TheKiteRunner美句摘抄及造句Word文档格式.docx

上传人:b****4 文档编号:18009735 上传时间:2022-12-12 格式:DOCX 页数:5 大小:20.99KB
下载 相关 举报
TheKiteRunner美句摘抄及造句Word文档格式.docx_第1页
第1页 / 共5页
TheKiteRunner美句摘抄及造句Word文档格式.docx_第2页
第2页 / 共5页
TheKiteRunner美句摘抄及造句Word文档格式.docx_第3页
第3页 / 共5页
TheKiteRunner美句摘抄及造句Word文档格式.docx_第4页
第4页 / 共5页
TheKiteRunner美句摘抄及造句Word文档格式.docx_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

TheKiteRunner美句摘抄及造句Word文档格式.docx

《TheKiteRunner美句摘抄及造句Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《TheKiteRunner美句摘抄及造句Word文档格式.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

TheKiteRunner美句摘抄及造句Word文档格式.docx

mulberries 

andwalnuts. 

在那高高的枝桠上,我们相对而坐,没穿鞋子的脚丫晃来荡去,裤兜里满是桑椹干和胡桃。

WhyareyouemailingmewhenIsitacrossthehall?

4.Ifsomeonebraggedthathissonwasadoctor,chanceswerethekidhadoncepassedabiologytestinhighschool.

如果有人吹嘘说他儿子是医生,很可能是那孩子曾经在高中的生物学测验中考了个及格的分数。

Sothechanceswerehewasaforeigner.

5.Myfatherwasaforceofnature,atoweringPashtunspecimenwithathickbeard,awaywardcropofcurlybrownhairasunrulyasthemanhimself,handsthatlookedcapableofuprooting 

awillowtree,andablackglarethatwould"

dropthedeviltohiskneesbeggingformercy?

爸爸是典型的普什图人,身材高大,孔武有力,留着浓密的小胡子,卷曲的棕色头发甚是好看,跟他本人一样不羁;

他双手强壮,似乎能将柳树连根拔起;

并且,就像拉辛汗经常说的那样,黑色的眼珠一瞪,会"

让魔鬼跪地求饶"

Thesenioritysystemrepresentsaforceofhabitandisbackward.

6.Babapaidfortheconstructionofthetwo-storyorphanage,justoffthemainstripofJadehMaywandsouthoftheKabulRiver,withhisownmoney. 

恤孤院楼高两层,位于喀布尔河南岸,在雅德梅湾大道旁边,所耗资费均由父亲自己支付。

Yes,it'

ssharppainbutjustoffandon.

7.Ifthestoryhadbeenaboutanyoneelse,itwouldhavebeendismissedas"

laaf"

thatAfghantendencytoexaggerate--sadly,almostanational 

affliction.

如果这是个关于别人的故事,肯定有人会斥之为笑话奇谈。

阿富汗人总喜欢将事物夸大,很不幸,这几乎成了这个民族的特性。

Bobhasatendencytoexaggeratethings.

8.Kitesweretheonepaperthinsliceofintersectionbetweenthosespheres.

风筝是我们之间薄如纸的交集。

Athinsliceofmeat,usuallyvealorlamb,cutfromthelegorribs.

9.WintertomewastheendoflongdivisionandnamingthecapitalofBulgaria,andthestartofthreemonthsofplayingcardsbythestovewithHassan,freeRussianmoviesonTuesdaymorningsatCinemaPark,sweetturnip"

qurma"

overriceforlunchafteramorningofbuildingsnowmen.

于我而言,冬天意味着那些复杂的除法题目的结束,也不用去背保加利亚的首都,可以开始一连三个月坐在火炉边跟哈桑玩扑克,星期二早晨去电影院公园看免费的俄罗斯影片,早上堆个雪人之后,午餐吃一顿甜芜青拌饭。

GodMovesistheendofajourneyandthestartofapilgrimage

10.Theyshutdownschoolfortheicyseason.

天寒地冻,学校就停课了。

Iwasinharnessatthefactoryforovertwentyyearsbeforeitshutdown.

11.Istepoutofthehouseearlyinthemorning,stillinmypajamas,huggingmyarmsagainstthechill.

一大清早我穿着睡衣,走到屋子外面,双臂环抱抵御严寒。

Blacksteppedoutoftherankswhenhisnamewascalled

12.Afghans 

cherish 

custombut 

abhor 

rules.

阿富汗人尊重风俗,但讨厌规则。

Alltoooftenweobservesomeparentstendtopursuetheircherishedbutfaileddreambyforcingtheirchildrentodevelopinaprearrangeddirection.

13.The 

rules 

were 

simple:

No 

rules. 

Fly 

your 

kite. 

Cut 

the 

opponents. 

Goodluck.

规则很简单:

放起你的风筝,割断对手的线,祝你好运。

Youshouldflyyourkiteagainstthewind.

14.Except 

that 

wasn'

all. 

The 

real 

fun 

began 

when 

kite 

was 

cut.

不仅如此,若有风筝被割断,真正的乐趣就开始了。

Idon'

tknowexactlywherehelives 

exceptthat 

it'

ssomewhereoutinthewilds.

15.Forkiterunners,themostcovetedprizewasthelastfallenkiteofawintertournament.Itwasatrophyofhonor,somethingtobedisplayedonamantleforgueststoadmire.

对追风筝的人来说,最大的奖励是在冬天的比赛中捡到最后掉落的那只风筝。

那是无上的荣耀,人们会将其挂在壁炉架之下,供客人欢欣赞叹。

Herewith,asneakpeekatsomesalaries,joboutlooks,andinsiderdetailsofsevenofthemostcovetedcareers.

16.Hepositionedhimselfataspotthathethoughtwouldgivehimaheadstart.Tensemusclesreadiedthemselvestouncoil.Neckscraned.Eyescrinkled.Fightsbrokeout.

他们会朝向那个他们预计风筝跌落的地方,绷紧的肌肉蓄势待发,脖子抬起,眼睛眯着,斗志昂扬。

Ifthedrummerhasthecymbalspositionedlowandclosetothetoms,grabeachcymbalandmoveitonitsaxistoseeifitwillhitthemicrophoneorstand.

17.Itwasdownrighteeriethewayhealwaysgottothespotthekitewouldlandbeforethekitedid,asifhehadsomesortofinnercompass.

十分奇怪的是,在风筝跌落之前,他总是等在那个它将要跌落的地方,似乎他体内有某种指南针。

Hewasn'

tjustinconsiderate,hewas 

downright 

rude.

18.Foryou,athousandtimesover.

翻译;

对你,说一千次的对不起都不够。

She'

samillionaireseveraltimesover.

19.Itwasonlyasmile,nothingmore.Itdidn’tmakeeverythingallright.Itdidn’tmakeanythingallright.Onlyasmile.Atinything,Aleafinthewoods,shakinginthewakeofastartledbird’sflight.

它只是一个微笑,没有别的了。

它没有让所有事情恢复正常。

它没有让任何事情恢复正常。

只是一个微笑,一件小小的事情,像是树林中的一片叶子,在惊鸟的飞起中晃动着。

TheEuropeanUnionisincreasingitssanctionsagainstNorthKoreainthewakeofitslatestnuclearweaponstest.

20.ButI’lltakeit,withopenarms.Becausewhenspringcomes,itmeltsthesnowoneflakeatatime,andmaybeIjustwitnessedthefirstflakemelting.

但我会迎接它,张开双臂。

因为每逢春天到来,它总是每次融化一片雪花;

而也许我刚刚看到的,正是第一片雪花的融化。

Hewitnessedtheambulancepassing.

21.Agrownmanrunningwithaswarmofscreamingchildren.ButIdidn’tcare.Iranwiththewindblowinginmyface,andasmileaswideastheValleyofPanjsheronmylips.

一个成年人在一群尖叫的孩子中奔跑。

但我不在乎。

我追,风拂过我的脸庞,我唇上挂着一个像潘杰希尔峡谷那样大大的微笑。

Strecthingouthisarmsaswideastheycouldgo.

22.Onecornerofhismouthhadcurledupjustso.

他嘴角的一边微微翘起。

Myfather'

sbadjokesalwaysmakeme 

curlup.

23.Thatwasalongtimeago,butit'

swrongwhattheysayaboutthepast,I'

velearned,abouthowyoucanburyit,becausethepastclawsitswayout.Lookingbacknow,IrealizeIhavebeenpeekingintothatdesertedalleyforthelasttwenty-sixyears.

许多年过去了,人们说陈年旧事可以被埋葬,然而我终于明白这是错的,因为往事会自行爬上来。

回首前尘,我意识到在过去二十六年里,自己始终在窥视着那荒芜的小径。

Hejusthadtimetopeekintotheroombeforethedoorclosed.

24."

Thereisawaytobegoodagain"

.Ilookedupatthosetwinkites.IthoughtaboutHassan.ThoughtaboutBaba,Ali.Kabul.IthoughtofthelifeIhadliveduntilthewinterof1975cameandchangedeverything.AndmademewhatIamtoday.

"

那儿有再次成为好人的路。

我抬眼看看那比翼齐飞的风筝。

我忆起哈桑。

我缅怀爸爸。

我想到阿里。

我思念喀布尔。

我想起曾经的生活,想起1975年那个改变了一切的冬天。

那造就了今天的我。

So,Idugoutafinance-for-the-complete-idiotbook, 

looked 

up 

nominalinterest,andmodifiedthedefinitionofinterestasfollows.

25."

Whenyoukillaman,youstealalife,“Babasaid."

Youstealhiswife'

srighttoahusband;

robhischildrenofafather.Whenyoutellalie,youstealsomeone'

srighttothetruth.”

“当你杀害一个人,你偷走一条性命,”爸爸说,“你偷走他妻子身为人妇的权利,夺走他子女的父亲。

当你说谎,你偷走别人知道真相的权利。

Whenyoucheat,youstealtherighttofairness.

26.IheardtheleatherofBaba'

sseatcreakingasheshiftedonit.Iclosedmyeyes,pressedmyearevenharderagainstthedoor,wantingtohear,notwantingtohear.

我听到爸爸挪动身子,皮椅吱吱作响。

我合上双眼,耳朵更加紧贴着门板,又想听,又不想听。

heard 

someonelaughing.

27.Tohim,thewordsonthepagewereascrambleofcodes,indecipherable,mysterious.WordsweresecretdoorwaysandIheldallthekeys.

对他而言,书页上的文字无非是一些线条,神秘而不知所云。

文字是扇秘密的门,钥匙在我手里。

Robin’s 

words 

notwithoutemotion

28.LosthertoafatemostAfghansconsideredfarworsethandeath.

而这种失去她的宿命,在多数阿富汗人看来,简直比死了老娘还要糟糕。

Therearealotofpeoplefarworseoffthanme.

29.Afghan 

men, 

especially 

those 

fromreputable 

families, 

fickle 

creatures.

阿富汗男人,尤其是出身名门望族的那些人,都是见风使舵的家伙。

Nowadays,alargenumberofwomen,especiallythosefromthecountryside,workintheclothingindustry.

30.Withmeastheglaringexception,myfathermoldedtheworldaroundhimtohisliking.Theproblem,ofcourse,wasthatBabasawtheworldinblackandwhite.Andhegottodecidewhatwasblackandwhatwaswhite.Youcan'

tloveapersonwholivesthatwaywithoutfearinghimtoo.Maybeevenhatinghimalittle.

父亲随心所欲地打造他身边的世界,除了我这个明显的例外。

当然,问题在于,爸爸眼里的世界只有黑和白。

至于什么是黑,什么是白,全然由他说了算。

他就是这么一个人,你若爱他,也必定会怕他,甚或对他有些恨意。

Youcan'

tbealivewithouttodaywithouthim.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 求职职场 > 简历

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1