总理记者招待会答中外记者问Word文件下载.docx
《总理记者招待会答中外记者问Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《总理记者招待会答中外记者问Word文件下载.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
第三,推进金融改革。
这是十分重要的任务,要下大力气。
第四,推进以税费改革为核心的农村改革,主要是解决农村上层建筑不适应经济基础的某些环节。
第五,推进社会保障制度改革,加快建立适合中国国情的社会保障体系。
确切说,今年是改革攻坚年。
Wen:
Right,Ihavesaidonmanyoccasionsthatthisyearis"
ayearofreform."
Isaidsoforthreereasons:
First,toeliminatethedestabilizingandunhealthyfactorsintheeconomyandtosolidifytheachievementsofmacroregulationswillhavetorelyonreform.
Second,toaddressthedeeplyrootedproblemsintheeconomyandachievearestructuredtransformationoftheeconomicgrowthpatternwillrelyonreform.
Third,torealizesocialfairnessandjusticeandbuildaharmonioussocietywillalsohavetorelyonreform.
Reformisnotataskforanysingleyear.Itisgoingtobealong-termtask.And,inmanycaseswithregardtoreform,"
soonerisbetterthanlater."
Otherwisetheproblemswillbecometooentrenchedtounravel.
Forthisyear,therearefiveprioritiesinourreform.
First,torestructuregovernmentbodiesandtotransformthefunctionsofthegovernment.
Second,topromoteState-ownedenterprisereform,focusingoncorporategovernanceandshare-holdingsystems.
Third,topromotefinancialreform,whichisacriticalandoftenproblematicaspectofoureconomyandrequiresgreateffortsfromus.
Fourth,ruralreform.Centringonreformoftheruraltaxesandadministrativefees,thepurposeistochangethoseelementsinthesuperstructureintheruralareathatarenolongerconsistentwiththeeconomicphase.
Andfifth,socialsecurityreform.WemuststepupthedevelopmentofasocialsecuritysystemthatissuitableforChina'
sreality.Thisisayearofreform,butitisnotonlyso.Itisayearwearegoingtofightthetoughestbattleinthereformprocess.
相关回复:
作者:
liu1698发布日期:
2005-07-30
香港明报记者:
中央一直希望香港稳定、繁荣,当前香港的经济已经转好了,社会已经稳定了,为什么中央现在会接受董建华先生的辞职呢?
你对代理行政长官曾荫权有什么期望?
MingPao:
ThecentralgovernmenthasallalonghopedforstabilityandprosperityinHongKong.Nowthattheeconomyhaspickedup,societyhasbeenstabilizedinHongKong.Why,atthismoment,hasthecentralgovernmentacceptedtheresignationofMrTungChee-hwa?
WhatareyourexpectationsoftheActingChiefExecutiveMrDonaldTsang?
温家宝:
董建华先生辞职是香港同胞十分关注的一件事情。
正如你所说的,香港回归7年多,“一国两制”的方针在香港得到了切实贯彻。
香港的资本主义制度没有改变,香港原有的法律基本没变,香港人的生活方式也没有改变。
特别是香港克服了亚洲金融风波带来的困难,经济复苏,民生得到改善。
在这种情况下,董先生出于健康的原因提出辞职,我认为是诚心诚意的,会得到香港同胞的理解和中央政府的尊重。
董先生担任香港特别行政区行政长官7年多来,为贯彻“一国两制”方针和香港特别行政区基本法,保持香港的繁荣稳定,做了大量的、开创性的工作。
董先生勤勤恳恳、任劳任怨、敢于承担,表现出对国家、对香港高度负责的精神。
他所做出的努力和贡献,香港特别行政区同胞是不会忘记的。
至于董先生辞职以后,新的行政长官的产生,那将完全按照香港特别行政区基本法和有关法律办事。
我相信,香港人是有能力治理好香港的。
中央对香港的“一国两制”、“港人治港”、高度自治的方针是坚定不移的,是会严格按照香港特别行政区基本法的规定办事的。
在这个时候,我希望香港同胞和衷共济、共谋发展,把香港的各项工作做好,使香港更加繁荣和稳定。
Iwouldliketothankyouforyourquestion.TheresignationofMrTungChee-hwahasbeenthefocusofattentionamongcompatriotsinHongKong.Asyousaid,inthepastmorethansevenyearssinceChinaresumedtheexerciseofsovereigntyoverHongKong,theprincipleof"
onecountry,twosystems"
hasbeenimplementedinrealearnest.ThecapitalistsysteminHongKonghasnotchanged,thelawinHongKonghasbasicallybeenintact,andthewayoflifetherehasbeenthesame.
Inparticular,IwishtopointoutthatHongKonghasovercomethedifficultiesbroughtaboutbythefinancialcrisisandachievedeconomicrecoveryandahigherlivingstandardforitspeople.
MrTunghasresignedforhealthreasons.IbelievehehasbeensincereandhewillwintheunderstandingofpeopleinHongKongandrespectofthecentralgovernment.
Inthepastsevenyears,MrTunghasdonetremendousandcreativeworkfortheimplementationoftheprincipleof"
onecountry,twosystems,"
theBasicLawandforcontinuingtheprosperityandstabilityinHongKong.
Heishard-working,hehasfewcomplaintsandhehasthecouragetotakeresponsibility.HehasdemonstratedinhisworkastrongsenseofresponsibilitytocompatriotsinHongKongandtothecountry.
Ibelievehistorywilltreathimfairlyforhiseffortsandcontributions.IbelievecompatriotsinHongKongshallneverforgetwhathehasdone.
Afterhisresignation,theelectionofthenewchiefexecutivewillproceedinstrictaccordancewiththeBasicLawandotherlawsinHongKong.IbelievepeopleinHongKongarefullycapableofrunningHongKongwell.
Thecentralgovernmentissteadfastontheprincipleof"
HongKongpeopleadministratingHongKongandahighdegreeofautonomy.
WewillstrictlyfollowtheBasicLaw.AtthismomentIhopeourcompatriotsinHongKongwillworktogetherwithoneaccordforbetterdevelopmentandIhopetheywilldoanevenbetterjobforcontinuingtheprosperityandstabilityinHongKong.
俄通社-塔斯社记者:
听说今年下半年你要和俄罗斯总理会晤。
中俄经贸合作,特别是能源合作前景如何?
ITAR-TASS:
InthelatterhalfofthisyearyouaregoingtomeettheRussianprimeminister.Couldyoubriefusonthelatestdevelopmentineconomicco-operationandtradebetweenChinaandRussia,especiallyintheenergysector?
Anyprogrammes?
中俄两国是有4000多公里共同边境线的友好邻邦。
这些年来,中俄两国的关系处在历史上最好的时期。
去年,我们确立了中俄战略协作伙伴关系的基本原则,制定了中俄睦邻友好条约的实施规划,提出了中俄贸易额2004年突破200亿美元,到2010年达600亿到800亿美元的目标。
中俄还解决了历史遗留的边界问题。
这些为中俄关系的发展奠定了基础。
今年下半年,我要同俄罗斯总理进行两国总理间第十次会晤。
我们将进一步研究中俄两国经贸合作,特别是能源合作问题。
关于能源合作,我想着重谈三点:
第一,中俄能源合作是两国友好合作关系的重要组成部分。
第二,中俄的能源合作是平等互利的。
第三,在能源合作问题上,我们已经达成了重要共识:
一是通过铁路加大俄罗斯对中国的石油出口。
2004年是900万吨,2005年要达到1000万吨,明年将达到1500万吨。
二是俄罗斯政府和普京总统本人明确提出,修建西伯利亚油气管道,首先考虑通往中国。
三是两国将在油气勘探与开发上加强合作。
除此之外,我们还要在其他方面加强经济贸易合作。
ChinaandRussiaarefriendlycountriestowardeachother,sharingaborderof4,000kilometreslong.
Overtheyears,therelationshipbetweenthetwocountrieshasgrownbetterthaneverbefore.
Lastyear,thetwocountriesidentifiedprinciplesfordevelopingastrategicpartnershipofco-ordination.
WeworkedoutprogrammesontheimplementationoftheSino-RussianTreatyonGood-Neighbourliness,FriendshipandCo-operation,andsetagoalforUS$20billionintradebytheendofthisyear.AndthisvolumeistobefurtherincreasedtobetweenUS$60-80billionby2010.
ChinaandRussiahavesolvedahistoricallegacyontheboundaryissue,layingasolidfoundationforgreaterdevelopmentofbilateraltiesinthefuture.
Inthelatterhalfofthisyear,IamgoingtomeettheRussianprimeministerfora10thregularmeeting.Wearegoingtodiscussfurtherissuesrelatedtoeconomicdevelopmentandtradebetweenthetwocountries,inparticularenergyco-operation.Withregardtoenergyco-operation,Iwishtomakethreepoints.
First,energyco-operationbetweenChinaandRussiaisanimportantcomponenttotheoverallfriendlyrelationshipbetweenthetwocountries.
Second,energyco-operationbetweenourtwocountriesisbasedonequalityandmutualbenefit.
Third,therearealreadyimportantagreementsconcerningenergyco-operation.WehaveagreedtoincreaseRussianoilexportstoChinathroughuseofrailways.
Thetargetsare9milliontonsfor2004,10milliontonsfor2005and15milliontonsfornextyear.
TheRussianGovernmentandPresidentPutinhavemadeitveryclearthatpreferencewillbegiventoChinawhentheybuildtheSiberianoilgaspipeline.Wehavealsotargetedthepossibilityofco-operationinoilandgasdevelopment.
Inaddition,effortshavebeenmadeinotherareasofeconomicco-operationandtrade.
日本朝日新闻记者:
虽然中日两国之间人员交流、贸易量不断扩大,但有人说,中日关系先是“政治冷,经济热”,现在是“政治冷,经济也凉”,温总理怎么看?
中方对日方有什么期待?
AsahiShimbun:
Ihavetwoquestions.ThefirstisaboutrelationsbetweenChinaandJapan.WhenyouansweredthequestionaskedbytheRussianreporter,youdescribedtherelationshipbetweenChinaandRussiaasbetterthaneverinhistory.ButtalkingaboutrelationsbetweenChinaandJapan,despitetheever-expandingpersonnelexchangesandtrade,peopleusuallycharacterizeourpoliticalrelationshipascold,whiletheeconomicrelationshipisseenashot.Butrecentlythesituationhaschangedtoonewherethepoliticalrelationshipiscoldandeveneconomictieshavecooled.Whatisyourcommentonsuchasituation?
Moreover,whatdoesChinaexpectfromJapaninordertosolvetheseproblems?
Mysecondquestionisaboutenergyandtheenvironment.TherapiddevelopmentofChinahasbroughtaboutgoodopportunitiestoothercountries,especiallytheneighbours.Wearegladaboutit.However,thereisalsothequestionofsustainabilityofenergysuppliesandtheenvironment.ThisisaparticularconcernforChina'
sneighbours.Whatmeasuresareyougoingtoadopttosolvetheseproblems?
中日关系是重要的双边关系。
我们高兴地看到,中日邦交正常化以来,两国关系有了很大的发展,去年双边贸易额接近1700亿美元,双方人员往来超过400万人。
中日关系也存在着障碍,这种障碍主要是在政治方面,其根本是日本如何正确对待历史问题。
加强和改善中日关系,要在恪守中日间三个政治文件的基础上,遵循以下三个原则:
第一,以史为鉴,面向未来。
今年是中国人民抗日战争胜利60周年。
纪念这段历史,可以使我们回忆起战争给中国人民、亚洲人民以至日本人民带来的苦难,让历史的悲剧永远不再发生。
我们希望日本方面也要把握这个机遇,促进中日友好。
第二,坚持一个中国原则。
日美安全同盟是日美双方的事情,中国之所以关心是因为它涉及了台湾问题。
台湾问题是中国的内政,不允许任何国家直接地或间接地干预。
第三,加强合作,共同发展。
中日友好合作有很大的潜力,特别是在经贸方面,我们的目标是实现两国的共同发展。
我还想提出三点建议:
一是积极创造条件,促进中日高层的互访。
二是由双方的外交部门共同着手对加强中日友好进行战略性研究。
三是妥善处理历史遗留问题。
TherelationshipwithJapanisoneofthemostimportantbilateralrelationshipsforChina.Wearepleasedtoseethatafternormalizationofties,therelationshipbetweenChinaandJapanhasenjoyedtremendousdevelopment.Lastyear,ourtradeapproachedUS$170billion.Peopletravellingbackandforthbetweenthetwocountriesexceeded4million.
Butasyousaid,thereareobstaclestothisrelationship,especiallyinthepoliticalfield.ThefundamentalproblemisthatJapanshouldcorrectlyviewhistory.Iwouldliketousethisopportunity