The Negative Transfer of Mother Tongue and Chinglish母语的负迁移和中国式英语.docx

上传人:b****2 文档编号:18181946 上传时间:2023-04-24 格式:DOCX 页数:18 大小:26.57KB
下载 相关 举报
The Negative Transfer of Mother Tongue and Chinglish母语的负迁移和中国式英语.docx_第1页
第1页 / 共18页
The Negative Transfer of Mother Tongue and Chinglish母语的负迁移和中国式英语.docx_第2页
第2页 / 共18页
The Negative Transfer of Mother Tongue and Chinglish母语的负迁移和中国式英语.docx_第3页
第3页 / 共18页
The Negative Transfer of Mother Tongue and Chinglish母语的负迁移和中国式英语.docx_第4页
第4页 / 共18页
The Negative Transfer of Mother Tongue and Chinglish母语的负迁移和中国式英语.docx_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

The Negative Transfer of Mother Tongue and Chinglish母语的负迁移和中国式英语.docx

《The Negative Transfer of Mother Tongue and Chinglish母语的负迁移和中国式英语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《The Negative Transfer of Mother Tongue and Chinglish母语的负迁移和中国式英语.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

The Negative Transfer of Mother Tongue and Chinglish母语的负迁移和中国式英语.docx

TheNegativeTransferofMotherTongueandChinglish母语的负迁移和中国式英语

TheNegativeTransferofMotherTongueandChinglish

母语的负迁移和中国式英语

【Abstract】Thetwentyyearsofreformandopening-uptotheoutsideworldhavewitnessedarapidgrowthinChina'seconomy.Astheprocessoftheglobaleconomicintegrationisbeingacceleratedandtheknowledge-basedeconomyiscomingup,weareconfrontedwithnewchallengesofEnglishproficiency.InternationalcontactsthroughthemediumofEnglisharewideningandinterculturalcommunicationbecomesmorefrequent.MoreandmorecorporationshavecometoinvestinChina.Englishisrequiredforinternationaleconomic&technologicalco-operationandculturalexchangesbetweenChinaandEnglish-speakingcountries.Therefore,ChineselearnersofEnglisharerequiredtohavequalifiedcommunicativecompetence.

However,ChinglishisabnormalEnglishandisanobstacleininternationalcommunication.IthasbadeffectoncommunicationbetweenChinaandEnglish-speakingcountriesandonforeignpublicity.Thus,weshouldstudytheessenceoflanguagemigrationandseekthesourceofChinglishandmakeeffortstogetridofnegativeinfluence.

【KeyWords】mothertongue;languagetransfer;negativetransfer;Chinglish

【摘要】二十多年的对外改革开放,带来了中国经济的迅速发展。

随着经济全球化和知识经济的迅猛发展,我们面临着精通英语的挑战。

通过英语,国际交流得到了拓宽,不同文化间的交流也更加频繁。

越来越多的企业来中国投资,英语成为中国和英语国家经济技术文化交流与合作的必要条件。

因此,中国的英语学习者必须要有交流的能力。

中国式英语是一种畸形的英语,它的存在是我国跨文化交际中的一块绊脚石,严重地影响到我国与英语国家的交往,影响了对外宣传的效果。

因此,应研究语言迁移的本质,寻找中国式英语的产生源头,努力摆脱其负面影响。

【关键词】母语;语言迁移;负迁移;中国式英语

Contents

Abstract………………………………………………………………………………(i)

摘要………………………………………………………………………………(ii)

1.Introduction…………………………………………………………………………

(1)

2.LanguageTransfer…………………………………………………………………

(1)

3.NegativetransferandChinglishcomingintobeing………………………………(3)

3.1Negativetransfer………………………………………………………………(3)

3.2Chinglishcomingintobeing……………………………………………………(3)

4.TherepresentationofChinglish……………………………………………………(3)

4.1Glossaryaspect…………………………………………………………………(4)

4.2Cultureaspect……………………………………………………………………(4)

5.WaystoavoidorreduceChinglish…………………………………………………(5)

5.1TherequirementofEnglish-TeachingSyllabus…………………………………(6)

5.2Englishtextbooksmoresuitablefortheapplicationofinteractiveapproach……(6)

5.3Englishteacherscompetentfortheapplicationofinteractiveapproach………(6)

5.4Studentsasgoodlanguagelearners………………………………………………(7)

5.5MorewaystoavoidandreduceChinglish………………………………………(7)

5.5.1TopayenoughattentiontotheimprovementofChineselevel………………(7)

5.5.2ToreadmorearticleswritteninEnglishaboutChina………………………(8)

5.5.3ToreadworksconcernedwithChinglishandcross-culturalcommunication(8)

6.Conclusion…………………………………………………………………………(8)

Bibliography…………………………………………………………………………(10)

1.Introduction

Theroleofourmothertongueinsecondlanguagelearninghaslongbeenacontroversialissue.However,mothertongueinfluencescanbeeasilytracedinallaspectsofsecondlanguagelearners'inter-language.[1]

Foreignlanguageteachingproceedswhenthelearneralreadymastershismothertongue.Therefore,bothintheforeignlanguageteachingtheoryandintheforeignlanguageteachingpractice,theinfluenceofthelearner'smothertongueisanunavoidablefactor.

Asatooltoknowtheworld,everylanguagestandsforanapproachtoperceivetheworld.Learningalanguagemeanslearninganotherapproachtoperceivetheworld.Thesystemofthelexicalstructureandsemanticstructureofalanguagereflectstheapproachinwhichthelanguagecommunityknowstheworldandtheorbitsinwhichhistoryandculturedevelop.So,foreignlanguageacquisitionisaverycomplexpsychologicalprocess.

Forthelearnerswhohavealreadymasteredthebasiclexicalitemsandbasicgrammaticalstructuresofalanguage,foreignlanguagelearningisproceedingonthebasisoftheexistinglinguisticknowledge(ofthemothertongue,ofgenerallearningstrategies,oroftheuniversalpropertiesoflanguage).Consequently,thegrammaticalandsemanticknowledgeofthemothertonguewillhavedefiniteeffectsonthelearningofthegrammaticalandsemanticstructuresofthesecondlanguage.Inaddition,differentnationshavedifferentcommunicativewaysanddiscoursestructures,whichbyeverymeans,aresuretoinfluencethenewcommunicativewaysanddiscoursestructuresondifferentoccasionsandtodifferentdegrees.

Duringtheperiodofstoringnewlylearntideasinmemory,ontheonehand,basedontheestablishedknowledge,thenewlylearntideaswillberestructuredwhentheyaredrawnon.Ontheotherhand,oncethenewlylearntideasbecomepartoftheexistinglinguisticknowledge,theywillleadtotherestructureoftheexistingknowledgestructureandwillbeattributivetothefuturelearningofthenewknowledge.Therefore,theprocessofforeignlanguagelearningisaprocessofrestructureofknowledgestructureaswellasthedraws-onofnewmessage.Restructureisineffecttherecreation.Thelearnerisactiveduringself-monitoringhislanguagebehavior.Intheprocessofthesecondlanguagelearning,thelearnerisactivelyengagedinbothsortingthesecondlanguagedataintoaforminwhichitcanbestoredandmakinguseofknowledgealreadyinstore.

Inshort,thelearner'sfirstlanguageknowledgecanserveasoneoftheinputsintotheprocessofhypothesisgeneration.Thelearnersprocessandusethesecondlanguageonthebasisofthefirstlanguage.Theeffectofthemothertonguewillmanifestitselfintheprocessofforeignlanguagelearning.ChinesestudentshavenowaytodismisstheeffectofnativelanguageandculturewhenlearningEnglish.

2.LanguageTransfer

Whenlearningaforeignlanguage,anindividualalreadyknowshismothertongue.Transferis“atermusedbypsychologistsintheiraccountsofthewayinwhichpresentlearningisaffectedbypastlearning”.[2]Odlinhassuggestedthattransferistheinfluenceresultingfromthesimilaritiesanddifferencesbetweenthetargetlanguageandanyotherlanguagethathasbeenpreviously(andperhapsimperfectly)acquired.[3]Insecondlanguagelearning,thisphenomenonisaverygeneralpsychologicalprocess-thatofrelyingonpriorknowledgetofacilitatenewlearning.Forthefirstplace,beforelearningaforeignlanguage,theexperienceofthelearnerisacquiredandpreservedthroughhisnativelanguage,sotheseexperienceswillbeusedfortheforeignlanguagelearning.Forthesecond,thenativelanguageservesasatoolfortheforeignlanguagelearningandtheknowledgeandskillofthenativelanguagewillbetransferredtotheforeignlanguageunconsciously.Sincethereareequivalents,similaritiesanddifferencesbetweenthenativeandtheforeignlanguageinlinguisticstructure,socialcultureandlogicthought,theformsoftransferduringtheprocessoflearningaredifferent,includingpositiveandnegativetransfer.

Weget“negativetransfer”or“interference”whenthetwolanguageshavesimilarityanddifference.Inthiscase,first-language-inducederrorsoccur.Forinstance,

(1)A:

你昨天没有来吗?

B:

是的(我昨天没有来)).

(2)A:

Didn'tyoucomeyesterday?

B:

Yes(Icameyesterday).

ChineseandEnglishhavethesamereplyformstonegativeinterrogation,butthetworepliesexpressdifferentmeanings.Inthiscase,theChinesestudenttendstousethemodeofexpressionofhismothertongueinsteadofthatofEnglish,thus,thenegativetransferhappens.TheEnglishlearnershouldgetridofChinesewaysofthinkingandtrytocombinetheformwiththemeaningandmodeofexpressioninEnglish.Onetaskofteachingistopreventsuchkindofinterferenceofmothertongue.Manyexperimentshaveprovedthatnegativetransferisingeneraltemporary,andcanbepreventedbytrainingandlearning.

Weget“positivetransfer”or“facilitation”whensomecharacteristicsofmothertonguearesimilartoorequivalenttothetargetlanguage.Itbenefitstheforeignlanguagelearning.Forinstance,thebasicwordorderofChineseandEnglishisthesame:

Sentence=Subject+Verb+Object.Inthiscase,ChinesestudentscanconstructacorrectsentencebytheversionofChinesewordorder.

(3)这个好消息使她高兴。

(4)Thegoodnewsmadeherhappy.

Wecanconcludefromtheabovethatthenativelanguageisacontributivefactortothesecondlanguage,notaninterferencefactor.Therefore,transferisnotalwaysafactorofinterferenceandnotalltheinfluencesofthenativelanguageshouldbeabolished.Themothertonguehasthecharacteristicsofpositivetransferaswellasnegativetransfer.Thedoubleeffectswillalwaysbeactinginforeignlanguageteachingandlearning.[4]

Generallyspeaking,transferisaglossaryofpsychology.Itisfirstdefinedbybehavioristpsychologiststorefertotheprocessofautomatic,uncontrolledandsubconscioususeofpastlearnedbehaviorintheattempttoproducenewresponses.Accordingtothem,themainimpedimenttolearningwasinterferencefromthepriorknowledge.Proactiveinhibitionoccurredwhenoldhabitsgotinthewayofattemptstolearnnewones.Psycholinguistsusethetermtorefertotheinfluenceimposedbyalearner'spossessedlinguisticknowledgeandskilluponthesubsequentlearningofnewlinguisticknowledgeorskill.[5]AndthelanguagetransferreferstothephenomenonthatthelearnershandletherulesofthemothertonguetodealwiththetargetlanguageconsciouslyornotbecausetheyarenotfamiliarwiththeexpressionrulesoftargetlanguageintheSecondLanguageAcquisition.ItusuallypresentstotheprimarystageoftheSecondLanguageAcquisition.

ThetheoryoftheSecondLanguageAcquisitionfiguresthatlanguagetransfercanbedividedintopositiv

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 解决方案 > 学习计划

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1