Economic TermsWord格式文档下载.docx

上传人:b****5 文档编号:19002057 上传时间:2023-01-02 格式:DOCX 页数:11 大小:23.62KB
下载 相关 举报
Economic TermsWord格式文档下载.docx_第1页
第1页 / 共11页
Economic TermsWord格式文档下载.docx_第2页
第2页 / 共11页
Economic TermsWord格式文档下载.docx_第3页
第3页 / 共11页
Economic TermsWord格式文档下载.docx_第4页
第4页 / 共11页
Economic TermsWord格式文档下载.docx_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

Economic TermsWord格式文档下载.docx

《Economic TermsWord格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Economic TermsWord格式文档下载.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

Economic TermsWord格式文档下载.docx

Administrativepolicies行政政策

specifictariff从量关税

Advaloremtariff从价关税

compoundtariff复合关税

protectivetariff保护性关税

Punitivetariffs惩罚性关税

Cashgrants现金赠款

Taxbreaks税收减免

Foreignsourcing(国内公司)购买或采购外国配件

Importsubstitution进口替代

regionaleconomicintegration区域经济一体化

fiscalpolicy财政政策

employmentpolicy就业政策

PreferentialTradeArrangement优惠贸易安排

FreeTradeArea自由贸易区

CustomsUnion关税同盟

CommonMarket共同市场

EconomicUnion经济同盟

PoliticalUnion政治同盟

exchangerate汇率

foreigncurrency外币

foreignexchange外汇

fixedexchange-rate固定汇率

floatingexchange-rate浮动汇率

foreignexchangemarket外汇市场(aninternationalmarketinwhichforeigncurrenciesaretrade)

internationalreserves国际储备(referringtosomeofacentralbank’sholdingofassetsdominatedinaforeigncurrency)

centralbanks中央银行(Acentralbankisagovernment’sbank,bankers’bankandanissuingbank.)

balanceofpayments国际收支

tradesurplus贸易顺差(exportsexceedimports,反面为tradedeficit)

thebalanceofpayments国际收支,国际收支平衡表

sub-account分账

currentaccount经常项目账户,经常账户,往来账户

capitalaccount资本项目账户,资本账户,资本账户

propertyincome资产收入(包括利息、股息、利润等)

currenttransfer经常转移、转移支付、馈赠,赠与

visibletrade有形贸易(反义词invisibletrade无形贸易)

officialreserveaccount官方储备账户

neterrorsandomissions净错误与遗漏

credittransaction贷方交易

debittransaction借方交易

double-entrybookkeeping复式薄记

multinationalcorporation(MNCs)跨国公司(有时英文也用multinationalenterprises(MNEs)或multinationals)

stockownership股票所有权

hostcountry东道国

dividend股息

factormovement要素流动

foreigndirectinvestment对外直接投资

debtobligation债券

subsidiary子公司,分公司,附属公司

distributionnetwork经销网

capitalgoods资本货物(anitemsuchasamachine,abuilding,orrawmaterialthatisusedtomanufactureproductsforsaletoconsumers)

inventory库存

oligopolisticmarket寡头垄断市场(marketswherethereareonlyafewproducersofahomogenousordifferentiatedproduct)

homecountry母国

taxrevenue税收收入

capitalmarket资本市场

tradeinvestment贸易投资

subjectmatter标的物

customsvaluation海关估价

certificateoforigin原产地证明书

safeguardmeasure保障措施

exportfinancing出口资金融通,出口融资

differentialtreatment差别待遇

intellectualpropertyright知识产权

healthcare卫生管理

industrialtariff工业品关税

labelingsystem贴标签制度

agriculturaltariff农产品关税

\

Translate

汉译英

美国建国后,其第一任财政部长汉密尔顿代表独立发展美国经济的资产阶级的要求,在他1791年提出的制造业报告中表示了这样的观点:

为使美国经济自立,应当主要用提高进口商品关税的方法来保护美国的幼稚工业。

AfterthefoundingoftheUnitedStatsofAmerica,A.Hamilton,thefirstSecretaryofFinance,onbehalfoftheAmericanbourgeoisierequirementtodevelopAmericaneconomyindependently,expressedtheviewthatforthepurposeofbringaboutself-reliancefortheU.S.economy,themainmethodofprotectingitsinfantindustrywastoraiseimporttariffsonimpost.

20世纪70年代中期后,在国际贸易自由化中出现了出现了新保护主义。

新保护主义的主要特点有:

(1)被保护的商品不断增加;

(2)贸易保护措施多样化,包括在非关税壁垒不断增高和在“有秩序地销售安排”的借口下绕过“关贸总协定”的基本原则,搞“灰色领域措施”;

(3)贸易保护主义转向系统化。

Afterthemiddleof1970sthereemergednewprotectionismintheprocessoftheliberalizationofinternationaltrade,whichischaracterizedby

(1)increasingthenumberofproductsforprotection;

(2)diversifyingtradeprotectivemeasuresincludinggoingroundthebasicGATTprinciplesunderthepretextofincreasingnon-tariffbarriesand“orderlymarketingarrangement”andtakinggrayareameasures;

(3)turningtothesystematizationofprotectionism.

东盟自1967年成立以来,虽然推出了一些优惠贸易安排计划,但因各国考虑自身利益较多,该联盟并未带来预期的效果。

AlthoughASEANhasmadesomepreferentialarrangementssinceitsformationin1976s,sofarnobenefitshavebeenbroughtaboutasexpectedduetotoomuchconsiderationofeachmember’sowninterests.

完全经济一体化是经济一体化的最高阶段。

在此阶段,域内各国在经济、金融、财政等政策方面均完全统一,在成员国之间完全取消商品、资本、劳动力、服务等自由流动的人为障碍,欧盟正朝着此方向迈进。

Fulleconomicintegrationisthehigheststageofeconomicintegration,atwhichthereisfullunificationofeconomic,financial,fiscalpolicies,etc.amongthenationswithintheregionandabolitionofallbarrierstothefreeflowofgoods,capital,labor,service,etc.TheEUisontheroadtowardsthisdirection.

从2003年7月份开始美国财长斯诺几次在公开场合表示人民币应该升值,美联储主席格林斯潘也在一次国会听证会上表示了对人民币汇率的忧虑。

SinceJuly2003,onseveralopenoccasions,MrSnow,SecretaryoftheTreasury,expressedhisopinionsthatChina’syuanshouldberevalued.AndataCongresshearingMr.Greenspan,theFedchairman,alsoexpressedhisworriesaboutyuan’sexchangerate.

使人民币大幅升值,不仅对中国经济不利,对在中国进行直接投资的外国公司也不利。

ThesharpappreciationoftheyuanisnotonlydetrimentaltoChina’seconomybutalsotoforeigncompanieswhichhavemadedirectinvestmentinChina.

一些日本人和美国人并不希望人民币升值,因为人民币升值会导致中国产品在他们国家的涨价,从而影响他们的生活水平。

SomeoftheJapaneseandAmericansdonotexpectyuantoberevalued,becauseitwouldleadtopricesincreasesfortheChineseproductssoldtotheircountries,thusaffectingtheirstandardsofliving.

中国政府已经决定,为了中国的自身利益和在中国的外国投资者的利益要使人民币汇率保持基本稳定。

TheChinesegovernmenthasdecidedtokeepbasicallystableitsyuan’sexchangerateforitsownbenefitsaswellasthoseofforeigninvestors.

国际收支,有时也成为国际收支平衡表,可反映一国在一定时期的国际收支状况。

Thebalanceofpayments,alsocalledthebalanceofinternationalpaymentscanreflectanation’sinternationalpaymentsandreceiptsduringaperiodoftimeorwithincertaindates.

各国编制国际收支平衡表的方法尽管有差异,但其基本项目是大体相同的。

凡支出项目均列入借方,凡收入项目列入贷方。

Althoughdifferentcountrieshavedifferentwaysofpresentingthebalanceofpayments,thebasicitemsenteredaremoreorlessthesame.Allthepaymentitemsareenteredasdebitsandallthereceiptsitemsareenteredascredits.

如果列入的收支大于支出,则称之为国际收支顺差,反之则称为逆差。

Whenreceiptsareinexcessofpaymentsthereisabalanceofpaymentssurplus,converselythereisthebalanceofpaymentsdeficit.

国际收支主要包括经常项目与资本项目,经常项目记录货物与劳务的流动,国外资产收入,向国外的支付和国外和来自国外的资产收入;

资本项目指一定时期内一国对外资本的流进流出情况,或者说它记录一国资产的国际交易状况和能代表国家之间金融要求权变化的其他项目。

TheBOPismainlycomposedofthecurrentaccountandthecapitalaccount.Currentaccountrecordsinternationalflowsofgoodsandservices,andpropertyincomereceivedfromabroadandpaidabroad,andcurrenttransfersreceivedfromabroadandpaidabroad;

Capitalaccountrecordsinternationltransactionsinassetsandanyotherthingsrepresentingachangeinfinancialclaimsamongnations.

对外直接投资是一个国家的投资者(主要是大公司),为获得更多利润,输出生产资本直接到另一个国家建工厂,开办分公司,建立销售网络,并由投资者控制管理权的一种投资方式。

FDIreferstoawayofmakinginvestmentinwhichacountry’sinvestors(mainlybigcompanies),forthepurposesofearningmoreprofits,exportproductioncapitaltobuildfactories,setupsubsidiariesanddistributionnetworksandacquiremanagerialcontrolinanothercountry.

跨国公司对外进行直接投资的动机可以总结成以下几点:

(1)获取更多的利润

(2)享受更多的赋税优惠

(3)避免贸易限制

(4)争夺海外市场份额

(5)趁机利用政府为鼓励向外投资所给予的补贴

(6)使投资风险多样化

ThechiefmotivesforMNCstomakedirectforeigninvestmentscanbesummarizedintothefollowing.

(1)toearnmoreprofits;

(2)toenjoymorefavorabletaxtreatment;

(3)toavoidtraderestrictions;

(4)tograblargermarketshareabroad;

(5)totakeadvantageofvariousgovernmentsubsidiestoencourageFDI

(6)todiversifyinvestmentrisks.

多哈回合谈判分为五个主要议题:

农业与服务,关税削减,环境与投资,世贸组织规则改革与政府采购等,其中“知识产权与公共健康”也是一个重要议题。

该议题的核心是在保护世贸组织发达成员新研制和受知识产权保护药品的同时,允许发展中成员和最不发达成员在国内爆发诸如艾滋病、疟疾、肺结核等流行病、传染病时能购买到廉价的药品。

ThefivechiefissuesnegotiatedduringDohaRoundareonagricultureandservice,tariffreduction,environmentandinvestment,reformsoftheWTOrulesandgovernmentprocurement,etc.Amongthosetobenegotiatedareintellectualpropertyrightsandpublichealth,whicharealsoimportantissuesfornegotiation.Thecoreoftheseissuesistoallowandenablethedeveloping-nationmembersandthe-least-developed-nationmemberstoaffordinexpensivepharmaceuticalswhenthereoccurepidemicdiseaselikeAIDs,malaria,TB,etc.,whileatthesametimesafeguardingthosepharmaceuticalsdevelopedbythedeveloped-nationmembersoftheWTOandprotectedbythelawoftheintellectualpropertyrights.

英译汉

TheNAFTAisanagreementpertainingtotheexchangeofgoodsandservicesamongthethreeNorthAmericancountries:

Canada,theUnitedStates,andMexico.Theagreementcallsfortheeliminationorgradualphasingoutoftariffsongoodsandservicesexchangedamongthesecountries.

北美自由贸易区是一个关于在北美三国间(加拿大、美国和墨西哥)进行货物与劳务交换的协议。

该协议要求废除货逐步取消这三国间对货物劳务交换所征之关税。

TheNAFTAalsocallsforrulespertainingtodirectforeigninvestment,protectionofintellectualpropertyrights,disputesettlement,labourstandards,andenvironmentalissues.

北美自由贸易区协定还要求制定有关外国直接投资、知识产权保护、争端解决、劳工标准和环境问题的规则。

TheU.S.Hassufferedagreatdealinthepastthreeyearsduetohighunemployment.Atpresent,Americanpoliticiansandbusinessmenhavefoundascapegoatfortheirtroubles:

China,ortobemorepricesely,yuan,thecurrencyofChina.

由于高失业率,美国在过去三年里已饱受了艰难痛苦。

现在美国的政治家和商人已经为其面临的困境找到了一个替罪羊---中国,或者更确切的讲是人民币元---中国的货币。

Thekeyissueisthevalueoftherenminbi.Beijinghasadoptedtheapproachoflettingtherenminbibepeggedtothedollar.Criticspointout:

bydoingthiswaytherenminbiisundervaluedabout40%.

关键是人民币的价值。

北京采取了让人民币钉住美元的方法。

批评家们指出,用此方法人民币的价值被低估40%。

Inrecordingacountry’sinternationaleconomictransactionadouble-entrybookkeepingsystemisutilized.

在记录一国的国际经济交易时,用的是复式簿记制。

ThecapitalaccountofBOPrecordsinternationaltransactionsinassetsandanyotherthingsrepresentingachangeinfinancialclaimsamongnations.

国际收支的资本项目记录资产的国际交易状况和代表国家之间金融所有权变化的其他项目。

Debits-and-creditsmethodisoneaccountingprinciplewidelyusedinpresentingtransactionsrecordedintheBOP.Anotheraccountingprinciplealsowidelyusedisdouble-entrybookkeeping.

借贷原则是在将交易记录在国际收支中时被广泛采用的一种会计原则。

另一个

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 求职职场 > 简历

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1