ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:10 ,大小:37.57KB ,
资源ID:19289348      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/19289348.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(世说新语雅量第六原文全文赏析翻译注释文档格式.docx)为本站会员(b****5)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

世说新语雅量第六原文全文赏析翻译注释文档格式.docx

1、曲终,曰:“袁孝尼尝请学此散,吾靳固不与,广陵散于今绝矣!”太学生三千人上书,请以为师,不许。文王亦寻悔焉。【注释】嵇中散:嵇康。参看德行第16 则注。广陵散:古琴曲。【译文】中散大夫嵇康在法场处决时,神态不变,要求给他琴弹,弹奏广陵散曲。弹完后说:“袁孝尼曾经请求学这支曲子,我吝惜固执,不肯传给他,广陵散从今以后要失传了!”当时,三千名太学生曾上书,请求拜他为师,朝廷不准许。嵇康被杀后,文王司马昭随即也后悔了。(3)夏侯太初尝倚柱作书,时大雨,霹雳破所倚柱,衣服焦然,神色无变,书亦如故。宾客左右皆跌荡不得往。【注释】霹雳(p l):响声很大的雷。焦然:形容烧焦了。【译文】夏侯太初有一次靠着柱

2、子写字,当时下着大雨,雷电击坏了他靠着的柱子,衣服烧焦了,他神色不变,照样写字。宾客和随从都跌跌撞撞,站立不稳。(4)王戎七岁,尝与诸小儿游,看道边树多子折枝,诸儿竞走取之,唯戎不动。人问之,答曰:“树在道边而多子,此必苦。”取之,信然。【注释】折枝:使树枝弯曲。信然:确实这样。【译文】王戎七岁的时候,有一次和一些小孩儿出去游玩,看见路边的树挂了很多果,压弯了树枝,小孩儿们争先恐后跑去摘子,只有王戎站着不动。别人问他,他回答说:“树长在路边,还有这么多子,这一定是苦的子。”拿子来一尝,果真是苦的。(5)魏明帝于宣武场上断虎爪牙,纵百姓观之。王戎七岁,亦往看。虎承间攀栏而吼,其声震地,观者无不辟

3、易颠仆。戎湛然不动,了无恐色。【注释】宣武场:场地名,在城北。断:隔绝。纵:听凭。按:水经谷水注引竹林七贤论说:魏明帝在宣武场上围起栅栏,包住虎牙,派大力士跟虎搏斗。承间:同“乘间”,趁着空子。颠仆:跌倒。湛然:形容镇静。【译文】魏明帝在宣武场上包着老虎的爪牙,举行人、虎搏斗表演,任凭百姓观看。王戎当时七岁,也去看。老虎乘隙攀住栅栏大吼,吼声震天动地,围观的人全都吓得退避不迭,跌倒在地。王戎却平平静静,一动不动,一点也不害怕。(6)王戎为侍中,南郡太守肇遗筒中笺布五端,戎虽不受,厚报其书。【注释】筒中笺布:一种细布,卷作筒形。晋书王成传作“筒中细布五十端。”端:二丈为一端。【译文】王戎任侍中的

4、时候,南郡太守肇送给他十丈筒中细布,王戎虽然没有受礼,还是深情地给他写了一封回信。(7)裴叔则被收,神气无变,举止自若。求纸笔作书,书成,救者多,乃得免。后位仪同三司。【注释】裴叔则:裴楷,字叔则,曾任屯骑校尉、太子少师。公元290 年晋武帝死,晋惠帝立,太傅骏辅政,第二年皇后贾氏杀骏,裴楷和骏是儿女亲家,也被逮捕。仪同三司:仪仗同于太尉、司徒、司空。这三个官职号称三公,又称三司,三公以下有”位从公”之名,仪同三司的都是位从公,即非三公却给以和三公同等的待遇。【译文】裴叔则被逮捕时,神态不变,举动如常。要来纸笔写信给亲朋故旧,信发出后,营救他的人很多,才得以免罪。后来位至仪同三司。(8)王夷甫

5、尝属族人事,经时未行。遇于一处饮燕,因语之曰:“近属尊事,那得不行?”族人大怒,便举傫掷其面。夷甫都无言,盥洗毕,牵王丞相臂,与共载去。在车中照镜,语丞相曰:“汝看我眼光,乃出牛背上。”【注释】王夷甫:王衍,字夷甫,官至太尉。属(zh):嘱托。饮燕:同“饮宴”。傫(li):食盒。“汝看”句:牛背是挨鞭子打的地方,王夷甫自以为风采神韵优美出众,眼光也高人一头,不屑计较刚才发生的事。【译文】王夷甫曾经托族人办事,过了一段时间还没办。后来两人碰到一起吃喝,王夷甫便问那位族人:“原先托您办的事,怎么还不去办呢?”族人非常生气,就举起食盒扔到他脸上。王夷甫一言不发,洗干净后,挽着丞相王导的手,和他一起坐

6、牛车走了。在车里照着镜子,对王导说:“你看我的眼光,竟然超出牛背之上。”(9)裴遐在周馥所,馥设主人。遐与人围棋,馥司马行酒。遇正戏,不时为饮,司马恚,因曳遐坠地。遐还坐,举止如常,颜色不变,复戏如故。王夷甫问遐:“当时何得颜色不异?”答曰:“直是暗当故耳!”【注释】设主人:以主人身分备办酒食。馥司马:周馥手下的司马。周馥任平东将军,将军府下有司马,管一府之事。行酒:在宴会上主持行酒令、斟酒劝饮等事。【译文】裴遐在周馥家,周馥以主人身分宴请大家。裴遐和人下围棋,周馥的司马负责劝酒。裴遐正在下棋,时时要酒喝,司马很生气,便把他拽倒在地上。裴遐爬起来回到座位上,举动如常,脸色不变,照样下棋。后来王

7、夷甫问他:“当时怎么能做到面不改色呢?”他回答说:“只不过是暗地忍受着罢了!”(10)庆在太傅府,于时人士多为所构,唯庾子嵩纵心书外,无迹可间。后以其性俭家富,说太傅令换千万,冀其有吝,于此可乘。太傅于众坐中问鹿,庾时颓然已醉,帻堕几上,以头就穿取,徐答云:“下官家故可有两娑千万,随公所取。”于是乃服。后有人向庾道此,庾曰:“可谓以小人之虑,度君子之心。”【注释】庆:舆,字庆,在太傅司马越的官府中任长史。构:罗织罪状陷害人。纵心:放开心思,不关心事情。间(jin):插在中间;乘间。俭:吝啬。换:借。颓然:形容精神不振的样子。帻(z头巾。几:坐时靠着或放物品的小桌子。两娑:两三。【译文】庆在太傅

8、府任职,在这期间,名人多被他构陷,只有庾子嵩不把心思放在世事上,使他没有空子可钻。后来就抓住庾子嵩生性吝啬而家境富裕这点,怂恿太傅向庾子嵩借千万钱,希望他表现得吝啬不肯借,然后在这里找到可乘之机。于是太傅就在大庭广众中间庾子嵩借钱,这时庾子嵩已经醉醺醺的了,头巾颠落在小桌上,他把头伸进头巾里戴上,慢吞吞地回答说:“下官家原来大约有两三千万,随您取多少。”庆这才佩服了。后来有人向庾子嵩谈起这件事,庾子嵩说:“这可以说是以小人之心,度君子之腹。”(11)王夷甫与裴景声志好不同,景声恶欲取之,卒不能回。乃故诣王,肆言极骂,要王答己,欲以分谤。王不为动色,徐曰:“白眼儿遂作。”【注释】裴景声:裴邈,字

9、景声。历太傅从事中郎、左司马,监东海王军事。恶:讨厌。回:改变。肆言:肆无忌惮地说。要:要挟;强迫。【译文】王夷甫和裴景声两人志趣、爱好不同,景声讨厌王夷甫想任用自己,可是始终没法改变王夷甫的主意。于是就故意到王夷甫那里,肆意攻击,痛骂一番,迫使王夷甫回骂自己,想用这种办法使王夷甫分担别人的指责。王夷甫却始终不动声色,从容地说:“白眼儿终于发作了。”(12)王夷甫长裴成公四岁,不与相知。时共集一处,皆当时名士,谓王曰:“裴令令望何足计!”王便卿裴,裴曰:“自可全君雅志。”【注释】裴成公:裴 (wi),字逸民,累迁尚书左仆射、侍中,死后的谥号是成。裴令:指裴楷,任中书令,很有名望,是裴 的叔父。

10、令望:美好的声望。卿裴:称裴为卿。这是把裴 看成小辈的、不讲礼法的称呼。【译文】王夷甫比裴 大四岁,两人不相交好。有一次,两人聚会在一起,在座的都是当时的名士,有人对王夷甫说:“裴令的名望哪里值得考虑!”王夷甫便称呼裴 为卿,裴 说:“我自然可以成全您的高雅情趣。”(13)有往来者云:“庾公有东下意。”或谓王公:“可潜稍严,以备不虞。”王公曰:“我与元规虽俱王臣,本怀布衣之好。若其欲来,吾角巾径还乌衣,何所稍严!”【注释】庾公:庾亮,字元规。晋成帝登位(公元325 年)后,王导为司徒,录尚书事,和庾亮等参辅朝政。后来庾亮进号征西将军,都督六州诸军事,镇守武昌,有人劝他起兵东下入首都,罢免王导,

11、因郗鉴不同意,才作罢。潜:暗中;秘密地。严:戒备。虞:预料。角巾:有棱角的头巾,是隐土所常戴的。这里指家居时的服饰。乌衣:建康城的乌衣巷。东晋时王导、谢安这些贵族都住在这里。这句话指弃官家居。【译文】有往来首都的人说:“庾公有起兵东下的意图。”有人对王导说:“应该暗中略作戒备,以防备不测事件。”王导说:“我和元规虽然都是国家大臣,但是本来就怀有布衣之交的情谊。如果他想来朝廷,我就径直回家当老百姓,略作戒备做什么!”(14)王丞相主簿欲检校帐下,公语主簿:“欲与主簿周旋,无为知人几案间事。”【注释】检校:检查核对。帐下:幕府中,这里指幕僚。几案间事:指案犊,即官府文牍案卷之事。【译文】丞相王导的

12、主簿想去查核部下,王导对他说:“我想和主簿交谈一下,不用去了解人家文犊案卷上的事。”(15)祖士少好财,阮遥集好屐,并恒自经营。同是一累,而未判其得失。人有诣祖,见料视财物;客至,屏当未尽,余两小簏,著背后,倾身障之,意未能平。或有诣阮,见自吹火蜡屐;因叹曰:“未知一生当著几量屐!”神色闲畅。于是胜负始分。【注释】祖士少:祖约,字士少,曾任豫州刺史。阮遥集:阮孚,字遥集,曾任吏部尚书、刺史。屐:木板鞋,鞋底下多有二齿。经营:料理。累:毛病。得失:高下;优劣。晋人推崇超脱,旷达,所以有一种嗜好,就看成是一种毛病。屏当:同“摒当”,料理;收拾。麓(l竹箱子。意未能平:心神还不能平静,指有点慌。蜡屐

13、:用蜡涂在屐上,使它滑润。胜负:这里并不从两种嗜好去品评,而从心胸开阔与否来判断高下。阮孚“不为外物所累”,所以他胜于祖约。【译文】祖士少喜欢钱财,阮遥集喜欢木屐,两人经常都是亲自料理。两种嗜好同是一种毛病,可是还不能从此判定两人的高下。有人到祖士少家,看见他正在收拾、查点财物;客人到了,还没有收拾完,剩下两小箱,他就放在背后,侧身挡着,还有点心神不定的样子。又有人到阮遥集家,看见他亲自点火给木屐打蜡;因此还叹息说:“不知这一辈子还会穿几双木屐!”说时神态安详自在。于是两人的高下才见分晓。(16)许侍中,顾司空俱作丞相从事,尔时已被遇,游宴集聚,略无不同。尝夜至丞相许戏,二人欢极。丞相便命使入

14、己帐眠。顾至晓回转,不得快熟;许上床便哈台大鼾。丞相顾诸客曰:“此中亦难得眠处。”【注释】许侍中:许璪(zo),字思文,任从事、侍中,官至吏部侍郎。顾司空:顾和,字君孝,官至尚书令,死后追赠司空。从事:官名,是三公和州郡长官的属官。王导任刺史时,召许、顾二人为从事。熟:指习惯。咍(hi)台:打呼噜的声音。【译文】侍中许璪和司空顾和一起在丞相王导手下任从事,那时两人都已经得到赏识,凡是游乐、宴饮、聚会,两人都参加,没有丝毫不同。有一次两人晚上到王导家玩,玩得高兴极了。王导便叫他们到自己的床上睡。顾和辗转反侧直到天亮,不能很快习惯;许璪一上床就鼾声如雷。王导回头对客人们说:“这里也难得到个睡觉的地

15、方。”(17)庾太尉风仪伟长,不轻举止,时人皆以为假。亮有大儿数岁,雅重之质,便自如此,人知是天性。温太真尝隐幔怛之,此儿神色恬然,乃徐跪曰:“君侯何以为此?”论者谓不减亮。苏峻时遇害。或云:“见阿恭,知元规非假。”【注释】庾太尉:庾亮,字元规,位至司空,死后追赠太尉。庾亮传说他美姿容,作风严整,动由礼节。雅重之质:高雅稳重的气质。幔(m帷帐。怛(d)之:使他害怕;惊吓他。恬然:安静、无动于衷的样子。君侯:对列侯和地方高级官吏的尊称。阿恭:庾亮大儿庾彬的小名。【译文】太尉庾亮风度仪容,奇伟出众,举止稳重,当时人们都认为这是一种假象。庾亮有个大儿子,只有几岁,那种高雅、稳重的气质,从小就是那样,

16、人们才知道这是本性。温太真曾经藏在帷帐后面吓唬他,这孩子神色安详,只是慢慢地跪下问道:“君侯为什么做这样的事?”舆论界认为他的气质不亚于庾亮。他在苏峻叛乱时被杀害了。有人说:“看见阿恭的样子,就知道元规不是装假。”(18)褚公于章安令迁太尉记室参军,名字已显而位微,人未多识。公东出,乘估客船,送故吏数人,投钱唐亭往。尔时吴兴充为县令,当送客过,客出,亭吏驱公移牛屋下。潮水至,令起彷徨,问牛屋下是何物,吏云:“昨有一伧父来寄亭中,有尊贵客,权移之。”令有酒色,因遥问:“他父欲食饼不?姓何等?可共语。”褚因举手答曰:“褚季野。”远近久承公名,令于是大遽。不敢移公,便于牛屋下修刺诣公,更宰杀为馔具。

17、于公前鞭挞亭吏,欲以谢惭。公与之酌宴,言色无异。状如不觉。令送公至界。【注释】诸公:褚裒,字季野,阳翟人。在苏峻叛乱时,车骑将军郗鉴(后进位太尉)调他为参军。参看德行第34 则注。记室参军:官名,掌管文书。送故:长官离任或殁于任所,属吏赠钱远送或护送灵柩回故乡,这叫送故,是当时风气。钱唐亭:钱唐县的驿亭,驿亭是供旅客留宿的公家客店。:江名。牛屋:牛棚子。晋人多以牛驾车,所以客店也有牛棚子。伧父(cngf):骂人的话,意为粗鄙的人。吴人称中州人为伧人。承:闻知。遽(j惶恐。修刺:备办名片。馔具:酒食。【译文】褚季野从章安县令升任太尉郗鉴的记室参军,当时名声已经很大,可是官位低,很多人还不认识他。

18、诸季野坐着商船往东去,和几位送旧官的属吏到钱唐亭投宿。这时,吴兴人充任钱唐县令,正好要送客过,客人到来,亭吏就赶出褚季野,把他移到牛屋里。夜晚江水涨潮,县令起来在亭外徘徊,问牛屋里是什么人,亭吏说:“昨天有个北方佬来亭中寄宿,因为有尊贵客人,就姑且把他挪到这里。”县令这时已有几分酒意,便远远地问道:“北方佬想吃饼吗?你姓什么?可以出来交谈交谈。”褚季野便拱手回答道:”远近的人久仰褚季野的大名,县令于是大为惶恐。又不敢起动他,便在牛屋里呈上名片拜谒他,并且另外宰杀牲畜,整治酒食。还当着褚季野的面鞭责亭吏,想用这些做法来道歉,表示愧意。褚季野和县令对饮,言谈、脸色没有什么异样表现,好像对这一切都没

19、在意似的。后来县令把他一直送到县界。(19)郗太傅在京口,遣门生与王丞相书,求女婿。丞相语郗信:“君往东厢,任意选之。”门生归白郗曰:“王家诸郎亦皆可嘉,闻来觅婿,咸自矜持,唯有一郎在东床上坦腹卧,如不闻。”郗公云:“正此好!”访之,乃是逸少,因嫁女与焉。【注释】郗(x)太傅:郗鉴,曾兼刺史,镇守京口。矜持:拘谨。坦腹:敞开上衣,露出腹部。后称人女婿为东床或令坦,本此。逸少:王羲之,字逸少,是王导的侄儿。【译文】太傅郗鉴在京口的时候,派门生送信给丞相王导,想在他家挑个女婿。王导告诉郗鉴的来人说:“您到东厢房去,随意挑选吧。”门生回去禀告郗鉴说:“王家的那些公子还都值得夸奖,听说来挑女婿,就都拘

20、谨起来,只有一位公子在东边床上袒胸露腹地躺着,好像没有听见一样。”郗鉴说:“正是这个好!”一查访,原来是王逸少,便把女儿嫁给他。(20)过江初,拜官,舆饰供馔。羊曼拜丹阳,客来蚤者,并得佳设。日晏渐罄,不复及精,随客早晚,不同贵贱。羊固拜临海,竞日皆美供。虽晚至,亦获盛馔。时论以固之丰华,不如曼之真率。【注释】舆饰:都整治。舆,都,皆。羊曼传作“相饰”。供馔:酒宴。蚤:通“早”。佳设:盛宴;美味佳肴。美供:精美的酒宴。【译文】晋室南渡的初期,新宫接受任命时,都要备办酒宴招待前来祝贺的人。羊曼出任丹阳时,客人来得早的,都能吃到丰盛的酒食。来晚了,备办的东西逐渐吃完了,就不能再吃上精美的酒食了,只

21、是随客人来得早晚而不同,不管官位高低。羊固出任临海太守时,从早到晚都有精美的酒宴。虽然到得很晚的,也能吃上丰盛的酒食。当时的舆论认为羊固的酒宴虽然丰盛、精美,但是比不上羊曼的本性真诚直率。(21)周仲智饮酒醉,瞋目还面谓伯仁曰:“君才不如弟,而横得重名!”须臾,举蜡烛火掷伯仁,伯仁笑曰:“阿奴火攻,固出下策耳!”【注释】横:意外;无缘无故。【译文】周仲智喝酒喝醉了,瞪着眼扭着头对他哥哥伯仁说:“您才能比不上我,却意外地获得大名声!”接着,举起点着的蜡烛扔到伯仁身上,伯仁笑着说:“阿奴用火攻,原来是用的下策啊!”(22)顾和始为从事,月旦当朝,未入,顷停车州门外。周侯诣丞相,历和车边,和觅虱,夷

22、然不动。周既过,反还,指顾心曰:“此中何所有?”顾搏虱如故,徐应曰:“此中最是难测地。”周侯既入,语丞相曰:“卿州吏中有一令仆才。”【注释】顾和:字君孝。王导任刺史时,调他做从事,后来官至尚书令。月旦:农历每月初一。朝:下属进见长官。夷然:安然。令仆才:指作尚书令和仆射之才。【译文】顾和当初任州府从事的时候,到初一该进见长官了,他还没有进府,暂时在州府门外停下车。这时武城侯周颌也到丞相王导那里去,从顾和的车子旁边经过,顾和正在抓虱子,安闲自在,没有理他。周瞋已经过去了,又折回来,指着顾和的胸口问道:“这里面装些什么?”顾和照样掐虱子,慢吞吞地回答说:“这里面是最难捉摸的地方。”周瞋进府后,告诉

23、王导说:“你的下属里有一个可做尚书令或仆射的人才。”(23)鹿太尉与苏峻战,败,率左右十馀人乘小船西奔。乱兵相剥掠,射,误中舵工,应弦而倒,举船上咸失色分散。亮不动容,徐曰:“此手那可使著贼!”众乃安。【注释】庾太尉:庾亮,死后追赠太尉,晋成帝时,庾亮任中书令,苏峻起兵时,诏为都督征讨诸军事。射:庾亮传作“亮左右射贼。”分散:庾亮传作“欲散”,于义为长。著贼:指射中盗贼。贼指苏峻一伙。误中舵工后,人人自危,恐受惩处。而庾亮只是淡淡地责备了一句,所以众乃安。【译文】太尉庾亮率军和苏峻作战,打败了,带着十几个随从坐小船往西边逃去。这时叛乱的士兵正抢劫百姓,小船上的人用箭射贼兵,失手射中舵工,舵工随

24、即倒下了,全船的人都吓得脸色发白想逃散。庾亮神色自若,慢慢说道:“这样的手怎么可以用来杀贼!”大家这才安定下来。(24)庾小征西尝出未还。妇母阮,是万安妻,与女上安陵城楼上。俄顷翼归,策良马,盛舆卫。阮语女:“闻庾郎能骑,我何由得见?”妇告翼,翼便为于道开卤簿盘马,始两转,坠马堕地,意色自若。【注释】庾小征西:庾翼,是庾亮的弟弟。庾亮曾任征西将军,他死后,庾翼也升任征西将军,所以这里称小征西,以别于庾亮。安陵:地名。这可能是庾翼屯驻之地。策:用鞭子赶。舆卫:随队坐的车子和卫士。卤薄:仪仗。【译文】征西将军庾翼有一次外出还没有回来。他的岳母阮氏,是万安的妻子,和女儿一起上安陵城楼观望。一会儿,庾

25、翼回来了,骑着高头大马,带领着浩大的车马卫队。阮氏对女儿说:“听说庾郎会骑马,我怎么能见一见呢?”庾翼妻子于是告诉庾翼,庾翼就为她在道上摆开仪仗,骑着马绕圈子,刚转了两圈,就从马上摔下来了,可是他神态自如,满不在乎。”(25)宣武与简文、太宰共载,密令人在舆前后鸣鼓大叫。卤簿中惊扰,太宰惶怖,求下舆。顾看简文,穆然清恬。宣武语人曰:“朝廷间故复有此贤。”【注释】宣武:桓温,谥号宣武。太宰:武陵王司马晞,晋穆帝即位后,升任太宰。穆然:镇静的样子。清恬(ti心神平和安适。【译文】桓温和简文帝、太宰共坐一辆车,桓温暗中叫人在车前车后敲起鼓来,大喊大叫。仪仗队伍受惊混乱,太宰神色惊惶恐惧,要求下车。桓

26、温回看简文帝,他却镇定自若,满不在乎。后来桓温告诉别人说:“朝廷里仍然有这样的贤能人才。”(26)王劭、王荟共诣宣武,正值收庾希家。荟不自安,逡巡欲去;劭坚坐不动,待收信还,得不定,乃出。论者以劭为优。【注释】王劭、王荟:是王导的两个儿子。庾希:是皇亲国戚,兄弟皆为显贵。桓温忌恨他们,借故杀了他弟弟。后庾希聚众反,桓温派兵讨伐,庾希被俘,兄弟子侄五人被斩。逡(qun)巡:有顾虑而徘徊不敢前进。得不定:得与不得成为定局。王劭只是想看个水落石出。【译文】王劭、王荟一起去拜访桓温,恰好碰上桓温派人逮捕庾希一家。王荟心里不安,徘徊犹豫,想离开;王劭却稳稳当当地坐着不动,直等到派去逮捕的官吏回来,知道事

27、情的结果后才退出。评论者认为王劭比王荟强。(27)桓宣武与郗超议芟夷朝臣,条牒既定,其夜同宿。明晨起,呼谢安、王坦之入,掷疏示之。郗犹在帐。谢都无言,王直掷还,云:“多!”宣武取笔欲除,郗不觉窃从帐中与宣武言。谢含笑曰:“郗生可谓入幕宾也。”【注释】郗超:任大司马桓温的参军,接着义调任散骑侍郎,为桓温所器重。芟(Shn)夷:除去。条牒:分项的文书。疏:给皇帝的奏议。生:先生的省称。入幕宾:占代将帅办公的地方称幕府,幕府中的属官是幕僚或幕宾。幕有帐幕义。郗超正在帐中,所以谢安这样嘲讽他。【译文】桓温和郗超商议撤换朝廷大臣的事,上报拟定后,当晚两人同一处安歇。第二天桓温一早起来,就传呼谢安和王坦之进来,把拟好的奏疏扔给他们看。当时郗超还在帐子里没起床。谢安看了奏疏,一句话也没说,王坦之径直扔回给桓温,说:“太多了!”桓温拿起笔想删去一些,这时郗超不自觉地偷偷从帐子里和桓温说话。谢安含笑说:“郗生可以说是入幕

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1