礼乐第二十九作文.docx

上传人:b****3 文档编号:1858099 上传时间:2022-10-24 格式:DOCX 页数:10 大小:28.58KB
下载 相关 举报
礼乐第二十九作文.docx_第1页
第1页 / 共10页
礼乐第二十九作文.docx_第2页
第2页 / 共10页
礼乐第二十九作文.docx_第3页
第3页 / 共10页
礼乐第二十九作文.docx_第4页
第4页 / 共10页
礼乐第二十九作文.docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

礼乐第二十九作文.docx

《礼乐第二十九作文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《礼乐第二十九作文.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

礼乐第二十九作文.docx

礼乐第二十九作文

礼乐第二十九

  原文太宗初即位,谓侍臣曰:

准《礼》,名,终将讳之。

  前古帝王,亦不生讳其名①,故周文王名昌,《周诗》云:

‘克昌厥后。

  ’春秋时鲁庄公名同,十六年《经》书:

‘齐侯、宋公同盟于幽。

  ’惟近代诸帝,妄为节制,特令生避其讳,理非通允②,宜有改张。

  因诏曰:

依《礼》,二名义不偏讳,尼父达圣,非无前指。

  近世以来,曲为节制,两字兼避,废阙已多,率意而行,有违经语。

  今宜依据礼典,务从简约,仰效先哲③,垂法将来,其官号人名,及公私文籍,有‘世’及‘民’两字不连读,并不须避。

  注释①生讳其名:

活着的时候就避讳其名字。

  ②通允:

通达妥当。

  ③先哲:

先代圣哲。

  译文唐太宗即位之初,曾对侍臣们说:

根据《周礼》的规定,帝王的名字,都要避讳。

  可是古代的帝王,生前并不避讳这些,周文王叫昌,但《周诗》中写了‘攻克姬昌之后’这样的诗句。

  春秋时,鲁庄公名叫同,庄公十六年《春秋经》上有这样的字句:

‘齐侯、宋公在幽地结为同盟。

  ’只是到了后来,帝王们才制造出许多禁忌来,他们下令,生前就要对帝王的名字进行避讳。

  我认为这样做很没有道理,应该改变。

  于是下诏说:

按照《礼记》,人名是两个字的,只要不是两个字连着出现,就不要避讳。

  孔子是通达事理的圣人,以前不是没有指出过这种事。

  近世以来,世人多加禁忌,生出很多避讳,与《礼记》的规定不符。

  现在应该遵循经典,从简约出发,效仿先哲,规范后世。

  官员的称谓、姓名,公私的文章书籍,只要‘世’和‘民’两个字不连读,就没有必要避讳。

  原文贞观二年,中书舍人高季辅上疏曰:

窃见密王元晓①等俱是懿亲,陛下友爱之怀,义高古昔,分以车服,委以藩维,须依礼仪,以副瞻望②。

  比见帝子拜诸叔,诸叔亦即答拜,王爵既同,家人有礼,岂合如此颠倒昭穆③?

伏愿一垂训诫,永循彝则④。

  太宗乃诏元晓等,不得答吴王恪、魏王泰兄弟拜。

  注释①元晓:

高祖第二十一子。

  ②瞻望:

仰望。

  ③昭穆:

古时宗庙牌位按辈次排列,左为昭,右为穆。

  这里指辈分。

  ④彝(í)则:

古时指人与人之间的伦理道德关系。

  译文贞观二年,中书舍人高季辅上疏说:

我私下看到,密王李元晓他们都是皇亲国戚,陛下对他们的关注仁爱之心,超过古代的帝王。

  但是,陛下对于分派给他们兵马,委以重任这些大事,仍须遵循礼仪规范,以让天下人臣服。

  我看见皇子们拜见叔叔时,叔叔们也马上回礼。

  一个家庭有一个家庭的礼数,帝王之家也如此,岂能如此颠倒上下秩序呢?

希望陛下加以教诲和训诫,永远遵循前人美好的礼仪。

  唐太宗于是下诏李元晓等人,对吴王李恪、魏王李泰兄弟不用答拜。

  原文贞观四年,太宗谓侍臣曰:

经闻京城士庶居父母丧者,乃有信巫书之言,辰日不哭,以此辞于吊问,拘忌辍哀,败俗伤风,极乖人理。

  宜令州县教导,齐之以礼典。

  译文贞观四年,唐太宗对侍臣说:

我听说,京城的百姓在为父母服丧期间,有的人听信巫师的妖言,在辰日这天不哭,他们谢绝别人的哀悼慰问,拘泥于禁忌不允许悲伤,这是伤风败俗、违背人情事理的做法。

  现在下令各州县,让他们教导百姓,一律按照正确的礼仪规范去做。

  原文贞观五年,太宗谓侍臣曰:

佛道设教,本行善事,岂遣僧尼道士等妄自尊崇,坐受父母之拜,损害风俗,悖乱礼经?

宜即禁断,仍令致拜于父母。

  译文贞观五年,唐太宗对侍臣说:

佛教、道教徒,本应该广做善事,怎么能够让尼姑、道士等人妄自尊贵,坐着接受父母的跪拜礼呢?

这样做只会损害民风民俗,使礼仪混乱。

  现在,应该马上下令禁止这种行为,仍旧让他们对自己的父母行跪拜礼。

  原文贞观六年,太宗谓尚书左仆射房玄龄曰:

比有山东崔、卢、李、郑四姓,虽累叶陵迟①,犹恃其旧地,好自矜大,称为士大夫。

  每嫁女他族,必广索聘财,以多为贵,论数定约,同于市贾②,甚损风俗,有紊礼经。

  既轻重失宜,理须改革。

  乃诏吏部尚书高士廉、御史大夫韦挺、中书侍郎岑文本、礼部侍郎令狐德棻③等,刊正姓氏,普责天下谱牒④,兼据凭史传,剪其浮华,定其真伪,忠贤者褒进,悖逆者贬黜,撰为《氏族志》。

  士廉等及进定氏族等第,遂以崔干为第一等。

  太宗谓曰:

我与山东崔、卢、李、郑,旧既无嫌,为其世代衰微,全无官宦,犹自云士大夫,婚姻之际,则多索财物,或才识庸下,而偃仰自高⑤,贩鬻松槚⑥,依托富贵,我不解人间何为重之?

且士大夫有能立功,爵位崇重,善事君父,忠孝可称,或道义清素,学艺通博,此亦足为门户,可谓天下士大夫。

  今崔、卢之属,惟矜远叶衣冠⑦,宁比当朝之贵?

公卿已下,何暇多输钱物,兼与他气势,向声背实,以得为荣。

  我今定氏族者,诚欲崇树今朝冠冕,何因崔干犹为第一等,只看卿等不贵我官爵耶?

不论数代已前,只取今日官品、人才作等级,宜一量定,用为永则。

  遂以崔干为第三等。

  至十二年,书成,凡百卷,颁天下。

  又诏曰:

氏族之美,实系于冠冕,婚姻之道,莫先于仁义。

  自有魏失御,齐氏云亡,市朝既迁,风俗陵替,燕、赵古姓,多失衣冠之绪,齐、韩旧族,或乖礼义之风。

  名不著于州闾,身未免于贫贱,自号高门之胄,不敦匹嫡之仪,问名⑧惟在于窃赀⑨,结褵⑩必归于富室。

  乃有新官之辈,丰财之家,慕其祖宗,竞结婚姻,多纳货贿,有如贩鬻。

  或自贬家门,受辱于姻娅;或矜其旧望,行无礼于舅姑。

  积习成俗,迄今未已,既紊人伦,实亏名教。

  朕夙夜兢惕,忧勤政道,往代蠹害,咸已惩革,唯此弊风,未能尽变。

  自今以后,明加告示,使识嫁娶之序,务合礼典,称朕意焉。

  注释①累叶陵迟:

累叶,累世。

  陵迟,盛况渐衰。

  累业陵迟在这里指家世衰落。

  ②市贾(ɡǔ):

商人。

  ③令狐德棻(ē):

令狐,复姓。

  德棻,名。

  宜州人,博贯文史,武德初年,为起居舍人。

  贞观年间迁礼部侍郎。

  ④谱牒:

古代记述氏族或宗族世系的书籍。

  ⑤偃仰自高:

心安理得,自高自大。

  ⑥贩鬻松槚(ǎ):

槚,木名,即楸树,常和松树一起种在坟墓前。

  贩鬻松槚意思是拿着前世的声望做交易。

  ⑦远叶衣冠:

意思是远世的官绅。

  ⑧问名:

古代婚礼六礼之一。

  男家请媒人问女方的名字和生辰八字。

  ⑨窃赀:

这里指借机索财。

  ⑩结褵(í):

褵,古时女子出嫁时系的佩巾。

  结褵即成婚的代称。

  译文贞观六年,唐太宗对尚书左仆射房玄龄说:

近来,山东的崔、卢、李、郑四大姓,虽然在前几代就已衰败,但他们仍依仗旧时的名望,自高自大,号称士大夫。

  每当把女儿嫁给其他家族,总要大肆索取聘礼财物,一味贪图数量,根据财礼的数目决定婚约,就像集市上的商贩一样,这样做败坏了风俗,也搅乱了《礼经》的规定。

  既然他们的门望与事实不符,看来,现在的礼仪制度应该有所改革了。

  于是下诏,命吏部尚书高士廉、御史大夫韦挺、中书侍郎岑文本、礼部侍郎令狐德棻等人订正姓氏,普遍收集全国家谱。

  并根据史书传记,删除浮华,考订真假,如果一个家族上代出了忠贤,就提升等级,出了叛逆,就加以贬黜。

  依此标准,撰写了一部《氏族志》。

  后来,高士廉等人在唐太宗面前呈上所定的氏族等第时,仍把崔干列为第一等。

  太宗说:

我和山东的崔、卢、李、郑,并无宿怨,只是因为他们世代衰微,现在已经没有一个人做官,却还自称是士大夫,婚嫁的时候,依此大量索取财物。

  有的人才能见识平庸低劣,却还悠然自得地自夸高门,炫耀死去的祖先,依附于富贵之列,我真不明白社会上为什么还会看重他们?

如果有人能建立功业,爵位隆重,善于侍奉君主和父亲,忠孝都值得称赞,或者道德仁义高尚,学艺通博,这样也足以自立门户,称得上是士大夫。

  如今崔、卢之类,只是自恃远祖的高官厚爵,怎能和当朝的显贵相比呢?

公卿以下的人,何苦给他们多送财物,助长他们的气势呢?

他们只图虚名不顾实际,想借此增加自己的光彩。

  我之所以要复位氏族,是为了树立当今显贵的地位,为什么还把崔干列在第一等,你们这不是看轻我朝的官爵吗?

所以,不管以前如何,只按照今天的官品、人才来定等级,并且这次量定等级将作为永久的准则。

  于是把崔干定为第三等。

  贞观十二年,《氏族志》全书完成,共一百卷,颁行天下。

  其后,唐太宗下令说:

氏族高下,要以官爵相联系,婚姻的正道,要以仁义为先。

  自从北魏失国,北齐灭亡,朝野变化,风俗衰败。

  早先的燕、赵古姓,后人多失去官爵,以前齐、韩旧族,行为也有悖礼义。

  他们名不闻于乡里;身不免于贫贱,却自称高门后裔,而不讲究嫁娶礼仪,依仗名望只在于勒索财物,女儿必嫁给富贵之家。

  于是就有新做官的人和钱财多的人家,羡慕富贵人家的祖宗,抢着和人家攀亲,多送财物,如同买卖。

  双方有的自愿贬低家门,受辱于姻亲,有的夸耀过去的地位,在公婆面前行为无礼。

  这种做法积习已久,已经成了风俗,至今还未改变,这既紊乱了人伦,也有亏于名教。

  我日夜谨慎小心,操劳政事,历代的弊端祸害,都已制止革除,唯有这项坏风气,还没有完全转变。

  从今以后,让天下人都要懂得嫁娶的规矩,务必合乎礼法,按照朝廷的礼仪办事,才符合我的心意。

  原文礼部尚书王珪子敬直,尚太宗女南平公主。

  珪曰:

《礼》有妇见舅姑之仪,自近代风俗弊薄,公主出降,此礼皆废。

  主上钦明,动循法制①,吾受公主谒见,岂为身荣,所以成国家之美耳。

  遂与其妻就位而坐,令公主亲执巾,行盥馈之道②,礼成而退。

  太宗闻而称善。

  是后公主下降有舅姑者,皆遣备行此礼。

  注释①动循法制:

做什么事都遵循礼法典制。

  ②盥馈之道:

指妇人为长者行盥洗、送膳食之礼。

  译文礼部尚书王珪的儿子王敬直,娶了唐太宗的女儿南平公主。

  王珪说:

《礼记》上规定有妇人拜见舅舅、姑母的礼仪。

  可近世以来,这种风气逐渐改变了,公主下嫁,这些礼节都被废弃了。

  陛下圣明,处处都遵循法令规范。

  我接受公主的拜见之礼,哪里只是自己的荣耀,其实是在成全大唐礼仪之邦的美名啊。

  于是和妻子在公婆的座位上就坐,让公主亲自拿着帕子,行侍奉父母的洗手进食之礼,礼毕,公主自行退下。

  唐太宗听说此事后非常赞成。

  此后,凡是有公主下嫁,都要遵照这条礼仪。

  原文贞观十二年,太宗谓侍臣曰:

古者诸侯入朝,有汤沐之邑①,刍禾②百车,待以客礼。

  昼坐正殿,夜设庭燎③,思与相见,问其劳苦。

  又汉家京城亦为诸郡立邸舍。

  顷闻考使至京者,皆赁房以坐,与商人杂居,才得容身而已。

  既待礼之不足,必是人多怨叹,岂肯竭情于共理哉。

  乃令就京城闲坊,为诸州考使各造邸第。

  及成,太宗亲幸观焉。

  注释①汤沐之邑:

住宿的地方。

  ②刍禾:

喂马的草料。

  ③庭燎:

大蜡烛。

  译文贞观十二年,唐太宗对侍臣说:

古时候,诸侯入朝拜谒天子,有专门住宿和沐浴的地方,供给他们一百车草喂养马匹,享受客人的礼遇。

  白天天子在正殿里端坐,晚上在庭院中点燃蜡烛,向他们嘘寒问暖。

  京城里还有为各个郡县专门设立的馆舍。

  现在,我听说各地使者到京城,都租房子居住,他们和商人杂居在一起,仅有容身之地而己。

  如今待客之礼如此怠慢,恐怕各地使者会产生怨恨,怎么还会愿意为朝廷尽职尽忠呢?

于是,下令京城有条件的客栈,为各地来的使者营造馆舍。

  修成之后,唐太宗还亲自前去参观视察。

  原文贞观十三年,礼部尚书王珪奏言:

准令,三品以上,遇亲王于路,不合下马,今皆违法申敬,有乖朝典①。

  太宗曰:

卿辈欲自崇贵,卑我儿子耶?

魏徵对曰:

汉、魏已来,亲王班②皆次三公下。

  今三品并天子六尚书九卿③,为王下马,王所不宜当也。

  求诸故事④,则无可凭,行之于今,又乖国宪,理诚不可。

  帝

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 农林牧渔 > 林学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1