世说新语雅量第六原文全文赏析翻译注释文档格式.docx

上传人:b****5 文档编号:19289348 上传时间:2023-01-05 格式:DOCX 页数:10 大小:37.57KB
下载 相关 举报
世说新语雅量第六原文全文赏析翻译注释文档格式.docx_第1页
第1页 / 共10页
世说新语雅量第六原文全文赏析翻译注释文档格式.docx_第2页
第2页 / 共10页
世说新语雅量第六原文全文赏析翻译注释文档格式.docx_第3页
第3页 / 共10页
世说新语雅量第六原文全文赏析翻译注释文档格式.docx_第4页
第4页 / 共10页
世说新语雅量第六原文全文赏析翻译注释文档格式.docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

世说新语雅量第六原文全文赏析翻译注释文档格式.docx

《世说新语雅量第六原文全文赏析翻译注释文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《世说新语雅量第六原文全文赏析翻译注释文档格式.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

世说新语雅量第六原文全文赏析翻译注释文档格式.docx

曲终,曰:

“袁孝尼尝请学此散,吾靳固不与,《广陵散》于今绝矣!

”太学生三千人上书,请以为师,不许。

文王亦寻悔焉。

【注释】①嵇中散:

嵇康。

参看《德行》第16则注①。

广陵散:

古琴曲。

【译文】中散大夫嵇康在法场处决时,神态不变,要求给他琴弹,弹奏《广陵散》曲。

弹完后说:

“袁孝尼曾经请求学这支曲子,我吝惜固执,不肯传给他,《广陵散》从今以后要失传了!

”当时,三千名太学生曾上书,请求拜他为师,朝廷不准许。

嵇康被杀后,文王司马昭随即也后悔了。

(3)夏侯太初尝倚柱作书,时大雨,霹雳破所倚柱①,衣服焦然,神色无变,书亦如故②。

宾客左右皆跌荡不得往。

【注释】①霹雳(pīlì

):

响声很大的雷。

②焦然:

形容烧焦了。

【译文】夏侯太初有一次靠着柱子写字,当时下着大雨,雷电击坏了他靠着的柱子,衣服烧焦了,他神色不变,照样写字。

宾客和随从都跌跌撞撞,站立不稳。

(4)王戎七岁,尝与诸小儿游,看道边树多子折枝,诸儿竞走取之,唯戎不动①。

人问之,答曰:

“树在道边而多子,此必苦。

”取之,信然②。

【注释】①折枝:

使树枝弯曲。

②信然:

确实这样。

【译文】王戎七岁的时候,有一次和一些小孩儿出去游玩,看见路边的树挂了很多果,压弯了树枝,小孩儿们争先恐后跑去摘子,只有王戎站着不动。

别人问他,他回答说:

“树长在路边,还有这么多子,这一定是苦的子。

”拿子来一尝,果真是苦的。

(5)魏明帝于宣武场上断虎爪牙,纵百姓观之①。

王戎七岁,亦往看。

虎承间攀栏而吼,其声震地,观者无不辟易颠仆②。

戎湛然不动,了无恐色③。

【注释】①宣武场:

场地名,在城北。

断:

隔绝。

纵:

听凭。

按:

《水经·

谷水注》引《竹林七贤论》说:

魏明帝在宣武场上围起栅栏,包住虎牙,派大力士跟虎搏斗。

②承间:

同“乘间”,趁着空子。

颠仆:

跌倒。

③湛然:

形容镇静。

【译文】魏明帝在宣武场上包着老虎的爪牙,举行人、虎搏斗表演,任凭百姓观看。

王戎当时七岁,也去看。

老虎乘隙攀住栅栏大吼,吼声震天动地,围观的人全都吓得退避不迭,跌倒在地。

王戎却平平静静,一动不动,一点也不害怕。

(6)王戎为侍中,南郡太守肇遗筒中笺布五端,戎虽不受,厚报其书①。

【注释】①筒中笺布:

一种细布,卷作筒形。

《晋书·

王成传》作“筒中细布五十端。

”端:

二丈为一端。

【译文】王戎任侍中的时候,南郡太守肇送给他十丈筒中细布,王戎虽然没有受礼,还是深情地给他写了一封回信。

(7)裴叔则被收①,神气无变,举止自若。

求纸笔作书,书成,救者多,乃得免。

后位仪同三司②。

【注释】①裴叔则:

裴楷,字叔则,曾任屯骑校尉、太子少师。

公元290年晋武帝死,晋惠帝立,太傅骏辅政,第二年皇后贾氏杀骏,裴楷和骏是儿女亲家,也被逮捕。

②仪同三司:

仪仗同于太尉、司徒、司空。

这三个官职号称三公,又称三司,三公以下有”位从公”之名,仪同三司的都是位从公,即非三公却给以和三公同等的待遇。

【译文】裴叔则被逮捕时,神态不变,举动如常。

要来纸笔写信给亲朋故旧,信发出后,营救他的人很多,才得以免罪。

后来位至仪同三司。

(8)王夷甫尝属族人事,经时未行①。

遇于一处饮燕②,因语之曰:

“近属尊事,那得不行?

”族人大怒,便举傫掷其面③。

夷甫都无言,盥洗毕,牵王丞相臂,与共载去。

在车中照镜,语丞相曰:

“汝看我眼光,乃出牛背上④。

”【注释】①王夷甫:

王衍,字夷甫,官至太尉。

属(zhū):

嘱托。

③饮燕:

同“饮宴”。

③傫(lěi):

食盒。

④“汝看”句:

牛背是挨鞭子打的地方,王夷甫自以为风采神韵优美出众,眼光也高人一头,不屑计较刚才发生的事。

【译文】王夷甫曾经托族人办事,过了一段时间还没办。

后来两人碰到一起吃喝,王夷甫便问那位族人:

“原先托您办的事,怎么还不去办呢?

”族人非常生气,就举起食盒扔到他脸上。

王夷甫一言不发,洗干净后,挽着丞相王导的手,和他一起坐牛车走了。

在车里照着镜子,对王导说:

“你看我的眼光,竟然超出牛背之上。

”(9)裴遐在周馥所,馥设主人①。

遐与人围棋,馥司马行酒②。

遇正戏,不时为饮,司马恚,因曳遐坠地。

遐还坐,举止如常,颜色不变,复戏如故。

王夷甫问遐:

“当时何得颜色不异?

”答曰:

“直是暗当故耳!

”【注释】①设主人:

以主人身分备办酒食。

②馥司马:

周馥手下的司马。

周馥任平东将军,将军府下有司马,管一府之事。

行酒:

在宴会上主持行酒令、斟酒劝饮等事。

【译文】裴遐在周馥家,周馥以主人身分宴请大家。

裴遐和人下围棋,周馥的司马负责劝酒。

裴遐正在下棋,时时要酒喝,司马很生气,便把他拽倒在地上。

裴遐爬起来回到座位上,举动如常,脸色不变,照样下棋。

后来王夷甫问他:

“当时怎么能做到面不改色呢?

”他回答说:

“只不过是暗地忍受着罢了!

”(10)庆在太傅府,于时人士多为所构,唯庾子嵩纵心书外,无迹可间①。

后以其性俭家富,说太傅令换千万,冀其有吝,于此可乘②。

太傅于众坐中问鹿,庾时颓然已醉,帻堕几上,以头就穿取③,徐答云:

“下官家故可有两娑千万,随公所取④。

”于是乃服。

后有人向庾道此,庾曰:

“可谓以小人之虑,度君子之心。

”【注释】①庆:

舆,字庆,在太傅司马越的官府中任长史。

构:

罗织罪状陷害人。

纵心:

放开心思,不关心事情。

间(jià

n):

插在中间;

乘间。

②俭:

吝啬。

换:

借。

③颓然:

形容精神不振的样子。

帻(zé

头巾。

几:

坐时靠着或放物品的小桌子。

④两娑:

两三。

【译文】庆在太傅府任职,在这期间,名人多被他构陷,只有庾子嵩不把心思放在世事上,使他没有空子可钻。

后来就抓住庾子嵩生性吝啬而家境富裕这点,怂恿太傅向庾子嵩借千万钱,希望他表现得吝啬不肯借,然后在这里找到可乘之机。

于是太傅就在大庭广众中间庾子嵩借钱,这时庾子嵩已经醉醺醺的了,头巾颠落在小桌上,他把头伸进头巾里戴上,慢吞吞地回答说:

“下官家原来大约有两三千万,随您取多少。

”庆这才佩服了。

后来有人向庾子嵩谈起这件事,庾子嵩说:

“这可以说是以小人之心,度君子之腹。

”(11)王夷甫与裴景声志好不同,景声恶欲取之,卒不能回①。

乃故诣王,肆言极骂,要王答己,欲以分谤②。

王不为动色,徐曰:

“白眼儿遂作。

”【注释】①裴景声:

裴邈,字景声。

历太傅从事中郎、左司马,监东海王军事。

恶:

讨厌。

回:

改变。

②肆言:

肆无忌惮地说。

要:

要挟;

强迫。

【译文】王夷甫和裴景声两人志趣、爱好不同,景声讨厌王夷甫想任用自己,可是始终没法改变王夷甫的主意。

于是就故意到王夷甫那里,肆意攻击,痛骂一番,迫使王夷甫回骂自己,想用这种办法使王夷甫分担别人的指责。

王夷甫却始终不动声色,从容地说:

“白眼儿终于发作了。

”(12)王夷甫长裴成公四岁,不与相知①。

时共集一处,皆当时名士,谓王曰:

“裴令令望何足计②!

”王便卿裴③,裴曰:

“自可全君雅志。

”【注释】①裴成公:

裴(wěi),字逸民,累迁尚书左仆射、侍中,死后的谥号是成。

②裴令:

指裴楷,任中书令,很有名望,是裴的叔父。

令望:

美好的声望。

③卿裴:

称裴为卿。

这是把裴看成小辈的、不讲礼法的称呼。

【译文】王夷甫比裴大四岁,两人不相交好。

有一次,两人聚会在一起,在座的都是当时的名士,有人对王夷甫说:

“裴令的名望哪里值得考虑!

”王夷甫便称呼裴为卿,裴说:

“我自然可以成全您的高雅情趣。

”(13)有往来者云:

“庾公有东下意①。

”或谓王公:

“可潜稍严,以备不虞②。

”王公曰:

“我与元规虽俱王臣,本怀布衣之好。

若其欲来,吾角巾径还乌衣,何所稍严③!

”【注释】①庾公:

庾亮,字元规。

晋成帝登位(公元325年)后,王导为司徒,录尚书事,和庾亮等参辅朝政。

后来庾亮进号征西将军,都督六州诸军事,镇守武昌,有人劝他起兵东下入首都,罢免王导,因郗鉴不同意,才作罢。

②潜:

暗中;

秘密地。

严:

戒备。

虞:

预料。

③角巾:

有棱角的头巾,是隐土所常戴的。

这里指家居时的服饰。

乌衣:

建康城的乌衣巷。

东晋时王导、谢安这些贵族都住在这里。

这句话指弃官家居。

【译文】有往来首都的人说:

“庾公有起兵东下的意图。

”有人对王导说:

“应该暗中略作戒备,以防备不测事件。

”王导说:

“我和元规虽然都是国家大臣,但是本来就怀有布衣之交的情谊。

如果他想来朝廷,我就径直回家当老百姓,略作戒备做什么!

”(14)王丞相主簿欲检校帐下①,公语主簿:

“欲与主簿周旋,无为知人几案间事②。

”【注释】①检校:

检查核对。

帐下:

幕府中,这里指幕僚。

②几案间事:

指案犊,即官府文牍案卷之事。

【译文】丞相王导的主簿想去查核部下,王导对他说:

“我想和主簿交谈一下,不用去了解人家文犊案卷上的事。

”(15)祖士少好财,阮遥集好屐,并恒自经营①。

同是一累,而未判其得失②。

人有诣祖,见料视财物;

客至,屏当未尽,余两小簏,著背后,倾身障之,意未能平③。

或有诣阮,见自吹火蜡屐;

因叹曰:

“未知一生当著几量屐!

”④神色闲畅。

于是胜负始分⑤。

【注释】①祖士少:

祖约,字士少,曾任豫州刺史。

阮遥集:

阮孚,字遥集,曾任吏部尚书、刺史。

屐:

木板鞋,鞋底下多有二齿。

经营:

料理。

②累:

毛病。

得失:

高下;

优劣。

晋人推崇超脱,旷达,所以有一种嗜好,就看成是一种毛病。

③屏当:

同“摒当”,料理;

收拾。

麓(lú

竹箱子。

意未能平:

心神还不能平静,指有点慌。

④蜡屐:

用蜡涂在屐上,使它滑润。

⑤胜负:

这里并不从两种嗜好去品评,而从心胸开阔与否来判断高下。

阮孚“不为外物所累”,所以他胜于祖约。

【译文】祖士少喜欢钱财,阮遥集喜欢木屐,两人经常都是亲自料理。

两种嗜好同是一种毛病,可是还不能从此判定两人的高下。

有人到祖士少家,看见他正在收拾、查点财物;

客人到了,还没有收拾完,剩下两小箱,他就放在背后,侧身挡着,还有点心神不定的样子。

又有人到阮遥集家,看见他亲自点火给木屐打蜡;

因此还叹息说:

“不知这一辈子还会穿几双木屐!

”说时神态安详自在。

于是两人的高下才见分晓。

(16)许侍中,顾司空俱作丞相从事,尔时已被遇,游宴集聚,略无不同①。

尝夜至丞相许戏,二人欢极。

丞相便命使入己帐眠。

顾至晓回转,不得快熟②;

许上床便哈台大鼾③。

丞相顾诸客曰:

“此中亦难得眠处。

”【注释】①许侍中:

许璪(zǎo),字思文,任从事、侍中,官至吏部侍郎。

顾司空:

顾和,字君孝,官至尚书令,死后追赠司空。

从事:

官名,是三公和州郡长官的属官。

王导任刺史时,召许、顾二人为从事。

②熟:

指习惯。

③咍(há

i)台:

打呼噜的声音。

【译文】侍中许璪和司空顾和一起在丞相王导手下任从事,那时两人都已经得到赏识,凡是游乐、宴饮、聚会,两人都参加,没有丝毫不同。

有一次两人晚上到王导家玩,玩得高兴极了。

王导便叫他们到自己的床上睡。

顾和辗转反侧直到天亮,不能很快习惯;

许璪一上床就鼾声如雷。

王导回头对客人们说:

“这里也难得到个睡觉的地方。

”(17)庾太尉风仪伟长,不轻举止,时人皆以为假①。

亮有大儿数岁,雅重之质,便自如此,人知是天性②。

温太真尝隐幔怛之,此儿神色恬然③,乃徐跪曰:

“君侯何以为此④?

”论者谓不减亮。

苏峻时遇害。

或云:

“见阿恭,知元规非假⑤。

”【注释】①庾太尉:

庾亮,字元规,位至司空,死后追赠太尉。

庾亮传》说他美姿容,作风严整,动由礼节。

②雅重之质:

高雅稳重的气质。

③幔(mà

帷帐。

怛(dá

)之:

使他害怕;

惊吓他。

恬然:

安静、无动于衷的样子。

④君侯:

对列侯和地方高级官吏的尊称。

⑤阿恭:

庾亮大儿庾彬的小名。

【译文】太尉庾亮风度仪容,奇伟出众,举止稳重,当时人们都认为这是一种假象。

庾亮有个大儿子,只有几岁,那种高雅、稳重的气质,从小就是那样,人们才知道这是本性。

温太真曾经藏在帷帐后面吓唬他,这孩子神色安详,只是慢慢地跪下问道:

“君侯为什么做这样的事?

”舆论界认为他的气质不亚于庾亮。

他在苏峻叛乱时被杀害了。

有人说:

“看见阿恭的样子,就知道元规不是装假。

”(18)褚公于章安令迁太尉记室参军,名字已显而位微,人未多识①。

公东出,乘估客船,送故吏数人,投钱唐亭往②。

尔时吴兴充为县令,当送客过,客出,亭吏驱公移牛屋下③。

潮水至,令起彷徨,问牛屋下是何物,吏云:

“昨有一伧父来寄亭中,有尊贵客,权移之④。

”令有酒色,因遥问:

“他父欲食饼不?

姓何等?

可共语。

”褚因举手答曰:

“褚季野。

”远近久承公名,令于是大遽⑤。

不敢移公,便于牛屋下修刺诣公,更宰杀为馔具⑥。

于公前鞭挞亭吏,欲以谢惭。

公与之酌宴,言色无异。

状如不觉。

令送公至界。

【注释】①诸公:

褚裒,字季野,阳翟人。

在苏峻叛乱时,车骑将军郗鉴(后进位太尉)调他为参军。

参看《德行》第34则注①。

记室参军:

官名,掌管文书。

②送故:

长官离任或殁于任所,属吏赠钱远送或护送灵柩回故乡,这叫送故,是当时风气。

钱唐亭:

钱唐县的驿亭,驿亭是供旅客留宿的公家客店。

③:

江名。

牛屋:

牛棚子。

晋人多以牛驾车,所以客店也有牛棚子。

④伧父(cāngfǔ)):

骂人的话,意为粗鄙的人。

吴人称中州人为伧人。

⑤承:

闻知。

遽(jù

惶恐。

⑥修刺:

备办名片。

馔具:

酒食。

【译文】褚季野从章安县令升任太尉郗鉴的记室参军,当时名声已经很大,可是官位低,很多人还不认识他。

诸季野坐着商船往东去,和几位送旧官的属吏到钱唐亭投宿。

这时,吴兴人充任钱唐县令,正好要送客过,客人到来,亭吏就赶出褚季野,把他移到牛屋里。

夜晚江水涨潮,县令起来在亭外徘徊,问牛屋里是什么人,亭吏说:

“昨天有个北方佬来亭中寄宿,因为有尊贵客人,就姑且把他挪到这里。

”县令这时已有几分酒意,便远远地问道:

“北方佬想吃饼吗?

你姓什么?

可以出来交谈交谈。

”褚季野便拱手回答道:

”远近的人久仰褚季野的大名,县令于是大为惶恐。

又不敢起动他,便在牛屋里呈上名片拜谒他,并且另外宰杀牲畜,整治酒食。

还当着褚季野的面鞭责亭吏,想用这些做法来道歉,表示愧意。

褚季野和县令对饮,言谈、脸色没有什么异样表现,好像对这一切都没在意似的。

后来县令把他一直送到县界。

(19)郗太傅在京口,遣门生与王丞相书,求女婿①。

丞相语郗信:

“君往东厢,任意选之。

”门生归白郗曰:

“王家诸郎亦皆可嘉,闻来觅婿,咸自矜持,唯有一郎在东床上坦腹卧,如不闻②。

”郗公云:

“正此好!

”访之,乃是逸少,因嫁女与焉③。

【注释】①郗(xī)太傅:

郗鉴,曾兼刺史,镇守京口。

②矜持:

拘谨。

坦腹:

敞开上衣,露出腹部。

后称人女婿为东床或令坦,本此。

③逸少:

王羲之,字逸少,是王导的侄儿。

【译文】太傅郗鉴在京口的时候,派门生送信给丞相王导,想在他家挑个女婿。

王导告诉郗鉴的来人说:

“您到东厢房去,随意挑选吧。

”门生回去禀告郗鉴说:

“王家的那些公子还都值得夸奖,听说来挑女婿,就都拘谨起来,只有一位公子在东边床上袒胸露腹地躺着,好像没有听见一样。

”郗鉴说:

“正是这个好!

”一查访,原来是王逸少,便把女儿嫁给他。

(20)过江初,拜官,舆饰供馔①。

羊曼拜丹阳,客来蚤者,并得佳设②。

日晏渐罄,不复及精,随客早晚,不同贵贱。

羊固拜临海,竞日皆美供③。

虽晚至,亦获盛馔。

时论以固之丰华,不如曼之真率。

【注释】①舆饰:

都整治。

舆,都,皆。

羊曼传》作“相饰”。

供馔:

酒宴。

②蚤:

通“早”。

佳设:

盛宴;

美味佳肴。

③美供:

精美的酒宴。

【译文】晋室南渡的初期,新宫接受任命时,都要备办酒宴招待前来祝贺的人。

羊曼出任丹阳时,客人来得早的,都能吃到丰盛的酒食。

来晚了,备办的东西逐渐吃完了,就不能再吃上精美的酒食了,只是随客人来得早晚而不同,不管官位高低。

羊固出任临海太守时,从早到晚都有精美的酒宴。

虽然到得很晚的,也能吃上丰盛的酒食。

当时的舆论认为羊固的酒宴虽然丰盛、精美,但是比不上羊曼的本性真诚直率。

(21)周仲智饮酒醉,瞋目还面谓伯仁曰:

“君才不如弟,而横得重名①!

”须臾,举蜡烛火掷伯仁,伯仁笑曰:

“阿奴火攻,固出下策耳!

”【注释】①横:

意外;

无缘无故。

【译文】周仲智喝酒喝醉了,瞪着眼扭着头对他哥哥伯仁说:

“您才能比不上我,却意外地获得大名声!

”接着,举起点着的蜡烛扔到伯仁身上,伯仁笑着说:

“阿奴用火攻,原来是用的下策啊!

”(22)顾和始为从事,月旦当朝,未入,顷停车州门外①。

周侯诣丞相,历和车边,和觅虱,夷然不动②。

周既过,反还,指顾心曰:

“此中何所有?

”顾搏虱如故,徐应曰:

“此中最是难测地。

”周侯既入,语丞相曰:

“卿州吏中有一令仆才③。

”【注释】①顾和:

字君孝。

王导任刺史时,调他做从事,后来官至尚书令。

月旦:

农历每月初一。

朝:

下属进见长官。

②夷然:

安然。

③令仆才:

指作尚书令和仆射之才。

【译文】顾和当初任州府从事的时候,到初一该进见长官了,他还没有进府,暂时在州府门外停下车。

这时武城侯周颌也到丞相王导那里去,从顾和的车子旁边经过,顾和正在抓虱子,安闲自在,没有理他。

周瞋已经过去了,又折回来,指着顾和的胸口问道:

“这里面装些什么?

”顾和照样掐虱子,慢吞吞地回答说:

“这里面是最难捉摸的地方。

”周瞋进府后,告诉王导说:

“你的下属里有一个可做尚书令或仆射的人才。

”(23)鹿太尉与苏峻战,败,率左右十馀人乘小船西奔①。

乱兵相剥掠,射,误中舵工,应弦而倒,举船上咸失色分散②。

亮不动容,徐曰:

“此手那可使著贼③!

”众乃安。

【注释】①庾太尉:

庾亮,死后追赠太尉,晋成帝时,庾亮任中书令,苏峻起兵时,诏为都督征讨诸军事。

②射:

庾亮传》作“亮左右射贼。

”分散:

庾亮传》作“欲散”,于义为长。

③著贼:

指射中盗贼。

贼指苏峻一伙。

误中舵工后,人人自危,恐受惩处。

而庾亮只是淡淡地责备了一句,所以众乃安。

【译文】太尉庾亮率军和苏峻作战,打败了,带着十几个随从坐小船往西边逃去。

这时叛乱的士兵正抢劫百姓,小船上的人用箭射贼兵,失手射中舵工,舵工随即倒下了,全船的人都吓得脸色发白想逃散。

庾亮神色自若,慢慢说道:

“这样的手怎么可以用来杀贼!

”大家这才安定下来。

(24)庾小征西尝出未还①。

妇母阮,是万安妻,与女上安陵城楼上②。

俄顷翼归,策良马,盛舆卫③。

阮语女:

“闻庾郎能骑,我何由得见?

”妇告翼,翼便为于道开卤簿盘马④,始两转,坠马堕地,意色自若。

【注释】①庾小征西:

庾翼,是庾亮的弟弟。

庾亮曾任征西将军,他死后,庾翼也升任征西将军,所以这里称小征西,以别于庾亮。

②安陵:

地名。

这可能是庾翼屯驻之地。

③策:

用鞭子赶。

舆卫:

随队坐的车子和卫士。

④卤薄:

仪仗。

【译文】征西将军庾翼有一次外出还没有回来。

他的岳母阮氏,是万安的妻子,和女儿一起上安陵城楼观望。

一会儿,庾翼回来了,骑着高头大马,带领着浩大的车马卫队。

阮氏对女儿说:

“听说庾郎会骑马,我怎么能见一见呢?

”庾翼妻子于是告诉庾翼,庾翼就为她在道上摆开仪仗,骑着马绕圈子,刚转了两圈,就从马上摔下来了,可是他神态自如,满不在乎。

”(25)宣武与简文、太宰共载,密令人在舆前后鸣鼓大叫①。

卤簿中惊扰,太宰惶怖,求下舆。

顾看简文,穆然清恬②。

宣武语人曰:

“朝廷间故复有此贤。

”【注释】①宣武:

桓温,谥号宣武。

太宰:

武陵王司马晞,晋穆帝即位后,升任太宰。

②穆然:

镇静的样子。

清恬(tiá

心神平和安适。

【译文】桓温和简文帝、太宰共坐一辆车,桓温暗中叫人在车前车后敲起鼓来,大喊大叫。

仪仗队伍受惊混乱,太宰神色惊惶恐惧,要求下车。

桓温回看简文帝,他却镇定自若,满不在乎。

后来桓温告诉别人说:

“朝廷里仍然有这样的贤能人才。

”(26)王劭、王荟共诣宣武,正值收庾希家①。

荟不自安,逡巡欲去②;

劭坚坐不动,待收信还,得不定,乃出③。

论者以劭为优。

【注释】①王劭、王荟:

是王导的两个儿子。

庾希:

是皇亲国戚,兄弟皆为显贵。

桓温忌恨他们,借故杀了他弟弟。

后庾希聚众反,桓温派兵讨伐,庾希被俘,兄弟子侄五人被斩。

②逡(qun)巡:

有顾虑而徘徊不敢前进。

③得不定:

得与不得成为定局。

王劭只是想看个水落石出。

【译文】王劭、王荟一起去拜访桓温,恰好碰上桓温派人逮捕庾希一家。

王荟心里不安,徘徊犹豫,想离开;

王劭却稳稳当当地坐着不动,直等到派去逮捕的官吏回来,知道事情的结果后才退出。

评论者认为王劭比王荟强。

(27)桓宣武与郗超议芟夷朝臣,条牒既定,其夜同宿①。

明晨起,呼谢安、王坦之入,掷疏示之②。

郗犹在帐。

谢都无言,王直掷还,云:

“多!

”宣武取笔欲除,郗不觉窃从帐中与宣武言。

谢含笑曰:

“郗生可谓入幕宾也③。

”【注释】①郗超:

任大司马桓温的参军,接着义调任散骑侍郎,为桓温所器重。

芟(Shān)夷:

除去。

条牒:

分项的文书。

②疏:

给皇帝的奏议。

③生:

先生的省称。

入幕宾:

占代将帅办公的地方称幕府,幕府中的属官是幕僚或幕宾。

幕有帐幕义。

郗超正在帐中,所以谢安这样嘲讽他。

【译文】桓温和郗超商议撤换朝廷大臣的事,上报拟定后,当晚两人同一处安歇。

第二天桓温一早起来,就传呼谢安和王坦之进来,把拟好的奏疏扔给他们看。

当时郗超还在帐子里没起床。

谢安看了奏疏,一句话也没说,王坦之径直扔回给桓温,说:

“太多了!

”桓温拿起笔想删去一些,这时郗超不自觉地偷偷从帐子里和桓温说话。

谢安含笑说:

“郗生可以说是入幕

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 外语学习 > 其它语言学习

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1