The Restrictive Function of Context on TranslationWord文档格式.docx
《The Restrictive Function of Context on TranslationWord文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《The Restrictive Function of Context on TranslationWord文档格式.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![The Restrictive Function of Context on TranslationWord文档格式.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2023-1/10/dc4c3193-2609-48bc-8441-5009a5a4fa73/dc4c3193-2609-48bc-8441-5009a5a4fa731.gif)
III.TheFunctionoftheContex………………………………………………………
IV.LinguisticContextandTraslation.……………………….……………………
4.1LexicalContextandTranslation……………………….…………….……….………
4.2SemanticContextandTranslation………………………………….……….……….…
Ⅴ.Non-LinguisticContextandTranslation………………………………
5.1CulturalContextandTranslation…………………………………………………………
5.1.1MentalCulturalContextandTranslation(Idioms)…………
5.1.2MaterialCulturalContextandTranslation………………………………………
5.1.3PoliticalCulturalContextandTranslation………………………………………
5.2SituationalContextandTranslation……………………………………………………
5.3StylisticContextandTranslation…………………………………………………………
Ⅵ.Conclusion…………………………………………………………………………
Bibliography……………………………………………………………………………
Acknowledgements……………………………………………………………………
摘要
语境是翻译过程中的一个重要制约因素,不同的语境下,次和句子的含义不同。
如果源语言特定的语境进行翻译,就导致错误,出现误解。
语境对于翻译的作用是绝对的和不可否认,更是不容忽视的,因为语境决定着源语文本的意义,语境决定着翻译策略的选择,语境决定着的语文本的表达。
本文主要从语言语境和非语言语境和角度分析语境对翻译的制约作用。
着重讨论了非语言语境中,文化语境对翻译的制约作用。
关键词:
语境;
非语言语境;
制约作用;
文化
Abstract
Contextisanimportantrestrictivefactorintheprocessoftranslation.Indifferentcontexts,wordsandsentenceshavedifferentmeanings.Translationwithoutanalyzingthespecialcontextoftheoriginalsourcewillleadtomistakes.Thereisnodoubtthattherestrictivefunctionofcontextontranslationisabsoluteandshouldnotbeneglectedbecausecontextdeterminesthemeaningofthesourcetext,contextdeterminestheselectionofthetranslationstrategyandcontextdeterminestheexpressionofthetargettext.Thispapermainlyanalyzetherestrictivefunctionofcontextontranslationfromaspectsoflinguisticandnon-linguistic.Therestrictivefunctionofculturalcontexthasbeenputmoreemphasis.
Keywords:
context;
non-linguisticcontext;
restrictivefunction;
culture
I.Introduction
Languageisuniquetohumansocietyandtranslationisacomplexlanguagesocialactivity.Throughcenturies,Traslationdedicatestotheexchangeoftheinformationallthetime.Itisanprocessingofreproductinginonelanguagetheideaswhichhavebeenexpressedinanotherlanguage;
thisistosay,itisakindofinterlingualandinterculturalcommunicatingactivity.Itisakeyelementtoanalyzeandunderstandthesourcelanguage.Ofcourse,italsoincludestheanalysisofthecontext.Sotranslatershavetobesensitiveinanysourcetextfortheyarecomplicatedbetweentwoindenpendentsocialstructures.Theword“context”comesfromthelatinword“contextus”.Howiscontexttobedifined?
Althoughnumbersofscholarshavetheirowndefinitionsofcontext,theyjustexpressthesamemeaningindifferentways.thus,Inbrief,itisthelanguageenvironmetwhichissubjectiveandobjectiveenvironmentialfactorspeopleunderstandanduselangugetorelyonwhentheyarecommunicating.Thatistosay,langueisinsaparatablefromthecontext.it“cometolifeonlywhenfunctioninginsomeenvironment”(Halliday,1978:
28).Indailylife,aslongaspeoplecommunicatewithspokenorweittenlanguage,theenvironmetoflanguagewillform.Soitispossibletoprobeintothefeelingandthoughtofwriterandtotranslateaexcllenttextwithlessambiguitiesandclosetotheoriginaltext.
II.TheDevelopmentoftheContextTheroy
Fortheconceptofthecontext,ItcantracebacktotheconceptsoflangueandparoleSaussuredistinguished.Inhisopinion,langueisthelinguisticcompetenceofthespeaker;
andparoleistheactualphenomenaordataoflinguistics.“Forlangueisnotcompleteinanyspeaker;
itexistsperfectlyonlywithinacollectivity.Inaeperatinglanguefromparoleweareatthesametimeseparatingwhatissocialfromwhatisindividual;
andwhatisessentialfromwhatisaccessoryandmoreorlessaccidential.”(saussure13-14)Theconceptof“parole”hehadstated,infact,isakindofspeechactinthecontext.
However,ContexttheorywasfirstproposedbylinguistB.Malinowskiwhobelievedthatlanguagewasnotonlyamirrorofreflectedthoughts,butalsoamirrorofaction.Malinowski(1923)everpointedoutthatcontextcouldbeclassifiedinto“contextofsituation”and“contextofculture”.Theformerreferredsomethingthathadhappenedwhensomeonewasspeakingandthelattermeantthesocialculturewhichthespeakerlivedin.Onewascalled“magic”situationandtheotherwasaderivingusageoftheformer.
J.R.Firth,oneofthefoundersofLondonLinguisticSchool,lateracceptedanddevelopedMalinowski’sopinions.DeeplyinfluencedbyhisassociationwithMalinowski,Firthmovedintotheexplorationofmeaning.Hegaveillustrationoncontextindetailin1950,andputforwardthetheoryandmethodinstudyingutteranceinlinguisticenvironment.Inhisopinion,contextcouldbedividedintotwogroupsaswell,linguisticcontextandsituationalcontext.Tosomeextent,hisclassificationwasmucheasierforpeopletounderstandingbecausehepaidattentiontothemicroaspectofcontext.
ThenHalliday,developeddirectlyfromFirth’sperspectiveoftheoryofcontext.He(1976)pointedoutthateverylanguagewaslanguageinuse,inacontextofsituation,andallofitrelatedtothesituation.Headvocatedtoresearchonthelinguisticfunctionfromthesocialpointofview.Hethoughtbehaviorswerelargelylimitedbythecontext,andtheseletionoflanguageformwaslimitedbytheculturalcontext.Sohedividedthecontextintotwoparts—linguisticcontextandnon-linguisticcontext.In1964,hebroughtforthtrialistictheoryofregister—theenvironmentofthelanguageconsistofthecontext,formandtenor.
AnotherimportantsociolinguistD.H.Hymesalsofurtherdevelopedtheoryofcontextandplaceitintoahighposition.HedeeplypointedoutinFoundationsinSociolinguistics(1974)thatwhenpeoplecommunicatedwitheachother,theymusthavetwokindsofabilities,onamely,theabilitytouttercorrectwordsandtoutterappropriatewordsatcertaintime,placeandsetting,itwasthe“communicationability”.Inaword,thesetheorieshadinfluenceonthestudiesoftheory.
Butinchina,theresearchesonthecontextstartedlate.Manyscholarshavebeenresearchingthecontexttodifferentdegrees,andhaveachievedalot.
Themodernlinguistsstartedtostudycontextfromsomenewperspectivesfromthe1930s.Forexample,ChenWangdaoputforward“topicsituation”,whobelievedthatthetopicsituationwasthemostimportantthingforrhetoric.ZhangGonginhisworksModernChineseRhetoricputforwardthatcontextincludedthreeperspectives:
socialcontext,naturalcontextandlinguisticcontext.Inaworditcouldbedividedintosixaspects:
thesituationrelatingtospeaking,theusageoftimeandplace,theusageofnaturalscenery,therelationsuitableforspeaker,hearerandreader,thesituationforhearerandreader,andconsiderationaboutlinguisticcontext.
InDiscourseCohesionandCoherence,HuZhuanglinconsideredthatcontextmeanttheinnerenvironmentofcontextinnarrowsense.Thisisexplaincontextfromtheaspectoflinguisticknowledge.However,actualcommunicationisveryflexible.Inordertohaveabetterunderstandingofutteranceaccurately,itisimportantandnecessarytouselinguisticknowledgeinthetext.
Accordingtothefouraspectsofcommunication,WangXijieclassifiedcontentintolinguisticcontext,physicalcontext,culturalcontextandpsychologicalcontext.Linguisticalcontextcouldalsobefurtherdividedintointro-linguisticcontextandextra-linguisticcontext.Physicalcontextmainlyincludedthesubject,object,time,settingandtopic.Culturalcontextreferredtotheculturalbackgroundofcommunication,anditwasmainlyinculturalworld.BasedonWangWeixian’sopinion,contextwasasignsituationandcouldincludeallthemeaningsofcontext.Hemadeaclearexplanationaboutthesignsituationthatwhenpeoplewerespeaking,writing,operatingthetrafficlight,ringingtheair-raidalarmandsoon,thosesituationswerecalledsignsituation.
Traditionalcontextstudieshavemademuchprogressinalotofareas,nevertheless,therestillexistsomeproblems,forinstance,contexthasnotbeenpaidenoughattentiontoandthefunctionofcontextintranslationhavenotbeensystematicallydiscussed.Thisthesis,undertheguidanceofvariouskindsofreferencebooks,hasmadesystematicalstudyoftherelationshipbetweencontextandtranslationandtherestrictivefunctionofcontextontranslation.
III.TheFunctionofContext
Therearemanyfunctionsofcontext.AJapanesescholar,西桢光正claimsthatcontextincludeseightfunctions.Theyareabsolutefunction,restrictivefunction,interpretivefunction,designfunction,remedialfunction,generativefunction,transformingfunctionandacquisitivefunction.Contextanditsfunctionshadattractedpeople’sattention.InChina,LiuXiementioned“context”inhiswork.Hethoughtthat人之立言,因字而生句,积句而成章,积章而成篇.篇之彪炳,章无疵也;
章之明靡,句无玷也;
句之精英,字无妄也.Itshowedthathealreadyexplainedthefunctionofcontextwiththeexpressionandunderstandingoftheutterance,withtherelationshipamongwords,sentences,paragraphsandtexts.
Basedontheclassificationofthefunctionsofcontext,thisthesismainlydiscussesabouttherestrictivefunction.Restrictivefunctioncanbebrieflydefinedastheinfluenceofcontextwhichisbasedonthelinguisticapplicationandstudy.Itisakindoffunctionthatassistsinchoosingappropriateexpressionsaccordingtospecificcontextincommunication.
Inthe