英汉翻译理论及实践课程方案Word格式文档下载.docx

上传人:b****3 文档编号:18482541 上传时间:2022-12-17 格式:DOCX 页数:10 大小:18.37KB
下载 相关 举报
英汉翻译理论及实践课程方案Word格式文档下载.docx_第1页
第1页 / 共10页
英汉翻译理论及实践课程方案Word格式文档下载.docx_第2页
第2页 / 共10页
英汉翻译理论及实践课程方案Word格式文档下载.docx_第3页
第3页 / 共10页
英汉翻译理论及实践课程方案Word格式文档下载.docx_第4页
第4页 / 共10页
英汉翻译理论及实践课程方案Word格式文档下载.docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英汉翻译理论及实践课程方案Word格式文档下载.docx

《英汉翻译理论及实践课程方案Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉翻译理论及实践课程方案Word格式文档下载.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英汉翻译理论及实践课程方案Word格式文档下载.docx

1、翻译在外语教学和外语能力中的地位

2、翻译的概念

3、翻译的种类

4、翻译的进程

5、翻译的标准

6、翻译的技术和方式

7、翻译能力所涵盖的方面

三、课堂讨论

翻译标准和所译文本类型的关系

四、课外作业

英文时事新闻汉译一篇

第二章翻译中的忠实与叛逆、形似与神似

要求学生能够区别ChinaEnglish,ChineseEnglish,Chinglish等概念,并把握大体的翻译理论和技术:

忠实问题;

回译问题。

1、忠实与叛逆

二、ChineseEnglish和ChinaEnglishandchinglish的区别

3、形似与神似

4、回译

五、英汉语言适应用法的不同

形似与神似与直译与意译的关系,和归化与异化

四、课外作业

韩素音青年翻译大赛散文翻译片段

第三章辞汇翻译

  在英汉辞汇现象对照的基础上把握两种语言的异同,和两种文化的不同,增强对中英语言和文化不同对翻译阻碍的熟悉,进而提高实际翻译能力。

一、词的意义方面

二、词的搭配能力

3、词序方面

4、词的语法方面

五、英汉语言文化的对照

翻译中词序的问题

四、课外作业选题

英语专业八级考试试题(三)英译汉部份

第四章被动语态的翻译

要求学生对照英汉两种语言在被动语态利用方面的异同,把握在英汉互译中被动语态的翻译技术,提高英汉、汉英翻译水平。

一、译成汉语主动句

二、译成汉语被动句

3、经常使用的被动句型的翻译

4、汉语被动句的英译

三、课堂讨论选题

课后所有练习题

《有效翻译教程》(冯庆华编著)。

从到

第五章词义的选择、引申和褒贬

要求学生学习英译汉的方式和技术之一----词义的选择、引申、褒贬,为英语中的某一个辞汇找出其相对应的恰本地汉语词语,需要认真选择。

进一步把握英汉翻译中对词语处置的技术。

一、语境与翻译

二、词义的选择

3、词义的引申

4、词义的褒贬

英语专业八级考试试题(六)英译汉部份

第六章词类转换法

要求学生学习英译汉的方式和技术之一----词类转换法,即确实是把原文中属于某种词类的词在译文中转换成另一种词类,才能使译文通顺自然,符合原意。

一、英语中名词、介词或介词补语、形容词、副词与汉语动词的转换。

二、英语动词、形容词与汉语名词的转换。

3、英语的名词与汉语的形容词的转换,有以下两种情形。

4、英语形容词与汉语副词互译,英语名词与汉语副词的互译转换。

英语专业八级考试试题(七)英译汉部份

第七章英汉汉英翻译时的语用意义

 要求学生把握英汉、汉英翻译时的语用意义知识并进行语用对照,从而慢慢提高英译汉、汉译英的能力。

一、语用意义

① 

 

表征意义

② 

表达意义

③ 

联想意义

④ 

祈使句意义

⑤社交意义

二、汉英翻译时语用对照

旅行文本的语用意义和翻译

辞格的翻译练习

第八章增译法与减译法

要求学生学习英译汉的方式和技术之一---增译法与减译法,进一步把握英汉翻译中对词语处置的技术,提高翻译水平。

一、依照译文的意义和修辞上的需要增加或省略以下各类词

增加和省略动词

依照意义和修辞增加或省略形容词修饰语

增加和省略副词

增加名词

⑤ 

增加和省略表示复数的词

⑥ 

增加表示时、体的词

⑦ 

增加和省略语气助词

⑧ 

增加和省略量词

⑨ 

增加依照上下文需要的词和反映背景的词

⑩增加和省略归纳词

二、依照句法上的需要(增加或省略)

①在回答句中的增补和省略

②增补和省略句中的动词

③比较句中的增补和省略

④增补和省略原文含蓄条件句中的省略部份

⑤增补和省略句法功能词

课后所有练习题

新闻翻译练习一那么

第九章重复法

要求学生学习英译汉的方式和技术之一----重复法,即确实是在翻译进程中为了明确、强调或生动,却往往需要将一些关键性的词语加以重复。

一、重复的修辞功能

二、重复的信息强调功能

3、重复的衔接和连贯功能

4、重复词语和重复结构的处置

诗歌中重复的翻译

第十章正反、终归表达法(正说与反说)

要求学生学习英汉互译中正反、终归表达法的翻译技术,清楚在具体语境中采纳正面表达或反面表达关于正确处置词语,做好翻译的重要意义。

一、正面表达与反面表达的概念

二、英语从正面表达,汉语从反面表达

3、英语从反面表达,译文从正面表达

4、英语中含有否定语气的词可译为汉语的反面表达

课后所有练习

英译汉:

TheStoryofMyLife(Excerpt1)

第十一章分句、合句译法

要求学生学习英译汉的方式和技术之一----分句、合句法,并慢慢把握英汉翻译中对句法处置的技术,提高英汉翻译水平。

1、分句与合句

①把原文中的一个单词译成句子,使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子。

相反,把汉语中的一个句子译成英语句子的一个词。

②把英文中的短语译成句;

把汉语的一个句子译成英文的一个短语

③折句与分句

二、合句法与分句法

英语复杂句的翻译

英译汉:

TheStoryofMyLife(Excerpt2)

第十二章英汉句法现象的对照

在英汉句法现象对照的基础上把握两种语言的异同,进而把握两种文化的不同,增强对中英语言和文化不同对翻译阻碍的熟悉,进而提高实际翻译能力。

一、句法结构的比较

二、句子结构

3、句序

4、句子内容的一些其他表达手腕

一、鲁迅的翻译观

公示语翻译汉译英二那么

第十三章名词从句、定语从句、状语从句的译法

第一部份名词从句的译法

使学生在英汉互译中把握名词从句的翻译技术,并慢慢把握英汉翻译中对句

法处置的技术,提高英汉翻译水平。

一、主语从句

二、宾语从句

3、表语从句

4、同位语从句

《尼克松访华演讲》英汉翻译教程第348-354页

第二部份定语从句的译法

使学生在英汉互译中把握定语从句的翻译技术,并慢慢把握英汉翻译中对句法处置的技术,提高英汉翻译水平。

一、限制性定语从句的译法

二、非限制性定语从句的译法

3、兼有状语职能的定语从句的译法

定语从句的其它译法

《红楼梦》汉译英片段

第三部份状语从句的译法

使学生在英汉互译中把握状语从句的翻译技术,并慢慢把握英汉翻译中对句法处置的技术,提高英汉翻译水平。

一、时刻状态从句

二、表示缘故的状语从句

3、表示条件的并列句

4、表示妥协的状语从句

五、目的状语从句

第十四章长句的译法

使学生在英汉互译中对照英、汉语长句在句法结构上的不同,正确明白得原文的意义和关系,恰被选择译文的表达方式,从而把握长句翻译技术,提高英汉翻译水平。

1.顺序法

2.逆序法

3.分译法

4.综合法

简历汉译英翻译一那么

第十五章英汉习语比较与翻译

要求学生在英译汉实践中了解英汉习语的特点和意义,既幸免死译、硬译,也不能因追求意义的转达而丢失文化负载意义;

不仅要译出英语习语的形象、寓意和修辞等,还应该转达出习语的文化特色。

一、直译法

2、汉语同义习语的套用法和借用英语中的同义习语(对等译法)

3、意译法

4、节译

五、直译和意译并用

六、直译加注

直译与意译的选择

产品说明书汉译英一篇

【成绩考核方式】

一、成绩评定总那么

学生课程考试成绩的评定由平常、期末考核两部份组成,其中,平常成绩占30%,期末成绩占70%.

二、平常成绩评定

平常成绩依照学生上课考勤、平常作业、课堂提问、讨论等情形综合评定给出,一样占总成绩的30%。

3、期末考核评定

期末考核通过开卷考试来进行,占总成绩的70%。

【教材与要紧参考资料】

指定教材:

陈宏薇:

《新有效汉译英教程》,湖北教育出版社,2000年版

《有效翻译教程》冯庆华,上海外语教育出版社,1994 

要紧参考资料:

Newmark,P.ATextbookofTranslation.Shanghai:

SFLEP,2001.

Nida,E.A.Language,Culture,andTranslating.Shanghai:

SFLEP,1993

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 解决方案 > 学习计划

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1