英汉翻译常用的方法和技巧练习文档格式.docx

上传人:b****5 文档编号:19365165 上传时间:2023-01-05 格式:DOCX 页数:8 大小:24.66KB
下载 相关 举报
英汉翻译常用的方法和技巧练习文档格式.docx_第1页
第1页 / 共8页
英汉翻译常用的方法和技巧练习文档格式.docx_第2页
第2页 / 共8页
英汉翻译常用的方法和技巧练习文档格式.docx_第3页
第3页 / 共8页
英汉翻译常用的方法和技巧练习文档格式.docx_第4页
第4页 / 共8页
英汉翻译常用的方法和技巧练习文档格式.docx_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英汉翻译常用的方法和技巧练习文档格式.docx

《英汉翻译常用的方法和技巧练习文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉翻译常用的方法和技巧练习文档格式.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英汉翻译常用的方法和技巧练习文档格式.docx

3.ican'

tevenrememberclearlywhathelookedlike.

我连他的模样也记不清楚了

4.healsoaskedwhathadhappenedtomesinceweseparated.

他还问我别后的情况。

三、对斜体部分,根据汉语表达习惯改变词类

1.ourheartydesireistheestablishmentofalastingpeaceintheworld

我们的衷心愿望时建立世界持久和平

2.thesentrystoodguardwithasubmachineguninhishand.

哨兵持冲锋枪站岗

3.theworkersturnedhopefullytothatorganization

工人对那个信组织抱着很大希望

4.thewarwasimmediatelycausedbyincursionsacrosstheborders

那次战争的直接原因时侵入国境

四、对斜体部分,要求从反面表达,但不改变原义

1.hetriedtocatchoneoftheraftswithaboat-hook,butmissed.

他想用一根船钩去钩一个木筏,但没有钩着

2.theyhadbetterkeeptheirpromisebecauseeverythinghingesonthatrightnow.

他们最好不要失信,因为目前一切都要以此为转移

3.thesearedayswhennervesarewornthin.

这些日子精神上有些受不了

4.allnightlongthebeatingandquestioninggoeson,thesearchgoeson.

拷打、审讯彻夜不停,搜捕彻夜不停

五、对斜体部分,根据汉语表达习惯改变语态

1.ihavebeensentherebythenorwegianshippingcompanytotalkwithyouabouttransportation.

我是挪威轮船公司派来和贵方商谈运输问题的

2.everythingheadvertisedwasguaranteedtolast"

forever"

他保证他广告中所登的东西都能“永久”使用

3.myfistthirtyyearswerespentinwesternamerica.

我的前三十年时在美国西部度过的

4.anindividualisjudgedbyhowheservesthecollective,butthecollectiveisexpectedtocherishthelivesandtalentsofitsindividuals.

判断一个人要看他对集体服务得怎样,但是集体也要忠实个人得生活和才能

一、翻译句子,注意right在句中的词类来确定它的词义

1.itisnotrightforchildrentosituplate 

孩子们睡得晚不好adj

2.theplanewasrightaboveoutheads 

飞机正好在我们头上面 

adv

3.inthenegative,rightandleft,andblackandwhitearereversed照片底片上,左右黑白与正片恰好相反n

4.shetriedherbesttorightherhusbandfromthechargeofrobbery她尽力为她丈夫被控抢劫伸冤v

二、翻译句子,注意根据上下文及搭配关系来确定斜体词的词义

accountfor

1.heisill;

thataccountsforhisabsence.他病了,这就是他缺席的原因

2.Inthisbattleheaccountedforfiveoftheenemy他在这场战斗中消灭了五个敌人

3.iwantyoutoaccountforeverycentyouspent我要你把花费的每分钱都交代清楚

makeup

1.ifthestoveisnt'

tmadeup,itwillgoout如不添煤,炉子就会熄灭

2.thereisn'

tanygirlcalledClementine.he'

sjustmadeherup根本没有个叫。

的姑娘,全是他捏造出来的

3.halftheroadsintherigionarestilltobemadeup这地区的路面有一半还没有修好

4.societyismadeupofpeoplewithwidelydifferingabilities.社会是由具有迥然不同的能力的人组成的

figure

1.theforeigntradehasrisentounprecedentedfigures对外贸易的数字由了空前的增长

2.dr.elionwasoneofthemostreveredfiguresintheworldoflearning。

博士是学术界最受尊敬的人物之一

3.onthedesktherewasabronzefigureofplato书桌上有一尊柏拉图的铜像

4.hesawdimfiguresmovingtowardshiim他隐隐约约看见一些人影在向他跟前移动

5.junewasgoodatfigureskating琼善于花式滑冰

三、翻译句子,注意根据上下文及逻辑关系对斜体词作进一步引申

1.therewasnoprovocationforsuchanangryleter写这样一封生气的信简直是毫无道理.

2.fatty'

srestauranthadbecomeaninstitutioninhislifeinthelastsevenyears去“发体餐厅”就餐,7年来已成为他生活中惯常的事情

3.thetrunkwasbigandawkwardandloadedwithbooks.buthiscasewasadifferentproposition.那个箱子又大又笨重,装的都是书,不过他随身带的箱子却是另一回事

4.thewedding,whichheywardstillrememberedwithpride,wasattendebyawho'

swhoofbostonsociety参加婚礼的有波士顿社会名流,赫华德想到这次婚礼时,仍然感到非常得意

5.theinventionofmachineryhadbroughtintotheworldanew 

era--theindustrialage.moneyhadbecomeking机器德发明使世界进入了一个新纪元即工业时代,金钱成了主宰一切的权威

四、翻译句子,注意根据上下文来去顶斜体词的褒贬

1.itwasmid-augustandthesubjectfordiscussionwasthefutureofrommelandhsiafricacorps.当时是八月中旬,他们讨论德题目是隆美尔及其非洲军团德下场

2.theypridictedtheyouthwouldhaveabrightfuture 

他们预言,这个年轻人会有一个锦绣前程

3.johnwasanaggressivesalesmanwhodidhisjobquitewell.约翰是个积极肯干德推销员,他工作得很出色

4.hetlerprusuedanaggressivepolicyafterheseizedpower希特勒夺取了政权后就推行侵略政策

5.hanswastooobviouslyflatteringthegentlemanbysayinghewasthemostcourageousmanhehadeverseen汉斯说,这位先生是他所见过的最有胆识的人。

这种阿谀奉承未免过于露骨

6.mr.brownfeltgreatlyflatteredwhenhereceivedtheinvitationtodeliveralecture.布朗先生接到作演讲的邀请时感到非常荣幸

一将斜体的派生名词译成动词

1.anacquaintanceofworldhistoryjishelpfultothestudyofcurrentaffairs.

读一点世界史,对学习时事是有帮助的

2.hisveryappearanceatanyaffairproclaims(声明)itatriumph无论什么事情,只要他一露面,就算是成功了

3.alloy(合金)steelsareformedbytheadditionofoneormoreofthefolllowingelements:

nickel,tungsten,siliconandsmallamountsofotheralloyingelements

加进一些一种或几种元素可制成各种合金钢:

镍、钨、硅和少量别的合金元素

4.heurgeduponcitizensofthecountrythenecessityofpersistinginparticipationinpoliticalcontroversies.

他告诫全国公民,必须坚持参加政治论战

二将斜体的动作名词译成动词

1.onthewalkthroughthecitytheysawbreadlines在走过市区的时候,她们看见领救济食物的人排着长队

2.aviewofMt.Fujicanbeobtainedfromhere从这里可以看到富士山

3.atthethoughtofthemishap(灾祸)hislegsstiffenedunderhimandcouldn'

tmoveastepfurther

他一想到这场灾难,两腿就像有千斤重,再也挪不动一步了

4.afteraniimpatientoathortwo,shegotherhairawayfromhereyes,sufficientlytoobtainasightofhim

她不耐烦地咒骂了一两声,把头发从眼睛上拨开,才看到了他

三将斜体的由动词加后缀er(or)构成的名词译成动词

1.hiisnosmoker,buthisfatherisachain-smoker他倒是不抽烟,但他爸爸却一支又一支不停地抽

2.hewasaregularvistor他经常来

3.sheisaloverofchinesepainting她热爱中国画

四将斜体的名词(前面由一个较固定的动词,两者合成一个短语)译成动词

1.hehasalreadymadementionofthematterinhisspeech他在讲演中曾提到过这件事

2.heshowedwithhiseyesthatheheard,butmadenosignofassentordissent.

他瞧了他一下,表示他听见了,但没有表示同意或不同意

3.thepartybranchsecretaryshowedgreatconcernforthestudents'

health党支书很关心学生的健康

4.shehadhighpraiseforDr.Higpan,althoughshecomplainedabouthisstrictness

她高度赞扬了西格潘一声,但抱怨他过于严格

五将斜体的前置词译成动词

1.upthestreettheywent,paststores,acrossabroadssquare,andthenenteredahugebuilding.

他们沿着大街去,经过许多商店,穿过一个大广场,然后进入了一座大厦

2.wedrovehomeabitaftermidnight,overtheriverandthroughthelovelyoldsleepingtown

时过午夜,我们驱车回家。

先过了河,又穿过了这个在酣睡中的古老而可爱的城市

3.thejudgesatinthedining-roomamidhismorningmail法官坐在餐厅里处理早上到的邮件

六将斜体的形容词译成动词

1.wearequitesurethatthesocialistsystemwillreplacethecapitalistsystemiintheend

我们深信,社会主义制度终究会代替资本主义制度

2.theywerenotcontentwiththeirpresentachievenments他们不满足于他们现有的成就

3.theyweresuspiciousandresentfulofhim他们不信任他,讨厌他

4.ifwewereignorantofthestructureoftheatom,itwouldbeimpossibleforustostudynuclearphysics.

如果我们不知道原子的结构,我们就不能研究核子物理学

七将斜体的副词译成动词

1.thesuccessfulfishermenofthatdaywerealreadyin那天交好运的渔人们都已回来

2.whenhewentback,theradiowasstillon,forhehadforgottentoturnitoffwehnheleft

他回来时,收音机仍然开着,因为他离开时忘记关了

3."

Pleasedoletmein!

theyaresearchingforme"

hebegged“请让我进来吧,他们正在搜索我”他恳求道

4.iwouldusuallyfirstoverflyCyprus,withcamerasontoseeifafleetwasbeingassembledthere

我总是首先飞临塞浦路斯上空,打开摄影机,侦查在那儿是否有舰队集结

八将斜体的动词译成名词

1.thelandingwasdesignedtocutthepeninsulaintwo登录的目的是要把该半岛一切两半

2.thenavyisnowpositionedtosafeguardboththePacificandAtlanticCceans.

海军现在摆下了阵势,防卫太平洋和大西洋

3.onthatdaytheywereescortedtothegreatwallofchna他们那天和陪同人员去参观中国的长城

4.becausehehadstruckaboss,hewasblacklistedandlosthisjobatthefertilizerworks.

由于打了一个工头,他被列入黑名单,不能在肥料厂工作了

5.awell-dressedman,wholookedandtalkedlikeanamerican,gotintothecar

一个穿着讲究的人上了车,他的外表和谈吐都像个美国人

6.theysignedtwoagreementsthatservedtowarmuptheatmosphereoftheirrelations

他们签署了两个协定,目的是使他们的关系热呼起来

九将斜体的动词译成带“遭”“受”“得”等得名词

1.andhewarnedthattheimprovementiinbilateralrelationsmightbe"

jepardized"

byacontinuationofthewar

他还警告说,如果战争继续下去,双边关系的改善有可能受到危害

2.hisimageasagoodstudentwasbadlytarnished他作为一个好学生的形象,已遭受到很大的玷污

3.hewassnuffedbythetop-rankingofficialsthere他受到那边高级官员们的冷遇

十将斜体的形容词译成名词

1.theyaregoingtobuildaschoolfortheblindandthedeaf他们将为盲人和聋人修建一所学校

2.M.Gorkyhaddeepsympathyfortheinsultedandtheinjured

高尔基对于受侮辱的和受损害的人有深厚的同情心

3.allthewoundedweresenttothehospitalrightaway全体伤员立即送进医院去了

一、翻译下列句子,注意增加适当的词

1."

howshallidoit?

"

---"

Justasyouwish."

这事我怎么办好?

--你想怎么办,就怎么办

2.sometimestheirfacesfroze,sometimestheirfeetandtheirhands.有时他们的脸冻了,有时脚冻了,手冻了

3.eitheryoudoit,orwewillgetsomebodywhowill要么你去办,要们我们就派愿意办的人去办

4.Mr.MorrisontookoverasDirector,Mr.WhiteasViceDirector...先生当上了(接任)局长,...当上了副局长

二、通过增词来表示原文中的含蓄条件句

1.Anyleak,evenatthislatedate,couldhavetremendousinternationalrepercussions

只要稍有泄露,即使时至今日,也会在国际上引起巨大反响

2.Theywouldnothavedonesuchathingwithoutgovernmentapproval

如果没有得到政府的同意,他们是不会做这种事的

3.Thebridgewaspaintedadullgreencolor.Underanyothercircumstancesiprobablywouldhavefounditugly

桥漆成了暗绿色,要是在别的情况下,很可能我会觉得它难看

三、通过增词来表达斜体的do(does,did)所代替的意义

1.Hedidnotreallyrepresenttheiropinionstothehigher-ups,althoughheclaimedhedid

他没有真正把他们的意见反映给上级,尽管他说已经反映过了

2.Theguardinsidetheprisonhadnoguns.Butthoseinthetowersdid

牢房里的狱警不带枪,但嘹望塔内的狱警是带枪的

3.Itriednottodrawtoomuchhopefromtheincident,butdespitemyresolve,idid

我力图不要对这件小事寄予希望,但是尽管有这样的决心,我还是对此存有奢望

四、通过增词使斜体的抽象名词具体化

1.Hisarrogancemadeeveryonedislikehim他的傲慢态度使谁也不喜欢他

2.Nowbirthcontrolbecameapossibillity.现在节制生育已成为一种可行的办法了

3.thevaguerestlessnesssinceboyhoodremained从小就有的那种模糊的不安定的状态依然还存在

4.Therehadbeenaneaseofinternationaltension国际紧张局势过去曾有所缓和

5.Preparationsfortheconferencehadbeenpaluredbymanyproblems会议的筹备工作已为

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 党团工作 > 入党转正申请

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1