ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:10 ,大小:18.37KB ,
资源ID:18482541      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/18482541.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(英汉翻译理论及实践课程方案Word格式文档下载.docx)为本站会员(b****3)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

英汉翻译理论及实践课程方案Word格式文档下载.docx

1、1、翻译在外语教学和外语能力中的地位2、翻译的概念3、翻译的种类4、翻译的进程5、翻译的标准6、翻译的技术和方式7、翻译能力所涵盖的方面三、课堂讨论 翻译标准和所译文本类型的关系四、课外作业 英文时事新闻汉译一篇 第二章 翻译中的忠实与叛逆、形似与神似要求学生能够区别China English, Chinese English, Chinglish等概念,并把握大体的翻译理论和技术:忠实问题;回译问题。1、忠实与叛逆二、Chinese English 和China English and chinglish的区别3、形似与神似4、回译五、英汉语言适应用法的不同形似与神似与直译与意译的关系,和归

2、化与异化四、课外作业 韩素音青年翻译大赛散文翻译片段第三章 辞汇翻译在英汉辞汇现象对照的基础上把握两种语言的异同,和两种文化的不同,增强对中英语言和文化不同对翻译阻碍的熟悉, 进而提高实际翻译能力。一、词的意义方面二、词的搭配能力3、词序方面4、词的语法方面五、英汉语言文化的对照翻译中词序的问题四、课外作业选题英语专业八级考试试题(三)英译汉部份第四章 被动语态的翻译要求学生对照英汉两种语言在被动语态利用方面的异同,把握在英汉互译中被动语态的翻译技术,提高英汉、汉英翻译水平。一、译成汉语主动句二、译成汉语被动句3、经常使用的被动句型的翻译4、汉语被动句的英译三、课堂讨论选题 课后所有练习题 有

3、效翻译教程 (冯庆华编著)。从到第五章 词义的选择、引申和褒贬要求学生学习英译汉的方式和技术之一-词义的选择、引申、褒贬,为英语中的某一个辞汇找出其相对应的恰本地汉语词语,需要认真选择。进一步把握英汉翻译中对词语处置的技术。一、语境与翻译二、词义的选择3、词义的引申4、词义的褒贬 英语专业八级考试试题(六)英译汉部份第六章 词类转换法要求学生学习英译汉的方式和技术之一-词类转换法,即确实是把原文中属于某种词类的词在译文中转换成另一种词类,才能使译文通顺自然,符合原意。一、英语中名词、介词或介词补语、形容词、副词与汉语动词的转换。二、英语动词、形容词与汉语名词的转换。3、英语的名词与汉语的形容词

4、的转换,有以下两种情形。4、英语形容词与汉语副词互译,英语名词与汉语副词的互译转换。 英语专业八级考试试题(七)英译汉部份第七章 英汉汉英翻译时的语用意义 要求学生把握英汉、汉英翻译时的语用意义知识并进行语用对照,从而慢慢提高英译汉、汉译英的能力。一、语用意义 表征意义 表达意义 联想意义 祈使句意义 社交意义二、汉英翻译时语用对照 旅行文本的语用意义和翻译 辞格的翻译练习第八章 增译法与减译法要求学生学习英译汉的方式和技术之一-增译法与减译法,进一步把握英汉翻译中对词语处置的技术,提高翻译水平。一、依照译文的意义和修辞上的需要增加或省略以下各类词 增加和省略动词 依照意义和修辞增加或省略形容

5、词修饰语 增加和省略副词 增加名词 增加和省略表示复数的词 增加表示时、体的词 增加和省略语气助词 增加和省略量词 增加依照上下文需要的词和反映背景的词 增加和省略归纳词二、依照句法上的需要(增加或省略) 在回答句中的增补和省略 增补和省略句中的动词 比较句中的增补和省略 增补和省略原文含蓄条件句中的省略部份 增补和省略句法功能词课后所有练习题 新闻翻译练习一那么第九章 重复法要求学生学习英译汉的方式和技术之一-重复法,即确实是在翻译进程中为了明确、强调或生动,却往往需要将一些关键性的词语加以重复。一、重复的修辞功能二、重复的信息强调功能3、重复的衔接和连贯功能4、重复词语和重复结构的处置 诗

6、歌中重复的翻译第十章 正反、终归表达法(正说与反说)要求学生学习英汉互译中正反、终归表达法的翻译技术,清楚在具体语境中采纳正面表达或反面表达关于正确处置词语,做好翻译的重要意义。一、正面表达与反面表达的概念二、英语从正面表达,汉语从反面表达3、英语从反面表达,译文从正面表达4、英语中含有否定语气的词可译为汉语的反面表达 课后所有练习 英译汉:The Story of My Life (Excerpt 1) 第十一章 分句、 合句译法要求学生学习英译汉的方式和技术之一-分句、合句法,并慢慢把握英汉翻译中对句法处置的技术,提高英汉翻译水平。1、分句与合句 把原文中的一个单词译成句子,使原文的一个句

7、子分译成两个或两个以上的句子。相反,把汉语中的一个句子译成英语句子的一个词。 把英文中的短语译成句;把汉语的一个句子译成英文的一个短语折句与分句二、合句法与分句法 英语复杂句的翻译英译汉:The Story of My Life (Excerpt 2)第十二章 英汉句法现象的对照在英汉句法现象对照的基础上把握两种语言的异同,进而把握两种文化的不同,增强对中英语言和文化不同对翻译阻碍的熟悉, 进而提高实际翻译能力。一、句法结构的比较二、句子结构3、句序4、句子内容的一些其他表达手腕一、鲁迅的翻译观公示语翻译汉译英二那么第十三章 名词从句、定语从句、状语从句的译法第一部份 名词从句的译法使学生在英

8、汉互译中把握名词从句的翻译技术,并慢慢把握英汉翻译中对句法处置的技术,提高英汉翻译水平。一、主语从句二、宾语从句3、表语从句4、同位语从句尼克松访华演讲英汉翻译教程第348-354页第二部份定语从句的译法使学生在英汉互译中把握定语从句的翻译技术,并慢慢把握英汉翻译中对句法处置的技术,提高英汉翻译水平。一、限制性定语从句的译法二、非限制性定语从句的译法3、兼有状语职能的定语从句的译法 定语从句的其它译法红楼梦汉译英片段第三部份状语从句的译法使学生在英汉互译中把握状语从句的翻译技术,并慢慢把握英汉翻译中对句法处置的技术,提高英汉翻译水平。一、时刻状态从句二、表示缘故的状语从句3、表示条件的并列句4

9、、表示妥协的状语从句五、目的状语从句第十四章 长句的译法使学生在英汉互译中对照英、汉语长句在句法结构上的不同,正确明白得原文的意义和关系,恰被选择译文的表达方式,从而把握长句翻译技术,提高英汉翻译水平。1.顺序法2.逆序法3.分译法4.综合法 简历汉译英翻译一那么第十五章 英汉习语比较与翻译要求学生在英译汉实践中了解英汉习语的特点和意义,既幸免死译、硬译,也不能因追求意义的转达而丢失文化负载意义;不仅要译出英语习语的形象、寓意和修辞等,还应该转达出习语的文化特色。一、直译法2、汉语同义习语的套用法和借用英语中的同义习语(对等译法)3、意译法4、节译 五、直译和意译并用六、直译加注 直译与意译的

10、选择产品说明书汉译英一篇【成绩考核方式】一、成绩评定总那么 学生课程考试成绩的评定由平常、期末考核两部份组成,其中,平常成绩占30%,期末成绩占70%.二、平常成绩评定平常成绩依照学生上课考勤、平常作业、课堂提问、讨论等情形综合评定给出,一样占总成绩的30%。3、期末考核评定期末考核通过开卷考试来进行,占总成绩的70%。【教材与要紧参考资料】指定教材: 陈宏薇:新有效汉译英教程,湖北教育出版社,2000年版有效翻译教程冯庆华,上海外语教育出版社,1994要紧参考资料:Newmark, P. A Textbook of Translation. Shanghai: SFLEP, 2001.Nida, E. A. Language, Culture, and Translating. Shanghai: SFLEP, 1993

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1