交传大纲Word文档下载推荐.docx

上传人:b****6 文档编号:19535313 上传时间:2023-01-07 格式:DOCX 页数:44 大小:35.78KB
下载 相关 举报
交传大纲Word文档下载推荐.docx_第1页
第1页 / 共44页
交传大纲Word文档下载推荐.docx_第2页
第2页 / 共44页
交传大纲Word文档下载推荐.docx_第3页
第3页 / 共44页
交传大纲Word文档下载推荐.docx_第4页
第4页 / 共44页
交传大纲Word文档下载推荐.docx_第5页
第5页 / 共44页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

交传大纲Word文档下载推荐.docx

《交传大纲Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《交传大纲Word文档下载推荐.docx(44页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

交传大纲Word文档下载推荐.docx

Confucianism儒家思想

Taoism道家学说

inexplicable难以言表的

setfooton踏上……的土地

cosmopolitancity国际大都市

rewarding有成效的

1.3

课堂讲解+练习

1.3.1了解welcome用法;

U.S.-Chinese;

companylimited;

assistantgeneralmanager;

I’velongbeenlookingforwardtomeetingyou,或I’velongdesiredtomeetyou;

graduatestudent;

HolidayInn;

ontheothersideoftheHuangpuRiver;

inthehonorof…;

theOrientalDragon;

aprofessorof...;

thewealthofConfucianismandTaoism;

inthemostrewardingway/manner

第二单元

CeremonialSpeech礼仪祝词

2.1

2.1.1了解听辩技巧之听辩句子-句子主干结构的用法

2.2

2.2.1掌握

阁下yourexcellency...

建交theestablishmentofdiplomaticrelations

近海石油勘探offshoreoilexploration

积贫积弱,任人宰割enduringimpoverishment,long-standingdebilityandwasforatimeatthemercyofothercountries

落后要挨打laggingbehindleavesonevulnerabletoattacks

刻骨铭心的教训never-forgottenlesson

中华民族伟大复兴therejuvenationofChina

不懈努力makeunremittingefforts

与时具近keeppacewiththetimes

第一要务theprimarytask

发展是硬道理developmentisofoverridingimportance

科学发展观scientificoutlook

和谐社会harmonioussociety

互利共赢win-win

本着……的精神itisinthespiritof

一贯奉行inthepersistentpursuitof

双边关系bilateralrelations

祝酒joinsbinatoast

mission代表团

gracioushospitality友好款待

convey转达

bosomfriend知己

thrivingandrobust蓬勃向上

megalopolis特大型城市

boast以……为自豪

unequalled不能与……相媲美

miraculousrise奇迹般地迅速崛起

financialgiants金融业的巨头

businesscommunity商业界

manufacturingindustry制造业

IPR(intellectualpropertyrights)知识产权

jointconsultancyservice合资咨询服务机构

transnationalcorportation跨国公司

lastbutnotleast最后

atone'

searliestconvenience在其方便的时候,尽早……

cherish珍惜

economicrecession经济不景气

ensureasustainedgrowth确保持续增长

ontheoccasionof请允许我借……的机会…

2.3

2.3.1了解hostabanquetfor;

“借此机会”的表达方式;

thecurrentvisit;

thewholeworld;

publichealth;

amoderatelyprosperoussociety;

Itis...that...;

two-way指“双向”;

2.3.2灵活运用Onbehalfofallthemembersofmymission.thischarmingland;

economicpowers;

Itiswiththisawarenessthat...;

officialinvitation;

atone’searliestconvenience

第三单元

Tourism旅游观光

3.1

3.1.1了解听辩技巧之听辩关键词的用法

3.2

3.2.1掌握

广袤无垠的中华大地theboundlessexpanseoftheChineseterritory

绚丽多姿的自然景观gorgeousandvariednaturalscenery

如诗如画poeticandpicturesque

名胜古迹placesofhistoricinterestandscenicbeauty

兵马俑terra-cottasodiersandhorses

故宫theImperialPalace

五岳之首themostfamousofChina'

s5greatmountains

峻拔突兀majesticandprecipitousappeal

山外有山mountainsbeyondmountains

融自然与文化景观于一体embodynaturalsceneryandculturalheritage

奇石,清瀑,古松,亭阁grotesquerockformation,clearwaterfalls,old-agepinetreesandpavilions

历代文人雅士书法家famousancientwriters,scholarsandcalligraphersofvariousdynasty

石刻碑文stoneinscription

重峦叠嶂peaksrisingoneafteranother

经典佳作greatclassicsofancientwritersofvariousdynasty

华夏祖先Chineseancestors

吉祥之地propitiousplace

祭祀天地offersacrificestoHeavenandEarth

联合国教科文组织UNESCO

世界自然与文化遗产WorldheritageCommission

StanfordUniversity斯坦福大学

3.3

3.3.1了解touristdestination;

fivegreatmountains;

overlookingthesurroundingvalleysandperilouspeaks;

menoflettersandrefinedscholars;

3.3.2掌握rainforest;

sophisticatedcities;

cosmo-politan;

grossdomesticproduct;

privatebathroom;

Thereareavarietyofrestaurantstosuitalltastesandpockets

第四单元

BusinessNegotiation商务谈判

4.1

4.1.1掌握翻译技能-加注用法

4.2

4.2.1掌握

进出口商品交易会importandexportcommoditiesfair

销售部经理salesmanager

supplydepartment采购部

brochure宣传小册子

scopeofbusiness经营范围

machinetool机床

workmanship工艺

makeaninquiry询价

quotation报价

C.I.FSeattle西雅图到岸价(*cost,insurance.freight)

调整价格adjusttheprice

competitive具有竞争力

bulk很大

substantially大大地

汽车零部件autoparts

update调整

atthecostof不惜以……为代价

ourpart我方

发盘/报盘offer

折扣discount

supplies货物

freesample免费样品

inspection检验

flooroffer底盘

counter-offer还盘

合同格式formatofcontract

规格specification

单价unitprice

保险费由贵方承担theinsurancepremiumshouldbebornbyyourside

businesstransaction生意顺利成交

4.3

4.3.1了解ShanghaiTradeFair;

inchargeof;

yourpricesarenotverycompetitive;

callhome

4.3.2了解thenewest/latest/updatedquotations;

rock-bottomprice;

Wehavejustupdatedourprices;

leadto

第五单元

ConferenceAddress大会发言

5.1

5.1.1掌握翻译技能-释义用法

5.2

5.2.1掌握

inanatmosphereoflearning在学术气氛中

incubator孵卵器

inception涌现

undergrad大学生

reengineer调整

reduceinventory缩短开发周期

cumulative日积月累

compoundrate复利率

operatingmargin营业利率

turnover周转次数

outstandingreceivable未清应收帐

strategicsourcinginitiative开源节流战略

customer-driven以顾客为驱动力

service-oriented服务型

putanewpremiumon高度重视

managerialcompetence管理能力

Fortune500companies财富500强

expertise专门技术

win-winthinking双赢思维

groupsynergy协作精神

holdsb.accountablefor让……放手做

holdagrudgeagainst怀恨在心

5.3

5.3.1掌握learning;

Tsinghuaundergrads;

responsetimes;

compoundannualrate;

operatingmargins...inventoryturnover...outstandingreceivables;

Fortune500companies;

chiefexecutiveofficer

第六单元

PublicityandPresentation宣传介绍

6.1

6.1.1掌握翻译技能-增词的用法

6.2

6.2.1掌握

地势平坦的冲积平原asoildepositplainland

常住居民permanentresidents

慈悬浮列车themaglevtrain

长江三角洲YangtzeRiverDelta

龙头作用playaleadingrole

清朝乾隆,嘉庆年间duringthereignsofQianlongandJiaqingofQingDynasty

石油化工产业thepetrochemicalindustry

精细化工产业thefinechemical

家用电器产业thehomeelectricalapplianceindustry

生物医药产业thebioengineeringandpharmaceuticalindustry

支柱产业pillarindustry

历史文物保护单位sitesofhistoricalinterestandculturalrelicsunderprotection

海派文化Shanghairegionalculture

美食家gourmet

清真authenticMuslim

万国建筑博览会exhibitionoftheworld'

sarchitecture

内环线高架道路elevatedinnerbeltway

野生动物园theWildlifezoo

迎新撞钟活动Newyear'

sGreetingBell-striking

庙会TempleFair

桂花节SweetOsmanthusFestival

海纳百川,有容乃大theseaadmitshundredsofriversforitscapacitytohold

乘骐骥以驰骋兮onyoursteedgalloping

来吾道夫先路onmyroadpioneering

聪明,精明,高明bright,smart,wise

BritishCommonwealth英联邦

physicallyspreadout布局分散

predominant主导

conglomeration聚结

commute外来工作者

prominentlandmark显著的地貌标志

SaintPaul'

sCathedral圣保罗大教堂

WestminsterAbbey威斯敏斯特教堂

monarchy君主政体

coronation加冕礼

BuckinghamPalace白金汉宫

hub中心

slum贫民窟

lavish豪华

philharmonicorchestra爱乐乐团

venue场所

cornucopia各类

successiveeras各个阶段

chronologically从历史上

repository陈列馆

premierartcollection最重要的美术作品

strikingportraitsofBritons不列颠人逼真的肖像

6.3

6.3.1掌握dragonheadrole;

OrientalBrightPearl;

theQianlongPeriodoftheQingDynasty;

seaculture;

overheadmotorway;

templemeeting;

6.3.2了解adistinctionithasmaintainedsincethe17thcentury;

theRoyalPhilharmonicOrchestra;

Farmoreimportantistheservicessector

第七单元

TourandVisit参观访问

7.1

7.1.1掌握翻译技能-减词的用法

7.2

7.2.1掌握

学位点degreeprogram

国家级重点社科研究基地keysocialscienceresearchcenters

博士后科学研究流动站post-doctoralresearchstations

国家级重点学科nationalkeydisciplines

两院院士academiciansoftheChineseacademyofscienceandtheChineseacademyofengineering

网络教育onlineeducation

科举制imperialexamination

日月光华,旦复旦兮brilliantarethesunlightandthemoonlightafternightthedaydawnsagain

人文精神humanisticspirit

披荆斩棘,筚路蓝缕negotiatevariousimpediment

博学而笃志,切问而近extensivescholarshipwithunyieldingdedicationandearnestinquirywithcloseexamination

治学态度educationalphilosophy

取精用弘的学术思想theacademicideologyofextractingthebestandexploitingthegreatest

怀抱超旷的才隽学人graduateswithbrilliantscholarship

高等教育发展的重中之重priorityamonginstitutionsofhighlearning

承前启inheritfinetraditionandusherinthefuturemission

精诚团结,共襄盛举strivetogetheringoodfaith

文理工医科综合性大学acomprehensiveuniversitywithacompleterangedisciplinesinliberalarts,science,engineeringandmedicine

全面提升知名度和影响力elevateinfluenceandvisibilityinalldimensions

社会转型时期aperiodofsocialtransition

百年传承之名aprestigiousuniversitywithacentury-longacademictraditionandintellectualesteem

Vancouver温哥华

Canada’sgatewaytothepacific加拿大通往太平洋的门户

ThePanamaCanal巴拿马运河

Naturalice-freeharbor天然不冻港

Manufacturedgoods制成品

Lumberandpapermilling伐木、造纸

Oilrefining炼油

Metalfabricating金属锻造

Printedmatter印刷

Realestate房地产

Triple增至3倍

Quadruple增至4倍

Quintuple增至5倍

High-riseofficebuilding摩天办公楼

Boutique时装礼品店

Ethnicgroup少数民族团体

Planetarium天文馆

Aquarium水族馆

Skatingrink溜冰场

Botanicalgarden植物园

Conservatoryofexoticplants异国植物花房

Mapletree枫树

Sap树液

syrup糖浆

7.3

7.3.1灵活运用AtlanticportsofAmericasandEurope;

productsofforests;

ThemajorityofVancouver’shistoricbuildingsareintheGastownandChinatownareas;

FalseCreek;

residentialdevelopmentproject;

multilevelshoppingandfoodfacilities;

sweetentheCanadianpalate

第八单元

翻译技巧-转换(shiftofperspective)

8.1

掌握翻译技巧的转换

8.1.1掌握翻译技巧-

词类转换的用法。

8.1.2

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 表格模板 > 合同协议

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1