人教版初中语文文言文翻译Word文档格式.docx

上传人:b****5 文档编号:18782296 上传时间:2023-01-01 格式:DOCX 页数:46 大小:87.80KB
下载 相关 举报
人教版初中语文文言文翻译Word文档格式.docx_第1页
第1页 / 共46页
人教版初中语文文言文翻译Word文档格式.docx_第2页
第2页 / 共46页
人教版初中语文文言文翻译Word文档格式.docx_第3页
第3页 / 共46页
人教版初中语文文言文翻译Word文档格式.docx_第4页
第4页 / 共46页
人教版初中语文文言文翻译Word文档格式.docx_第5页
第5页 / 共46页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

人教版初中语文文言文翻译Word文档格式.docx

《人教版初中语文文言文翻译Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《人教版初中语文文言文翻译Word文档格式.docx(46页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

人教版初中语文文言文翻译Word文档格式.docx

南朝】

《咏雪》

谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:

“白雪纷纷何所似?

”兄子胡儿曰:

“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:

“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

内集:

家庭聚会。

俄而雪骤,公欣然曰(俄而:

不久,一会儿)(骤;

急速,大)(欣然:

高兴的样子)。

撒盐空中差可拟(差可拟:

差不多可以相比。

差,大致、差不多。

拟,相比.)。

未若柳絮因风起:

柳絮凭借着风漫天飞舞。

因风:

乘风。

未若:

不如,不及。

译文

谢太傅在一个寒冷的雪天举行家庭聚会,和子侄辈们谈论诗文。

不久,雪下大了,谢太傅高兴地说:

“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?

”他哥哥的长子谢朗说:

“差不多可以跟把盐撒在空中相比。

”他哥哥的女儿谢道韫说:

“不如比作柳絮凭借着风漫天飞舞。

"

谢太傅高兴得笑了起来。

她就是谢太傅的大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。

《陈太丘与友期》

陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。

元方时年七岁,门外戏。

客问元方:

“尊君在不?

”答曰:

“待君久不至,已去。

”友人便怒:

“非人哉!

与人期行,相委而去。

”元方曰:

“君与家君期日中。

日中不至,则是无信;

对子骂父,则是无礼。

”友人惭,下车引之,元方入门不顾。

期行:

相约同行。

期,约定。

日中,正午时分。

舍去:

不再等候就走了。

舍,放弃。

去,离开。

乃至:

(友人)才到。

乃,才。

戏:

玩耍。

尊君在不(否)(fǒu):

你爸爸在吗?

尊君,对别人父亲的尊称。

不,通“否”,句末语气词。

表询问。

非人哉:

不是人啊。

哉:

语气词,表示感叹。

相委而去:

丢下我离开了。

〔注意“”去”一定要翻译成离开的意思,不能翻译成走了。

〕委,丢下、舍弃。

家君:

谦词,对人称自己的父亲。

引:

拉,这里有友好的意思。

顾:

回头看。

陈太丘和朋友相约出行,约定在中午。

过了中午还没到,陈太丘不再等候就离开了。

离开后朋友才到。

元方当时年七岁,在门外玩耍。

朋友问元方:

“你的父亲在吗?

”(元方)回答道:

“等了您很久您却还没有到,现在已经离开了。

”朋友便生气地说道:

“真不是君子啊!

和别人相约出行,却丢下别人自己走。

”元方说:

“您与我父亲约在正午。

您没到,这是不讲信用(的表现);

对孩子骂他父亲,这是没礼貌(的表现)。

”朋友惭愧,下车去拉元方,元方头也不回地走进了大门。

 

10《木兰诗》《乐府诗集》【郭茂倩(编者)·

宋】

唧唧复唧唧,木兰当户织。

不闻机杼声,惟闻女叹息。

当(dāng)户:

对着门或在门旁,泛指在家中。

惟:

只。

叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。

听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。

问女何所思,问女何所忆。

女亦无所思,女亦无所忆。

昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。

阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。

何:

什么。

忆:

思念,惦记。

军帖(tiě):

征兵的文书。

大点兵:

大规模征兵。

愿为市鞍(ān)马:

为,为此(指代父从军)。

市,买。

鞍马:

马匹和乘马用具。

问木兰在想什么?

问木兰在惦记什么?

(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在惦记什么。

昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。

父亲没有大儿子,木兰(我)没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战。

东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。

旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

鞯(jiān):

马鞍下的垫子。

辔(pè

i)头:

驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。

辞:

离开,辞行。

溅(jiān)溅:

水流激射的声音。

旦:

早晨。

暮:

夜晚。

但闻:

只听见。

胡骑(jì

胡人的战马。

在集市各处购买马具。

第二天早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流水声。

第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声。

万里赴戎机,关山度若飞。

朔气传金柝,寒光照铁衣。

将军百战死,壮士十年归。

万里赴戎机:

不远万里,奔赴战场。

戎机:

军机,指战争。

关山度若飞:

像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。

度,越过。

朔(shuò

)气传金柝:

北方的寒气传送着打更的声音。

朔,北方。

寒光照铁衣:

冰冷的月光照在将士们的铠甲上。

寒光:

指清冷的月光。

铁衣:

古代战士穿的带有铁片的战衣。

不远万里奔赴战场,翻越重重山峰就像飞起来那样迅速。

北方的寒气中传来打更声,月光映照着战士们的铠甲。

将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。

归来见天子,天子坐明堂。

策勋十二转,赏赐百千强。

可汗问所欲,木兰不用尚书郎;

愿驰千里足,送儿还故乡。

策勋十二转(zhuǎn):

记很大的功。

策勋,记功。

转,勋级每升一级叫一转,十二转为最高的勋级。

十二转:

不是确数,形容功劳极高。

赏赐百千强(qiá

ng):

赏赐很多的财物。

百千:

形容数量多。

强,有余。

问所欲:

问(木兰)想要什么。

不用:

不为,不做。

千里足:

可驰千里的脚力,指好马。

一作“愿借明驼千里足”,均指愿得良骑速回故乡。

胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂(论功行赏)。

给木兰记很大的功勋,得到的赏赐有千百金还有余。

天子问木兰有什么要求,木兰说不愿做尚书郎,希望骑上千里马,回到故乡。

爷娘闻女来,出郭相扶将;

阿姊闻妹来,当户理红妆;

小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。

开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳,当窗理云鬓,对镜帖花黄。

出门看火伴,火伴皆惊忙:

同行十二年,不知木兰是女郎。

郭:

外城。

扶:

扶持。

理:

梳理。

红妆(zhuāng):

指女子的艳丽装束。

霍(huò

)霍:

磨刀迅速时发出的声音。

著(zhuó

通假字通“着”,穿。

云鬓(bì

n):

像云那样的鬓发,形容好看的头发。

帖,同“贴”。

火伴:

古时兵制,十人为一火,火伴即同火的人。

父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;

姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;

弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。

每间房都打开了门进去看看,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前女孩子的衣裳,当着窗子、对着镜子整理漂亮的头发,对着镜子在面部贴上装饰物。

走出去看一起打仗的火伴,火伴们很吃惊,(都说我们)同行数年之久,竟然不知木兰是女孩。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;

双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

“雄兔”二句:

据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。

扑朔:

形容雄兔脚上的毛蓬松的样子。

迷离:

形容雌兔的眼睛被蓬松的毛遮蔽的样子。

“双兔”二句:

当两只兔子一起在地上跑时便区别不出它们的雌雄。

傍(bà

ng)地走,指在地上跑。

以上四句通过雄兔雌兔在跑动时不能区别的比喻,对木兰的才能和智慧加以赞扬和肯定,传达了一种“谁说女子不如男”的观念。

(提着兔子耳朵悬在半空中时)雄兔两只前脚时时动弹、雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易分辨。

雄雌两兔一起并排跑,怎能分辨哪个是雄兔哪个是雌兔呢?

20《口技》《虞初新志》【林嗣环(编者)·

清代】

京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

善:

擅长,善于。

会:

适逢,正赶上。

宴:

举行宴会。

施:

设置,安放。

团坐:

相聚而坐。

团,聚集、集合。

少(shǎo)顷(qǐng):

不久,一会儿。

但:

下:

拍。

满坐寂然:

全场静悄悄的。

坐,通“座”,座位,这里指座位上的人。

寂然,安静的样子。

哗:

喧哗,大声说话。

京城里有个擅长口技的人。

一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们一起围坐在围幕前面。

过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

深巷:

幽深的巷子。

惊觉(jue):

惊醒。

欠伸:

打呵欠伸懒腰。

欠:

打呵欠。

伸:

伸懒腰。

呓(yì

)语:

说梦话。

啼:

啼哭。

抚:

抚摸,安慰。

乳:

作动词用,喂奶。

呜:

指轻声哼唱着哄小孩入睡。

絮絮:

连续不断地说话。

当是时:

在这个时候。

叱(chì

呵斥。

众妙毕备:

各种声音模仿的惟妙惟肖。

毕:

全、都。

备:

具备。

侧目:

偏着头看,形容听得入神。

默叹:

默默地赞叹。

妙绝:

妙极了。

绝:

到了极点。

远远地听到深巷中有狗叫,就有一个妇人被惊醒打呵欠,伸懒腰的声音。

丈夫说着梦话。

过了一会儿孩子醒了,大声哭着。

妇人抚慰孩子喂奶,孩子含着奶头哭,妇女又哼着唱着哄他。

另一个大孩子醒了,大声唠叨个没完。

在这时候,妇女用手拍孩子的声音,口里哼着哄孩子的声音,孩子含着奶头的哭声,大孩子刚醒过来的声音,丈夫责骂大孩子的声音,同时响起,各种绝妙的效果都有了。

满座的宾客没有一个不伸长脖子,斜着眼睛,微微笑着,默默赞叹,认为奇妙极了。

未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

宾客意少舒,稍稍正坐。

未几:

不久。

齁(hōu):

打鼾(hān)。

微闻:

隐约地听到。

作作索索:

老鼠活动的声音。

(拟声词)。

意少舒:

心情稍微放松了些。

意:

心情。

少(shǎo):

同“稍”,稍微。

舒:

伸展、松弛。

过了一会儿,丈夫打呼噜声响起来了,妇女拍孩子的声音也渐渐停下。

隐隐听到有老鼠活动的声音,盆子、器皿歪倒了,妇女在梦中发出了咳嗽声。

宾客们的心情稍微松弛下来,逐渐端正了坐姿。

忽一人大呼“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;

又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;

人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

俄而:

一会儿,不久。

中间(jià

其中夹杂着。

中:

其中间:

夹杂。

力拉崩倒:

噼里啪啦,房屋倒塌。

力拉:

拟声词。

曳(yè

)屋许许(hǔhǔ)声:

(众人)拉塌(燃烧着的)房屋时一齐用力的呼喊声。

曳:

拉。

许许:

拟声词,呼喊声。

虽:

即使。

不能指其一端:

不能指明其中的(任何)一种(声音)。

形容口技模拟的各种声响同时发出,交织成一片,使人来不及一一辨识。

一端:

一头,这里是“一种”的意思。

口:

嘴巴。

名:

作动词用,说出。

是:

这。

变色:

变了脸色,惊慌失措。

离席:

离开座位。

奋袖出臂:

捋起袖子,露出手臂。

奋:

张开、展开出:

露出。

股:

大腿。

战战:

发颤。

几(jī):

几乎,差一点儿。

先走:

抢先逃跑。

走:

跑。

忽然有一个人大声呼叫:

“起火啦”,丈夫起来大声呼叫,妇人也起来大声呼叫。

两个小孩子一齐哭了起来。

一会儿,有成百上千人大声呼叫,成百上千的小孩哭叫,成百上千条狗汪汪地叫。

中间夹杂着劈里啪啦房屋倒塌的声音,烈火燃烧发出爆裂的声音,呼呼的风声,千百种声音一齐响了起来;

又夹杂着成百上千人的求救的声音,救火的人们拉倒燃烧着的房屋时一齐用力的呼喊声,抢救东西的声音,泼水的声音。

凡是在这种情况下应该有的声音,没有一样没有的。

即使一个人有上百只手,每只手有上百个指头,也不能指出其中的哪一种声音来;

即使一个人有上百张嘴,每张嘴里有上百条舌头,也不能说出其中的一个地方来啊。

在这种情况下,客人们没有不吓得变了脸色,离开座位,捋起衣袖露出手臂,两条大腿哆嗦打抖,几乎想要抢先跑掉。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

群响毕绝:

各种声音全部消失。

毕绝:

全部消失。

撤屏:

拉开屏风。

而已:

罢了。

忽然醒木一拍,各种声响全部消失了。

撤去围幕一看里面,一个人、一张桌子、一把扇子、一块醒木像以前一样。

25短文两篇

《夸父逐日》《山海经》

夸父与日逐走,入日;

渴,欲得饮,饮于河、渭;

河、渭不足,北饮大泽。

未至,道渴而死。

弃其杖,化为邓林。

逐走:

竞跑,赛跑。

逐:

竞争。

入日:

追赶到太阳落下的地方。

欲得饮:

想要喝水解渴。

欲,想要。

河、渭:

即黄河,渭水。

北饮大泽:

大湖。

传说纵横千里,在雁门山北。

北:

方位名词用作状语,向北方,向北面。

道渴而死:

半路上因口渴而死。

未至:

没有赶到。

渴:

感到口渴。

弃:

遗弃。

成为。

到。

(饮于河、渭中的于,应译为到,介词)。

大泽:

足:

够。

其:

他的,指夸父。

夸父与太阳竞跑,一直追赶到太阳落下的地方;

他感到口渴,想要喝水,就到黄河、渭水喝水。

黄河、渭水的水不够,夸父就去北方喝大湖的水。

还没赶到大湖,就半路渴死了。

夸父抛弃他的手杖,他的手杖化成了桃林。

《共工怒触不周山》《淮南子》

昔者,共工与颛顼争为帝,怒而触不周之山,天柱折,地维绝。

天倾西北,故日月星辰移焉;

地不满东南,故水潦尘埃归焉。

共工:

传说中的部落领袖,炎帝的后裔。

触:

碰、撞。

不周山:

山名,传说在昆仑西北。

《山海经·

大荒西经》载:

“大荒之隅,有山而不合,名曰不周。

”昔者:

从前。

而:

表顺承。

颛顼(zhuānxū):

传说中的五帝之一,黄帝的后裔。

做。

天柱折,地维绝:

支撑天的柱子折了,挂地的绳子断了。

古人认为天圆地方,有八根柱子支撑、地的四角有大绳系挂。

维,绳子。

绝,断。

倾:

倾斜。

西北:

名词用作状语,向西北。

移:

移动。

焉:

兼词,与“于是”或“于此“相当,文中译为“这,这里”。

水潦(lǎo):

泛指江湖流水。

潦,积水。

尘埃:

尘土,这里指泥沙。

归:

汇集。

断。

从前,共工与颛顼争夺部落天帝之位,(共工在大战中惨败,)愤怒地撞击不周山,支撑天的柱子折了,系着大地的绳索断了。

(所以)天向西北方向倾斜,所以日月、星辰都向西北方向移动了;

大地的东南角塌陷了,所以江河泥沙都朝东南方向流去。

21《桃花源记》陶渊明·

东晋

晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近。

忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

为业:

把……作为职业,以……为生。

为,作为。

缘:

顺着、沿着。

行:

行走这里指划船。

夹岸:

两岸。

杂:

别的,其他的。

鲜美:

鲜艳美丽。

落英:

落花。

缤纷:

繁多而纷乱的样子。

异之:

以之为异,即对此感到诧异。

复:

又,再。

欲:

想要。

穷:

尽,形容词用做动词。

东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生。

一天,他顺着溪水行船,忘记了路程的远近。

忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,落花纷纷的散在地上。

渔人对此(眼前的景色)感到十分诧异,继续往前行船,想走到林子的尽头。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

便舍船,从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁然开朗。

土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。

阡陌交通,鸡犬相闻。

其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

黄发垂髫,并怡然自乐。

林尽水源:

林尽于水源,桃花林在溪水发源的地方就没有了。

尽,完,没有了。

便:

于是,就。

得:

看到。

仿佛:

隐隐约约,形容看得不真切的样子。

若:

好像。

舍:

舍弃,丢弃。

初:

起初,刚开始。

才通人:

仅容一人通过。

才,副词,只。

豁然,形容开阔敞亮的样子;

开朗,开阔明亮。

平:

平坦。

旷:

空阔;

宽阔。

俨(yǎn)然:

整齐的样子。

属:

类。

阡陌交通:

田间小路交错相通。

鸡犬相闻:

(村落间)能相互听见鸡鸣狗叫的声音。

相闻,可以互相听到。

悉:

全,都。

黄发垂髫(tiá

o):

老人和小孩。

黄发,旧说是长寿的象征,用以指老人。

垂髫,垂下来的头发,用来指小孩子。

髫,小孩垂下的短发。

并:

都。

愉快、高兴的样子。

桃林的尽头就是溪水的发源地,于是便出现一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮。

于是他下了船,从洞口进去了。

起初洞口很狭窄,仅容一人通过。

又走了几十步,突然变得开阔明亮了。

(呈现在他眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍。

还有肥沃的田地、美丽的池沼,桑树竹林之类的。

田间小路交错相通,鸡鸣狗叫到处可以听到。

人们在田野里来来往往耕种劳作,男女的穿戴跟桃花源以外的世人完全一样。

老人和小孩们个个都安适愉快,自得其乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。

便要还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋。

余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

此中人语云:

“不足为外人道也。

乃大惊:

竟然很惊讶。

乃,竟然。

大,很,非常。

从来:

从……地方来。

具:

通“俱”,全,详细。

要:

通“邀”,邀请。

咸:

副词,都,全。

问讯:

询问消息,打听消息。

妻子:

指妻室子女,“妻”“子”是两个词。

妻:

指男子配偶。

子:

指子女。

邑人:

同乡(县)的人。

复:

再,又。

兼词,相当于“于之”,“于此”,从这里。

遂:

就。

间隔:

隔断,隔绝。

世:

朝代。

乃:

竟,竟然。

无论:

不要说,(更)不必说。

“无”“论”是两个词,不同于现代汉语里的“无论”。

对,向。

具言:

详细地说出。

所闻:

指渔人所知道的世事。

闻,知道,听说。

叹惋:

感叹、惋惜。

惋,惊讶,惊奇。

余:

其余,剩余。

延至:

邀请到。

延,邀请。

至,到。

去:

离开。

语:

告诉。

不足:

不必,不值得。

介词,向、对。

村里的人看到渔人,感到非常惊讶,问他是从哪儿来的。

渔人详细地做了回答。

村里有人就邀请他到自己家里去(做客)。

设酒杀鸡做饭来款待他。

村里的人听说来了这么一个人,就都来打听消息。

他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,领着妻子儿女和乡邻来到这个与人世隔绝的地方,不再出去,因而跟外面的人断绝了来往。

他们问渔人现在是什么朝代,他们竟然不知道有过汉朝,更不必说魏晋两朝了。

渔人把自己知道的事一一详尽地告诉了他们,听完以后,他们都感叹惋惜。

其余的人各自又把渔人请到自己家中,都拿出酒饭来款待他。

渔人停留了几天,向村里人告辞离开。

村里的人对他说:

“我们这个地方不值得对外面的人说啊!

既出,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡下,诣太守,说如此。

太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

既:

已经。

便扶向路:

就顺着旧的路(回去)。

沿着、顺着。

向,从前的、旧的。

处处志之:

处处都做了标记。

志,动词,做标记。

处处,到处。

及郡下:

到了郡城。

及,到达。

诣(yì

特指到尊长那里去。

如此:

像这样。

寻向所志:

寻找以前所做的标记。

寻,寻找。

向,先前。

志,名词,标记。

终于。

取得,获得,文中是找到的意思。

渔人出来以后,找到了他的船,就顺着旧路回去,处处都做了标记。

到了郡城,到太守那里去,报告了这番经历。

太守立即派人跟着他去,寻找以前所做的标记,终于迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路了。

南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终。

后遂无问津者。

高尚:

品德高尚。

士:

人士。

也:

表判断。

欣然:

高兴的样子。

规:

计划。

未果:

没有实现。

果,实现。

寻:

随即,不久。

终:

死亡。

问津:

问路,这里是访求、探求的意思。

津:

渡口。

南阳人刘子骥是个志向高洁的隐士,听到这件事后,高兴地计划前往。

但没有实现,不久因病去世了。

此后就再也没有问桃花源路的人了。

22短文两篇

《陋室铭》刘禹锡·

山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

斯是陋室,惟吾德馨。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

可以调素琴,阅金经。

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

孔子云:

何陋之有?

陋室:

简陋的屋子。

铭:

古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,叫“铭”,后来就成为一种文体。

这种文体一般都是用骈句,句式较为整齐,朗朗上口。

在:

在于。

出名,著名,名词用作动词。

灵:

神奇;

灵异。

斯是陋室:

这是简陋的屋子。

斯:

指示代词,此,这;

表肯定的判断动词。

惟吾德馨(xīn):

只因为住屋的人品德好就不感到简陋了。

只;

吾:

我;

馨:

散布很远的香气,这里指品德高尚。

苔痕上阶绿,草色入帘青:

苔痕碧绿,长到阶上;

草色青葱,映入帘里。

上:

长到;

入:

映入。

鸿儒:

大儒,这里指博学的人。

鸿:

同“洪”,大;

儒:

旧指读书人。

白丁:

平民,这里指没有什么学问的人。

调(tiá

o)素琴:

弹奏不加装饰的琴。

调:

调弄,这里指弹(琴)。

素琴:

不加装饰的琴。

丝竹:

琴瑟、箫管等乐器的总称,这里指奏乐的声音。

丝:

指弦乐器;

竹:

指管乐器。

乱耳:

扰乱双耳。

乱:

形容词的使动用法,使……乱,扰乱。

案牍(dú

官府的公文,文书。

劳形:

使身体劳累。

劳:

形容词的使动用法,使……劳累;

形:

形体、身体。

庐:

简陋的小屋子。

何陋之有:

即“有何之陋”。

山不在于高,只要有仙人居住就会出名;

水不在于深,只要有蛟龙栖留住就显神灵。

这是一间简陋的居室,因我的美德使它芳名远扬。

苔藓爬上台阶染出一片碧绿,草色映入竹帘映得漫屋青色。

这里谈笑的都是博学多识的人,来往的没有不学无术之徒。

平时可以弹奏清雅的古琴,阅读泥金书写的佛经。

没有繁杂的音乐搅扰听觉,没有文牍公务劳累身心。

似南阳诸葛亮的草庐,如西蜀扬子云的草屋。

孔子说:

“这有什么简陋呢?

《爱莲说》周敦颐·

北宋

水陆草木之花,可爱者甚蕃。

晋陶渊明独爱菊。

自李唐来,世人盛爱牡丹。

予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 考试认证 > 交规考试

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1