综合英语一课文翻译练习及答案Lesson03.docx

上传人:b****2 文档编号:1962284 上传时间:2022-10-25 格式:DOCX 页数:15 大小:28.37KB
下载 相关 举报
综合英语一课文翻译练习及答案Lesson03.docx_第1页
第1页 / 共15页
综合英语一课文翻译练习及答案Lesson03.docx_第2页
第2页 / 共15页
综合英语一课文翻译练习及答案Lesson03.docx_第3页
第3页 / 共15页
综合英语一课文翻译练习及答案Lesson03.docx_第4页
第4页 / 共15页
综合英语一课文翻译练习及答案Lesson03.docx_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

综合英语一课文翻译练习及答案Lesson03.docx

《综合英语一课文翻译练习及答案Lesson03.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《综合英语一课文翻译练习及答案Lesson03.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

综合英语一课文翻译练习及答案Lesson03.docx

综合英语一课文翻译练习及答案Lesson03

LessonThree:

HansChristianAndersen’sownfairytale

(2)

汉斯克里斯琴安徒生自已的童话

DonaldandLouisePeattie

这只鸭圈里飞出的天鹅所讲的故事老少皆宜,虽然故事使用的是孩子们能听懂的语言、孩子们喜闻乐见的情节,但却又包含生活真谛、寓意深长。

功成名就的“丑小鸭”一如既往,保持着他那平常、善良的心态,对权贵不卑不亢,对以往没有善待他的人不计前嫌。

他把爱献给上帝,献给人类。

1InCopenhagen,HansChristianlivedinanatticinanoldhouse,wherehehadagoodviewofthecity.Buttherewasonebigfactthathecouldnotseerightunderhisownnose.Theplaysandpoetrythathewrotewerenotverygood.

译:

汉斯克里斯琴住在哥本哈根的一间破房子的阁楼上,从那里他可以清楚地看到这坐城市。

但是就在他眼前的一个明显事实他却没有看见  他写的剧本世纪诗歌并不理想。

2HansChristianmadefriendswithafewkindpeople.AmongthemwasJonasCollinoftheRoyalTheater.Thiskindmancollectedfundsfromfriendstosendtheyoungwritertoschool.Hansfeltmostateasewithchildren.Heatehisdinnerinturnatthehomesofsixfriends.Ineachhomethechildrenbeggedhimforstories.

译:

汉斯克里斯琴结交了几位心地善良的朋友,其中有皇家戏院的乔纳斯和科林。

这位好心人从朋友那里募集了一此钱送这位年轻的作家去上学。

和孩子们在起的时候,汉斯感到心情最轻松惬意。

他轮流在六个朋友家里吃饭。

每家的孩子都央求他讲故事给他们听。

3Hanstoldatalesovividlythatyoucouldseeandheartoysoldiersmarchingandtoyhorsegalloping.Andhecouldmakethemostwonderfulpapercuts.ThesearekepttodayintheAndersenMuseum,whichisinthehousewherehewasborninOdense.

译:

汉斯讲故事非常好听,让你我能看到或听见玩具士兵们行军和玩具马飞奔的样子和声音,并且能做出最巧妙的剪纸。

这些剪纸今天被保存在安徒生博物馆内。

这坐博物就在欧登塞他出生的房子中。

4Andersenremainedsingleallhislife.ThegoodCollinfamily-threegenerationsofthem-becameallthefamilyhewasevertohave.Theyalllovedhim,buttheyadvisedhimnottowriteanymorepoetryandplays,andtotrytogetagovernmentjob.Theytalkedashelatermadetheanimalstalkinhisstories:

”Itellyouthisforyourowngood,”saidtheHantotheUglyDuckling,”youshouldlearntolayeggslikeme.”InTheUglyDucklingHansChristiantoldthestoryofhisownlife.

译:

安徒生终生未取。

善良的科林一家,前后共三代人,是汉斯今后一生中惟一的亲人。

他们都爱他,但是他们建议他不要再写诗歌和剧本了,而是要他去找一份政府工作。

后来他在故事中把他们所说的话通过动物说了出来:

“我告诉你是为了你好,”母亲对丑小鸭说,“你应该向我一样学着下蛋。

”在《丑小鸭》中,汉斯克里斯琴讲述的是他的故事。

5Whenhisfirstbookoffairytaleswaspublishedin1835,Andersendidn’tthinkitwouldbesuccessful,butchildrenreadthestoriesandwantedmore.So,encouragedbytheirinterest,hebeganwhatweknowtodayashisgreatwork,for37years,anewbookofAndersen’sfairytalescomeouteachChristmas.Thebookswerefullofeverydaytruth,ofwonder,ofsadbeauty,ofhumor.Childrenandtheirparentshadneverreadsuchtalesbefore.

译:

1835年,他的第一部童话故事出版时,安徒生并没有想到它会取得成功,但是孩子们看过后还想到更多的童话故事。

因此,在他们的兴趣的鼓励下,他开始了我们今日所知的伟大工作。

在37年里,每年圣诞节安徒生都推出一本新的童话书。

这些童话故事中处处体现了生活水平的真谛,令人惊叹,给人以忧伤的美感,充满的幽默气息。

孩子们和他们的父母以前人未读过类似的童话故事。

6Andersen’stalesareapoet’swayoftellingusthetruthaboutourselves.Helookeddeeplyintotheheartofthings.Eveninachild’stoylostinthestreet,hecouldseesomestorywiththelightofgoldinit.AllofuslaughatthehumorofTheEmperor’sNewCloths,butwerememberthestoryeverytimemenpretendtobesomethingthattheyarenot.

译:

安徒生的童话以诗人的方式向我们展示人类自己的真实面貌。

他深入探索事物的本质。

即使是丢在马路上的小孩子玩具,他也能从中发现具有金子般闪光的故事素材。

《皇帝产新装》里的滑稽场面使我们哈哈大笑,但是每当我们看到有人煞有介事地装模作样时,我们自然想起了这个故事。

7Althoughhewasnowfamous,hewasmorekind-heartedthatever.Onedayonthestreethemetamanwhohadoncetreatedhimbadly.Theoldandunhappymansaidthathewassorryforwhathehaddone.Andersenforgavethemanandcomfortedhim.TheprincewhohadtoldAndersentolearnausefultradewasnowtheKing.Heinvitedthewritertohispalaceandtoldhimthathemightaskforanyfavor.Andersenrepliedsimply,”ButIdon’tneedanythingatall.”

译:

虽然他现在已经成名,但是他的心地更加善良了。

有一天在街上,他碰到了一个曾经对他很坏的人。

这位不幸的老人说他对以前所做的一切感到对不起。

安徒生原谅并安慰了他。

他们曾劝安徒生去学一门有用的手艺的王子现在已成为了国王。

他邀请这位作家到。

的宫中,告诉他可以提出任何要求。

安徒生简短地答道:

“但是我根本不需要什么。

8Hewasalreadylovedallovertheworld.Theawkwardfigureandkinduglyfacehadbecomesofamousthathisfriends,thechildren,recognizedhimwhereverhewas.Hisbooksweretranslatedintomanydifferentlanguagesandreadallovertheworld.HewasreceivedattheroyalcourtsofEuropeandadmiredbymanykings.

译:

他已经受到全世界的爱戴。

他那笨拙的体形,那张慈祥,但是难看的脸已经闻名遐迩,不管他在哪里,他的孩子们一下子就能把他认出来。

他的书被译成许多种不同语言,在世界广泛传阅。

他受到欧洲各宫延的款待,得到许多君王的青睐。

9Thegreatestwritersoftheday,formdickenstoVictorHugo,lookeduponhimasoneofthemselves.Amongthem,heatlastlearnedhappilythat“itdoesn’tmatterifyouareborninaduck-yard,aslongasyoucomefromaswan’segg”

译:

与安徒生同时代最伟大的作家,从狄更斯到雨果,都把他看成他们中的一员。

在他们当中,他欣慰的得知:

“出生在鸭圈中并不重在,只要你是一只天鹅孵出的蛋。

10Happiestofallwasthedayhereturnedtothe“duck-yard,”nearly50yearsafterhehadleftit.AllOdensetookpartinthegreatcelebrationfortheshoemaker’ssonwhowasnowtheprinceoffairytales.Agreatdinnerwasheldinhishonor.Thatnight,hundredsofpeoplecametohiswindowandcelledtohim.Whatwastheninhisfullheart—thatgentleheartthathadbeenlonelyforsolong-wasbestexpressedinhisownwords:

”ToGodandman,mythanks,mylove.”

译:

他一生中最高兴的一天是在离别后50年回到“鸭

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 农林牧渔 > 林学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1