综合英语一课文翻译练习及答案Lesson03.docx
《综合英语一课文翻译练习及答案Lesson03.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《综合英语一课文翻译练习及答案Lesson03.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![综合英语一课文翻译练习及答案Lesson03.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2022-10/25/9bb0ccdb-8517-4383-94b7-d24486c2cc40/9bb0ccdb-8517-4383-94b7-d24486c2cc401.gif)
综合英语一课文翻译练习及答案Lesson03
LessonThree:
HansChristianAndersen’sownfairytale
(2)
汉斯克里斯琴安徒生自已的童话
DonaldandLouisePeattie
这只鸭圈里飞出的天鹅所讲的故事老少皆宜,虽然故事使用的是孩子们能听懂的语言、孩子们喜闻乐见的情节,但却又包含生活真谛、寓意深长。
功成名就的“丑小鸭”一如既往,保持着他那平常、善良的心态,对权贵不卑不亢,对以往没有善待他的人不计前嫌。
他把爱献给上帝,献给人类。
1InCopenhagen,HansChristianlivedinanatticinanoldhouse,wherehehadagoodviewofthecity.Buttherewasonebigfactthathecouldnotseerightunderhisownnose.Theplaysandpoetrythathewrotewerenotverygood.
译:
汉斯克里斯琴住在哥本哈根的一间破房子的阁楼上,从那里他可以清楚地看到这坐城市。
但是就在他眼前的一个明显事实他却没有看见 他写的剧本世纪诗歌并不理想。
2HansChristianmadefriendswithafewkindpeople.AmongthemwasJonasCollinoftheRoyalTheater.Thiskindmancollectedfundsfromfriendstosendtheyoungwritertoschool.Hansfeltmostateasewithchildren.Heatehisdinnerinturnatthehomesofsixfriends.Ineachhomethechildrenbeggedhimforstories.
译:
汉斯克里斯琴结交了几位心地善良的朋友,其中有皇家戏院的乔纳斯和科林。
这位好心人从朋友那里募集了一此钱送这位年轻的作家去上学。
和孩子们在起的时候,汉斯感到心情最轻松惬意。
他轮流在六个朋友家里吃饭。
每家的孩子都央求他讲故事给他们听。
3Hanstoldatalesovividlythatyoucouldseeandheartoysoldiersmarchingandtoyhorsegalloping.Andhecouldmakethemostwonderfulpapercuts.ThesearekepttodayintheAndersenMuseum,whichisinthehousewherehewasborninOdense.
译:
汉斯讲故事非常好听,让你我能看到或听见玩具士兵们行军和玩具马飞奔的样子和声音,并且能做出最巧妙的剪纸。
这些剪纸今天被保存在安徒生博物馆内。
这坐博物就在欧登塞他出生的房子中。
4Andersenremainedsingleallhislife.ThegoodCollinfamily-threegenerationsofthem-becameallthefamilyhewasevertohave.Theyalllovedhim,buttheyadvisedhimnottowriteanymorepoetryandplays,andtotrytogetagovernmentjob.Theytalkedashelatermadetheanimalstalkinhisstories:
”Itellyouthisforyourowngood,”saidtheHantotheUglyDuckling,”youshouldlearntolayeggslikeme.”InTheUglyDucklingHansChristiantoldthestoryofhisownlife.
译:
安徒生终生未取。
善良的科林一家,前后共三代人,是汉斯今后一生中惟一的亲人。
他们都爱他,但是他们建议他不要再写诗歌和剧本了,而是要他去找一份政府工作。
后来他在故事中把他们所说的话通过动物说了出来:
“我告诉你是为了你好,”母亲对丑小鸭说,“你应该向我一样学着下蛋。
”在《丑小鸭》中,汉斯克里斯琴讲述的是他的故事。
5Whenhisfirstbookoffairytaleswaspublishedin1835,Andersendidn’tthinkitwouldbesuccessful,butchildrenreadthestoriesandwantedmore.So,encouragedbytheirinterest,hebeganwhatweknowtodayashisgreatwork,for37years,anewbookofAndersen’sfairytalescomeouteachChristmas.Thebookswerefullofeverydaytruth,ofwonder,ofsadbeauty,ofhumor.Childrenandtheirparentshadneverreadsuchtalesbefore.
译:
1835年,他的第一部童话故事出版时,安徒生并没有想到它会取得成功,但是孩子们看过后还想到更多的童话故事。
因此,在他们的兴趣的鼓励下,他开始了我们今日所知的伟大工作。
在37年里,每年圣诞节安徒生都推出一本新的童话书。
这些童话故事中处处体现了生活水平的真谛,令人惊叹,给人以忧伤的美感,充满的幽默气息。
孩子们和他们的父母以前人未读过类似的童话故事。
6Andersen’stalesareapoet’swayoftellingusthetruthaboutourselves.Helookeddeeplyintotheheartofthings.Eveninachild’stoylostinthestreet,hecouldseesomestorywiththelightofgoldinit.AllofuslaughatthehumorofTheEmperor’sNewCloths,butwerememberthestoryeverytimemenpretendtobesomethingthattheyarenot.
译:
安徒生的童话以诗人的方式向我们展示人类自己的真实面貌。
他深入探索事物的本质。
即使是丢在马路上的小孩子玩具,他也能从中发现具有金子般闪光的故事素材。
《皇帝产新装》里的滑稽场面使我们哈哈大笑,但是每当我们看到有人煞有介事地装模作样时,我们自然想起了这个故事。
7Althoughhewasnowfamous,hewasmorekind-heartedthatever.Onedayonthestreethemetamanwhohadoncetreatedhimbadly.Theoldandunhappymansaidthathewassorryforwhathehaddone.Andersenforgavethemanandcomfortedhim.TheprincewhohadtoldAndersentolearnausefultradewasnowtheKing.Heinvitedthewritertohispalaceandtoldhimthathemightaskforanyfavor.Andersenrepliedsimply,”ButIdon’tneedanythingatall.”
译:
虽然他现在已经成名,但是他的心地更加善良了。
有一天在街上,他碰到了一个曾经对他很坏的人。
这位不幸的老人说他对以前所做的一切感到对不起。
安徒生原谅并安慰了他。
他们曾劝安徒生去学一门有用的手艺的王子现在已成为了国王。
他邀请这位作家到。
的宫中,告诉他可以提出任何要求。
安徒生简短地答道:
“但是我根本不需要什么。
”
8Hewasalreadylovedallovertheworld.Theawkwardfigureandkinduglyfacehadbecomesofamousthathisfriends,thechildren,recognizedhimwhereverhewas.Hisbooksweretranslatedintomanydifferentlanguagesandreadallovertheworld.HewasreceivedattheroyalcourtsofEuropeandadmiredbymanykings.
译:
他已经受到全世界的爱戴。
他那笨拙的体形,那张慈祥,但是难看的脸已经闻名遐迩,不管他在哪里,他的孩子们一下子就能把他认出来。
他的书被译成许多种不同语言,在世界广泛传阅。
他受到欧洲各宫延的款待,得到许多君王的青睐。
9Thegreatestwritersoftheday,formdickenstoVictorHugo,lookeduponhimasoneofthemselves.Amongthem,heatlastlearnedhappilythat“itdoesn’tmatterifyouareborninaduck-yard,aslongasyoucomefromaswan’segg”
译:
与安徒生同时代最伟大的作家,从狄更斯到雨果,都把他看成他们中的一员。
在他们当中,他欣慰的得知:
“出生在鸭圈中并不重在,只要你是一只天鹅孵出的蛋。
”
10Happiestofallwasthedayhereturnedtothe“duck-yard,”nearly50yearsafterhehadleftit.AllOdensetookpartinthegreatcelebrationfortheshoemaker’ssonwhowasnowtheprinceoffairytales.Agreatdinnerwasheldinhishonor.Thatnight,hundredsofpeoplecametohiswindowandcelledtohim.Whatwastheninhisfullheart—thatgentleheartthathadbeenlonelyforsolong-wasbestexpressedinhisownwords:
”ToGodandman,mythanks,mylove.”
译:
他一生中最高兴的一天是在离别后50年回到“鸭