八年级上册古诗文翻译注释Word下载.docx

上传人:b****5 文档编号:19454164 上传时间:2023-01-06 格式:DOCX 页数:10 大小:27.29KB
下载 相关 举报
八年级上册古诗文翻译注释Word下载.docx_第1页
第1页 / 共10页
八年级上册古诗文翻译注释Word下载.docx_第2页
第2页 / 共10页
八年级上册古诗文翻译注释Word下载.docx_第3页
第3页 / 共10页
八年级上册古诗文翻译注释Word下载.docx_第4页
第4页 / 共10页
八年级上册古诗文翻译注释Word下载.docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

八年级上册古诗文翻译注释Word下载.docx

《八年级上册古诗文翻译注释Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《八年级上册古诗文翻译注释Word下载.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

八年级上册古诗文翻译注释Word下载.docx

将要。

噬:

咬。

19.甚:

20.恐:

害怕。

21.然:

表转折,然而,但是。

22.视:

观察。

23.觉无异能:

(虎)觉得(驴)没有特别的本领。

异:

特别的,与众不同的。

能:

本领,能力。

24.者:

语气词,文中表示揣度语气,似的。

25.益:

渐渐地。

26.习:

熟悉。

27.终:

始终。

28.搏:

搏击,搏斗。

29.稍:

30.近:

靠近。

31.益:

更加。

32.狎:

态度亲近而不庄重。

33.荡倚冲冒:

形容虎对驴轻侮戏弄的样子。

荡,碰撞。

倚,倚靠。

冲,冲撞。

冒,冒犯34.不胜(shēng)怒:

非常愤怒。

35.蹄:

名词作动词,踢。

36.因:

因此。

37.计之:

盘算这件事。

计,盘算。

38.技止此耳:

(驴)的本领只不过这样罢了。

技,本领。

止,同“只”,只不过,仅仅。

此,这样。

耳,罢了。

39.因:

于是,就。

40.跳踉(tià

oliá

ng):

跳跃。

41.㘎(hǎn):

吼叫。

陋室铭——刘禹锡

山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

斯是陋室,惟吾德馨。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

可以调素琴,阅金经。

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

孔子云:

何陋之有?

山不在于高低,有仙人(居住)就出名;

水不在于深浅,有了蛟龙就有灵气。

这是间简陋的屋子,只是我的品德高尚(就不感到简陋了)。

苔藓的痕迹碧绿,长到台阶上,青葱的小草映入竹帘里。

与我谈笑的都是博学的人,与我交往的没有知识浅薄的人。

可以弹奏不加装饰的琴,阅读佛经。

没有嘈杂的音乐扰乱双耳,没有官府公文使身体劳累。

南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子(它们都很简陋,但居住的人都很有名,所以就不感到简陋了)。

孔子说:

“(既然君子住在里面),又有什么简陋的呢?

1.在(zà

i):

在于,动词。

2.名(mí

出名,著名,这里指因...而著名,名词用作动词。

3.灵(lí

名词用作动词,有灵气。

4.斯是陋室(lò

ushì

):

这是一间简陋的屋子。

斯:

这。

是:

表示判断。

陋室:

简陋的屋子,这里指作者自己的屋子。

5.惟吾德馨:

好在我(室主人)的品德高尚(就不觉得简陋了)。

惟:

只。

吾:

我,这里是指住屋的人自己。

德馨:

德行馨香。

《尚书君陈》:

“黍稷非馨,明德惟馨。

”馨:

香气,这里指品德高尚。

6.苔痕上阶绿,草色入帘青:

苔藓的痕迹蔓到台阶,苍翠碧绿;

青草的颜色映入竹帘,一片青葱。

7.鸿儒(hó

ngrú

这里指博学的人。

鸿:

大。

8.白丁:

百姓,这里指没有什么学问的人。

9.调(tiá

o)素琴:

弹奏不加装饰的琴。

调:

调弄,这里指弹奏(琴)。

素琴:

不加装饰的琴。

10.金经:

这里指佛经。

11.丝竹:

指琴瑟、箫管等乐器,这里指奏乐的声音。

“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器。

12.之:

助词,不译。

用在主谓间,取消句子的独立性。

13.乱耳:

扰乱双耳。

乱:

形容词的使动用法,使……乱,扰乱。

14.案牍(dú

(官府的)公文,文书。

15.劳形:

使身体劳累(使动用法)。

劳:

形容词的使动用法,使……劳累。

形:

形体、身体。

16.南阳:

地名,今河南省南阳市西。

诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。

17.南阳诸葛庐,西蜀子云亭:

南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。

这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。

诸葛亮,字孔明,三国时蜀汉丞相,著名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳郡隆中山中。

扬雄,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。

庐:

简陋的小屋子。

18.何陋之有:

即“有何之陋”,属于宾语前置。

之,助词,宾语前置的标志,不译。

全句译为:

有什么简陋的呢?

19.孔子云:

孔子说,云在文言文中一般都指说。

选自《论语·

子罕》篇:

“君子居之,何陋之有?

”作者在此去掉君子居之,体现他谦虚的品格。

 

爱莲说——周敦颐

水陆草木之花,可爱者甚蕃。

晋陶渊明独爱菊。

自李唐来,世人盛爱牡丹。

予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。

(盛爱一作:

甚爱)

予谓菊,花之隐逸者也;

牡丹,花之富贵者也;

莲,花之君子者也。

菊之爱,陶后鲜有闻。

莲之爱,同予者何人?

牡丹之爱,宜乎众矣!

  水上、陆地上各种草本木本的花,值得喜爱的非常多。

晋代的陶渊明唯独喜爱菊花。

从李氏唐朝以来,世人大多喜爱牡丹。

我唯独喜爱莲花从积存的淤泥中长出却不被污染,经过清水的洗涤却不显得妖艳。

(它的茎)中间贯通外形挺直,不牵牵连连也不枝枝节节,香气传播更加清香,笔直洁净地竖立在水中。

(人们)可以远远地观赏(莲),而不可轻易地玩弄它啊。

  我认为菊花,是花中的隐士;

牡丹,是花中的富贵者;

莲花,是花中(品德高尚)的君子。

啊!

(对于)菊花的喜爱,陶渊明以后就很少听到了。

(对于)莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?

(对于)牡丹的喜爱,人数当然就很多了!

晋陶渊明独爱菊:

晋朝陶渊明只喜爱菊花。

陶渊明(365-427),一名潜,字元亮,自称五柳先生,世称靖节先生(死后谥靖节),东晋浔阳柴桑(现在江西省九江市)人,东晋著名人。

是著名的隐士。

陶渊明独爱菊花,常在诗里咏菊,如《饮酒》诗里的“采菊东篱下,悠然见南山”,向来称为名句。

自李唐来,世人甚爱牡丹。

《唐国史补》里说:

“京城贵游,尚牡丹……每春暮,车马若狂……种以求利,一本(一株)有直(同“值”)数万(指钱)者。

甚:

很,十分。

说:

一种议论文的文体,可以直接说明事物或论述道理,也可以借人、借事或借物的记载来论述道理。

之:

的。

可爱:

值得怜爱。

者:

花。

蕃:

多。

自:

自从。

李唐:

指唐朝。

唐朝皇帝姓李所以称为“李唐”。

独:

只,仅仅。

主谓之间取消句子独立性。

出:

长出。

淤(yū)泥:

污泥。

染:

沾染(污秽)。

濯(zhuó

洗涤。

清涟(liá

n):

水清而有微波,这里指清水妖:

美丽而不端庄。

通:

贯通;

通透。

直:

挺立的样子。

中通外直:

(它的茎)内空外直。

不蔓(mà

n)不枝:

不生蔓,不长枝香远益清:

香气远播,愈加使人感到清雅。

益:

清:

清芬。

亭亭净植:

笔直地洁净地立在那里。

 亭亭:

耸立的样子。

植:

树立。

可:

只能。

亵玩:

玩弄。

亵(xiè

亲近而不庄重。

焉:

句末语气词,这里指当于现代汉语的‘‘啊’’‘‘呀’’,助词。

谓:

认为。

隐逸者:

指隐居的人。

在封建社会里,有些人不愿意跟统治者同流合污,就隐居避世;

盛:

广。

君子:

指道德品质高尚的人。

……的人或物。

随着前面的名词而变化,例如:

“有黄鹤楼者”中的者意思就是……建筑噫:

感叹词,相当于现在的"

唉"

菊之爱:

对于菊花的喜爱。

语气助词,的。

(一说为“宾语提前的标志”)鲜(xiǎn):

少。

闻:

听说。

同予者何人:

像我一样的还有什么人呢?

宜乎众矣:

(爱牡丹的)应当有很多人吧。

宜乎:

当然(应该)。

宜:

当。

众:

众多。

饮酒——陶渊明

结庐在人境,而无车马喧。

问君何能尔?

心远地自偏。

采菊东篱下,悠然见南山。

山气日夕佳,飞鸟相与还。

此中有真意,欲辨已忘言

我家建在众人聚居的繁华道,可从没有烦神应酬车马喧闹。

要问我怎能如此之超凡洒脱,心灵避离尘俗自然幽静远邈。

东墙下采撷清菊时心情徜徉,猛然抬头喜见南山胜景绝妙。

暮色中缕缕彩雾萦绕升腾,结队的鸟儿回翔远山的怀抱。

这之中隐含的人生的真理,想要说出却忘记了如何表达。

①结庐:

构筑屋子。

人境:

人间,人类居住的地方。

②无车马喧:

没有车马的喧嚣声。

③君:

作者自谓。

尔:

如此、这样。

这句和下句设为问答之辞,说明心远离尘世,虽处喧嚣之境也如同居住在偏僻之地。

④悠然:

自得的样子。

南山:

指庐山。

⑤见:

(读xià

n)同“现”,出现。

⑥日夕:

傍晚。

相与:

相交,结伴。

这两句是说傍晚山色秀丽,飞鸟结伴而还。

⑦此中:

即此时此地的情和境,也即隐居生活。

真意:

人生的真正意义,即“迷途知返”。

这句和下句是说此中含有人生的真义,想辨别出来,却忘了如何用语言表达。

意思是既领会到此中的真意,不必说。

⑧欲辨已忘言:

想要辨识却不知怎样表达。

辨:

辨识。

把房屋建在人群密集的地方,却没有车马的喧闹。

你问我为何能如此,心既远离了尘俗,自然就会觉得所处地方的僻静了。

在东篱之下采摘菊花,悠然间,那远处的南山映入眼帘。

烟云弥漫,夕阳西落,傍晚的景色真好,更有飞鸟,结着伴儿归还。

从此时此地的情境中,领略到大自然的真趣,想要说出来,却又觉得它无法也无须明白的说出来。

次北固山下——王湾

客路青山外,行舟绿水前。

潮平两岸阔,风正一帆悬。

海日生残夜,江春入旧年。

乡书何处达?

归雁洛阳边。

旅途在青山外,在碧绿的江水前行舟。

潮水涨满,两岸之间水面宽阔,顺风行船恰好把帆儿高悬。

夜幕还没有褪尽,旭日已在江上冉冉升起,还在旧年时分,江南已有了春天的气息。

寄出去的家信不知何时才能到达,希望北归的大雁捎到洛阳去。

次:

旅途中暂时停宿,这里是停泊的意思。

北固山:

在今江苏镇江北,三面临长江。

客路:

旅途。

潮平两岸阔:

潮水涨满时,两岸之间水面宽阔。

风正:

顺风。

悬:

挂。

海日:

海上的旭日。

残夜:

夜将尽之时。

江春:

江南的春天。

归雁:

北归的大雁。

大雁每年秋天飞往南方,春天飞往北方。

古代有用大雁传递书信的传说。

青山:

指北固山。

书:

家信。

登幽州台歌——陈子昂

前不见古人,后不见来者。

念天地之悠悠,独怆然而涕下。

往前不见古代招贤的圣君,向后不见后世求才的明君。

只有那苍茫天地悠悠无限,止不住满怀悲伤热泪纷纷。

⑴幽州:

古十二州之一,现今北京市。

幽州台:

即黄金台,又称蓟北楼,故址在今北京市大兴县,是燕昭王为招纳天下贤士而建。

⑵前:

过去。

⑶古人:

古代那些能够礼贤下士的圣君。

⑷后:

未来。

⑸来者:

后世那些重视人才的贤明君主。

⑹念:

想到。

⑺悠悠:

形容时间的久远和空间的广大。

⑻怆(chuà

ng)然:

悲伤,凄恻。

⑼涕:

眼泪。

雁门太守行——李贺

黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开。

角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。

半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起。

报君黄金台上意,提携玉龙为君死!

战争的乌云翻滚而来,像是要把城楼压垮;

鳞片状的铠甲在日光照射下金光闪闪。

号角的声音在这秋色里响彻天空;

夜色中塞上泥土犹如胭脂凝成,浓艳得近似紫色。

寒风卷动着红旗,部队抵达易水;

凝重的霜湿透了鼓皮,鼓声低沉,扬不起来。

为了报答国君的赏赐和厚爱,

手执宝剑甘愿为国血战到死!

战国时燕昭王曾筑台置千金于其上以延揽人才,因称此台为“黄金台”。

“玉龙”,唐人用以称剑。

黄金、白玉,其质地和色泽,都为世人所重。

“龙”,是古代传说中的高贵动物,“黄金台”,是求贤若渴的象征。

黄金台:

《上古郡国图经》“黄金台在易水东南十八里,燕昭王(姬平)置千金于台上,以延天下之士。

(1)雁门太守行:

(古乐府曲调名)雁门,郡名,位于山西代县。

(2)摧:

毁坏。

这句形容敌军兵临城下的紧张气氛和临危形势。

(3)向日:

迎着太阳。

亦有版本写作“向月”。

(4)甲光:

铠甲迎着太阳闪出的光。

甲,指铠甲,战衣。

(5)向:

向着,对着。

(6)开:

打开,铺开。

(7)金鳞开:

(铠甲)像金色的鱼鳞一样闪闪发光。

金:

像金子一样的颜色和光泽。

(8)角:

古代军中一种吹奏乐器,多用兽角制成,也是古代军中的号角。

(9)塞土燕脂凝夜紫:

长城附近多紫色泥土。

燕脂,即胭脂,深红色。

这里写夕晖掩映下,塞土有如燕脂凝成,紫色更显得浓艳

(10)塞上:

亦有版本写作“塞土”。

(11)燕脂:

调脂饰女面,产于燕地,故曰燕脂,一种红色化妆品。

这里指暮色中塞上泥土有如胭脂凝成。

据说长城附近多半是紫色泥土。

一作“胭脂”。

(12)临:

逼近,到,临近。

(13)易水:

河名,大清河上源支流,源出今河北省易县,向东南流入大清河。

战国时荆轲前往刺秦王,燕太子丹及众人送至易水边,荆轲慷慨而歌:

“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!

(14)霜重鼓寒:

天寒霜降,战鼓声沉闷而不响亮。

(15)声不起:

形容鼓声低沉;

不高扬。

(16)报:

报答。

(17)黄金台:

故址在今河北省易县东南,相传战国燕昭王所筑,置千金于台上,以招聘人才、招揽隐士。

(18)意:

信任,重用。

(19)玉龙:

宝剑的代称。

(20)君:

君王。

天净沙秋思——马致远

枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。

夕阳西下,断肠人在天涯。

天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。

小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅。

古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行。

夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下。

凄寒的夜色里,只有孤独的旅人漂泊在遥远

⑴枯藤:

枯萎的枝蔓。

昏鸦:

黄昏时归巢的乌鸦。

昏:

⑵人家:

农家。

此句写出了人对温馨的家庭的渴望。

⑶古道:

已经废弃不堪再用的古老驿道(路)或年代久远的驿道。

西风:

寒冷、萧瑟的秋风。

瘦马:

瘦骨如柴的马。

⑷断肠人:

形容伤心悲痛到极点的人,此指漂泊天涯、极度忧伤的旅人。

⑸天涯:

远离家乡的地方

迢迢牵牛星

迢迢牵牛星,皎皎河汉女。

纤纤擢素手,札札弄机杼。

终日不成章,泣涕零如雨;

河汉清且浅,相去复几许!

盈盈一水间,脉脉不得语。

看那遥远的牵牛星,明亮的织女星。

(织女)伸出细长而白皙的手,摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。

一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。

这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?

虽然只隔一条清澈的河流,但他们只能含情凝视,却无法用语言交谈。

1.《迢迢牵牛星》选自《古十九首》

2.《古诗十九首》:

选自南朝梁萧统《文选》卷二九(中华书局1977年版)。

此诗是《古诗十九首》之一。

《古诗十九首》,作者不详,时代大约在东汉末年。

3.迢迢(tiá

o):

遥远。

牵牛星:

隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河南。

4.皎皎:

明亮。

河汉:

即银河。

河汉女,指织女星,是天琴星座的主星,在银河北。

织女星与牵牛星隔河相对。

5.河汉女:

银河边上的那个女子,指织女星。

6.擢(zhuó

伸出,拔出,抽出。

这句是说,伸出细长而白皙的手。

7.札(zhá

)札弄机杼:

 正摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。

弄:

摆弄

8.杼(zhù

织机的梭子

9.终日不成章:

是用《诗经·

大东》语意,说织女终日也织不成布。

《诗经》原意是织女徒有虚名,不会织布;

这里则是说织女因害相思,而无心织布。

10.零:

落。

11.几许:

多少。

这两句是说,织女和牵牛二星彼此只隔着一条银河,相距才有多远!

12.盈盈:

清澈、晶莹的样子。

13.脉脉(mò

默默地用眼神或行动表达情意。

14.素:

白皙。

15.涕:

16.章:

指布帛上的经纬纹理,这里指布帛。

 17.间:

相隔。

渡荆门送别——李白

渡远荆门外,来从楚国游。

山随平野尽,江入大荒流。

月下飞天镜,云生结海楼。

仍怜故乡水,万里送行舟

在荆门之外的西蜀沿江东下,我来到那古时楚国之地游历。

重山随着荒野出现渐渐逝尽,长江流进了广阔无际的原野。

月影倒映江中像是飞来天镜,云彩变幻无穷结成海市蜃楼。

我依然怜爱这来自故乡之水,不远万里来送我东行的小舟。

⑴荆门:

山名,位于今湖北省宜都县西北长江南岸,与北岸虎牙山对峙,地势险要,自古即有楚蜀咽喉之称。

山形上合下开,状若门.

⑵远:

远自。

⑶楚国:

楚地,今湖北、河南一带。

其地春秋、战国时属楚国境域。

⑷平野:

平坦广阔的原野。

⑸江:

长江。

大荒:

广阔无际的田野。

⑹月下飞天镜:

明月映入江水,如同飞下的天镜。

下:

移下,下来。

⑺海楼:

海市蜃楼,海市蜃楼,亦称“蜃景”,是光线经过不同密度的空气层,发生显著折射时,把远处景物显示在空中或地面的奇异幻景。

这里状写江上云雾的变幻多姿。

这里形容江上云霞的美丽景象。

⑻仍:

依然。

怜:

怜爱。

一本作“连”。

故乡水:

指从四川流来的长江水。

因人从小生活在四川,把四川称作故乡。

⑼万里:

喻行程之远。

春望——杜甫

国破山河在,城春草木深。

感时花溅泪,恨别鸟惊心。

烽火连三月,家书抵万金。

白头搔更短,浑欲不胜簪。

国都已被攻破,只有山河依旧存在,

春天的长安城满目凄凉,到处草木丛生。

繁花也伤感国事,难禁涕泪四溅,

亲人离散鸟鸣惊心,反增离恨。

多个月战火连续不断,长久不息,

家书珍贵,一信难得,足矣抵得上万两黄金。

愁白了头发,越搔越稀少,

少得连簪子都插不上了。

国:

国都,即京城长安(今陕西西安)。

破:

被攻破。

深:

茂盛;

茂密。

城:

指长安城,当时被叛军占领。

感时:

感伤时局。

恨别:

悲伤,悔恨离别。

感时花溅泪,恨别鸟惊心:

两句互文,译为:

花鸟本为娱人之物,但因感时恨别,却使人见了反而堕泪惊心。

惊:

使……惊动。

烽火:

古时边疆在高台上为报警点燃的火。

这里指战争。

家书:

在一个远离家乡的地方,给家庭写的信。

(当时杜甫家住鄜(fū)州城外羌村)

连三月:

连续多个月。

抵万金:

家书可值几万两黄金,极言家信之难得。

抵:

值。

白头搔更短:

白头发越抓越少了。

白头:

白头发。

搔:

抓,挠。

短:

浑欲不胜簪:

简直连簪子也插不上了。

浑:

简直。

欲:

将要;

就要。

不:

禁不住。

胜:

能承受。

簪:

一种束发的首饰。

古代男子束发,所以用簪。

白雪歌送武判官归京——岑参

北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。

忽如一夜春风来,千树万树梨花开。

散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。

将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。

瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。

中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。

纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。

轮台东门送君去,去时雪满天山路。

山回路转不见君,雪上空留马行处。

北风席卷大地把白草吹折,胡地天气八月就纷扬落雪。

忽然间宛如一夜春风吹来,好像是千树万树梨花盛开。

雪花散入珠帘打湿了罗幕,狐裘穿不暖锦被也嫌单薄。

将军都护手冻得拉不开弓,铁甲冰冷得让人难以穿着。

沙漠结冰百丈纵横有裂纹,万里长空凝聚着惨淡愁云。

主帅帐中摆酒为归客饯行,胡琴琵琶羌笛合奏来助兴。

傍晚辕门前大雪落个不停,红旗冻僵了风也无法牵引。

轮台东门外欢送你回京去,你去时大雪盖满了天山路。

山路迂回曲折已看不见你,雪上只留下一行马蹄印迹。

⑴武判官:

名不详。

判官,官职名。

唐代节度使等朝廷派出的持节大使,可委任幕僚协助判处公事,称判官,是节度使、观察使一类的僚属。

⑵白草:

西域牧草名,秋天变白色。

⑶胡天:

指塞北的天空。

胡,古代汉民族对北方各民族的通称。

⑷梨花:

春天开放,花作白色。

这里比喻雪花积在树枝上,像梨花开了一样。

⑸珠帘:

用珍珠串成或饰有珍珠的帘子。

形容帘子的华美。

罗幕:

用丝织品做成的帐幕。

形容帐幕的华美。

这句说雪花飞进珠帘,沾湿罗幕。

“珠帘”“罗幕”都属于美化的说法。

⑹狐裘(qiú

狐皮袍子。

锦衾(qīn):

锦缎做的被子。

锦衾薄(bó

丝绸的被子(因为寒冷)都显得单薄了。

形容天气很冷。

⑺角弓:

两端用兽角装饰的硬弓,一作“雕弓”。

不得控:

(天太冷而冻得)拉不开(弓)。

控:

拉开。

⑻都(dū)护:

镇守边镇的长官此为泛指,与上文的“将军”是互文。

铁衣:

铠甲。

难着(zhuó

一作“犹着”。

着:

亦写作“著”。

⑼瀚(hà

n)海:

沙漠。

这句说大沙漠里到处都结着很厚的冰。

阑干:

纵横交错的样子。

百丈:

一作“百尺”,一作“千尺”。

⑽惨淡:

昏暗无光。

⑾中军:

称主将或指挥部。

古时分兵为中、左、右三军,中军为主帅的营帐。

饮归客:

宴饮归京的人,指武判官。

饮,动词,宴饮。

⑿胡琴琵琶与羌(qiāng)笛:

胡琴等都是当时西域地区兄弟民族的乐器。

这句说在饮酒时奏起了乐曲。

羌笛:

羌族的管乐器。

⒀辕门:

军营的门。

古代军队扎营,用车环围,出入处以两车车辕相向竖立,状如门。

这里指帅衙署的外门。

⒁风掣(chè

红旗因雪而冻结,风都吹不动了。

掣:

拉,扯。

冻不翻:

旗被风往一个方向吹,给人以冻住之感。

⒂轮台:

唐轮台在今新疆维吾尔自治区米泉县境内,与汉轮台不是同一地方。

⒃满:

铺满。

形容词活用为动词。

⒄山回路转:

山势回环,道路盘旋曲折。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技 > 能源化工

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1