教学课件 段云礼 实用商务英语翻译(第三版).pptx

上传人:wj 文档编号:176059 上传时间:2022-10-05 格式:PPTX 页数:1235 大小:2.37MB
下载 相关 举报
教学课件 段云礼 实用商务英语翻译(第三版).pptx_第1页
第1页 / 共1235页
教学课件 段云礼 实用商务英语翻译(第三版).pptx_第2页
第2页 / 共1235页
教学课件 段云礼 实用商务英语翻译(第三版).pptx_第3页
第3页 / 共1235页
教学课件 段云礼 实用商务英语翻译(第三版).pptx_第4页
第4页 / 共1235页
教学课件 段云礼 实用商务英语翻译(第三版).pptx_第5页
第5页 / 共1235页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

教学课件 段云礼 实用商务英语翻译(第三版).pptx

《教学课件 段云礼 实用商务英语翻译(第三版).pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《教学课件 段云礼 实用商务英语翻译(第三版).pptx(1235页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

教学课件 段云礼 实用商务英语翻译(第三版).pptx

实用商务英语翻译(第三版),第一章商务英语翻译概论,第一节商务英语简述第二节商务英语的性质与特点第三节商务英语翻译的标准与方法第四节商务英语翻译的基础知识,第一节商务英语简述,一、商务英语的内涵二、商务英语的组成要素三、商务英语的学科定位四、商务英语的发展现状,一、商务英语的内涵,一般来说,商务英语是指人们在商务活动中所使用的英语,在西方国家通常称“BusinessEnglish”。

20世纪80年代,在我国,商务英语主要用于对外贸易,因而又称为外贸英语(ForeignTradeEnglish)。

现在随着经济发展的日益全球化,我国在更广阔的领域、更深的层次上融入了国际社会,政治、经济、文化教育等领域内的国际交流与合作日趋频繁,现代商务英语的内涵和外延也得到了扩展。

一、商务英语的内涵,“商务英语”,顾名思义,包含着英语与商务活动两个方面。

商务英语是在不同的商务场景中运用的英语,因而具有“商务”特色。

“商务”指使用英语的商务工作人员所从事的商务活动和商务环节的总称,是传播的内容;“英语”是传播的媒介;“商务”与“英语”不应是简单相加的关系,是二者的有机融合。

一、商务英语的内涵,语言交际有其特定的语言环境,商务话语是一种职业话语,是人们使用语言进行商务活动的产物,语言和商务活动之间是密切联系的,要使商务活动得以顺利进行,商务活动参与人必须运用语言,对词汇语法资源进行适当的操作。

商务活动本身决定了语言的使用特点。

商务英语的特点主要在于专业化和较强的针对性。

归根到底,实用性是商务英语最大的特点。

它注重的是在商务沟通中口语与书面表达的准确、简练与规范。

一、商务英语的内涵,出于国际商务活动的客观性与现实性需要,商务英语的专业术语和职业套语多,但都必须用语礼貌,表意清晰,结构可行,表达得体。

商务英语所要表达的语言信息是商务活动方面的内容,因此,必须精确运用专业词汇。

在商务英语中,掌握一定量的商务词汇是必备的,但是仅有一定量的专业术语仍无法自如应对各种商务问题。

一、商务英语的内涵,商务英语作为英语的一种社会功能变体,是为国际商务活动这一特定的专业学科服务的专门用途英语,是与其他职业英语如旅游英语、法律英语、医用英语等一样具有很强专业性的行业英语,共同点在于都要有英语的基本语言基础。

商务英语虽源于普通英语并具有普通英语的语言学特征,但是,由于它传达的是商务理论和商务信息等方面的知识,因此,它本身又具有内在的独特性商。

务英语多使用在国际贸易中,是企业合作双方不可缺少的交流语言,其内容涉及英语语言基础知识、专业知识、行业习惯、民族习惯,人际关系、处事技巧等。

因此,在语言结构上,商务英语不仅术语、套语多,专业词汇多,而且还有相当一部分蕴涵交际策略的委婉、客套用语适用于不同的场合,不同的话题,迎合不同的对象。

无论采用的是口语形式还是书面形式,都应显示其语言结构的适切性、语言表达的得体性和表达方式的可接受性和语言运用的准确性。

二、商务英语的组成要素,英国商务英语专家NickBrieger(1997)提出了“商务英语范畴”理论。

他认为,“商务英语应包括语言知识(LanguageKnowledge)、交际技能(CommunicationSkills)、专业知识(ProfessionalContent)、管理技能(ManagementSkills)和文化背景(CulturalAwareness)等核心内容”。

二、商务英语的组成要素,首先,语言能力是交际能力的基础,然而具备了语言能力并不意味着具备了交际能力。

美国社会语言学家DwellHymes认为,交际能力不仅包括对一种语言的语言形式的理解和掌握,而且还包括对在何时何地、以什么方式对谁恰当使用语言形式进行交际的知识体系的理解和掌握。

现在越来越多的人已达成共识,即交际能力应包括听、说、读、写能力和社会能力这五个方面,主要指的是达意及得体。

商务英语的实践性更强调交际能力的重要性。

二、商务英语的组成要素,其次,商务背景的内容决定了该语境中需要运用的交际技能以及语言技能。

商务交际技能指从事商务交际活动所必需的技能,既有语言方面的,也有非语言方面的。

具体情景中使用的语言是由商务背景的内容和交际技能决定的。

商务交际的内容决定词汇的选择,某个词语在不同的专业里可能会有不同的含义,在不同的上下文里可能也会有不同的表达,不熟悉相关专业的知识内容,不关注词语存在的上下文,就难以有精确的翻译或忠实的表达;而交际技能则决定句型的选择、篇章结构、文体风格、语调、节奏的变化等等。

二、商务英语的组成要素,翻译国际商务英语时,译者必须了解和掌握专业背景知识,将着眼点放在对原文的忠实、准确的理解上,尽可能精准地翻译出原文的真正涵义。

商务英语中有很多专业术语(terminology),其中有些是我们平时熟悉的词或词组,但放在商务英语或某一具体学科里却获得了特殊的含义。

例如:

“Yourimmediateattentiontoourenquiryandproposalwillbeappreciated.”(我方询盘与建议若能得到贵方迅速办理,则不胜感激。

)“enquiry”通常意为“询问、打听、调查”,但在商务信函中指“询盘”。

也就是说,“询盘”的标准英译就是“enquiry”。

词语的选择取决于专业背景信息。

译者为了努力达到准确翻译的目的,除具有扎实的双语基本功之外,还要掌握商务各领域的专业知识,熟悉各领域常出现的专业术语。

在遇到不懂的专业术语时,切忌望文生义。

二、商务英语的组成要素,商务活动参与者还应具备较强的跨文化意识。

商务英语翻译的任务不单是语言的转换,也是文化信息的沟通与交流。

商务英语要求用英语去从事商业活动,语言是基础,必须熟练掌握,精确运用。

此外,还要熟知英美国家的文化背景、风俗习惯,只有这样才有可能进行成功的交际。

商务人士往往需要和不熟识甚至素未谋面的人交往,不了解对方的文化背景就有可能造成商务交往中的失误。

来自不同文化、使用不同语言的人“需要有国际上接受的行事方式以使来自不同文化、说不同母语的人们能很快地、更自如地相处”。

(Ellis&Johnson,1995)王佐良先生也曾指出:

“不了解语言中的文化,谁也无法真正掌握语言。

”翻译之所以不那么容易,乃是因为语言反映文化,承载着丰厚的文化内涵,并受文化的制约。

语言一旦进入交际,便存在对其文化内涵的理解和表达问题。

这就要求译者不但要有双语能力,而且还要有双文化乃至多文化的知识,特别是要对两种语言的民族心理意识、文化形成过程、历史习俗传统、宗教文化乃至地域风貌特性等要有一定的了解,以便在国际商务这样一种跨文化交流活动中做到游刃有余。

三、商务英语的学科定位,随着全球化经济的日益发展,英语在国际商务活动中的地位更加重要。

作为一门独立的学科,商务英语的发展壮大之势已不可阻挡。

然而,作为一门学科,尽管近几十年来有了长足的发展,但社会上对“商务英语的定”义则众说纷纭,定位仍然模糊不清。

EllisandJohnson(1994)认商为务,英语应属于专门用途英语的范畴。

理由是,它含有其他专门用途英语所必须包含的一切主要因素。

商务英语又有别于其他专门用途英语。

它既包含了特殊性内容,又包含了普遍性内容。

其特殊性主要是指,它总是与某一具体职业或行业相关联;其普遍性则是指,虽然处于商务情景中,它同样需要具有与提高信息交流的效率相关联的普遍性能力。

我们认为,商务英语是一门融英语、商务管理、外事外交、外贸谈判、市场营销、金融、经济学科等为一体,以语言学和应用语言学理论为理论指导的跨学科的英语功能变体,是一门以语言学为主导、吸收了其他学科研究方法的综合性学科。

由于这种特性的存在,商务英语的生命力和发展潜力也就有了可靠的保证。

商务英语作为一门综合类语言学科,与当今的政治、经济、文化和科技活动紧密相关,亦将随着时代的变化而发展。

四、商务英语的发展现状,目前在世界许多国家,商务英语都呈现蓬勃发展的势头。

发达国家非常重视商务英语教育,许多院校都开设了商务英语课程。

在以英语为母语的国家,它们的外语教学界把商务英语教学视定为专门用途英语教学(ESP)的一个领域。

在英国,各大经贸类院校都开设了商务英语课程,如牛津大学、剑桥大学向全世界推出了国际性商务英语考试,伦敦商会设立了商务英语证书的培训和考试机构;美国的哈佛大学、斯坦福大学、加州伯克利大学等著名院校都开设了商务英语课程,普林斯顿大学还成立了以商务英语为核心的国际交易英语考试中心。

英美的主要广播公司每天都在播出商务英语教学节目;同时,许多国家的大小城市,拥有为数众多的商务英语培训学校。

据TeachingBusinessEnglish的作者MarkEllis和ChristineJohnson介绍,仅在英国这类学校就有一百多所。

英国的中央兰开夏大学专门开设商务英语专业并与我们国家的几个主要城市,如上海、广州、深圳等地的高校联合开设商务英语专业,培养了一批又一批的商务英语的专业人才。

四、商务英语的发展现状,在我国商务英语人才越来越受到重视。

为适应这一形势,许多高校设置了商务英语专业。

全国开设正式的商务英语专业或方向,进行正规商务英语教学的院校已近300所。

随着社会对商务英语的需求与日俱增,各种培训班比比皆是,各种商务英语证书考试名目繁多,其中影响较大的有商务部举办的全国外销员考试、国家人事部和商务部联合举办的全国商务师资格证书考试、国家教育部和英国剑桥大学联合举办的剑桥商务英语证书考试。

在商务英语教学逢勃发展的同时,商务英语的学科体系也在逐步形成。

由此,我们可以清楚地看到,商务英语已经深入到我们的生活当中,受到了极大的重视和越来越多人的青睐。

第二节商务英语的性质与特点,一、商务英语的性质二、商务英语的语言特点,一、商务英语的性质,如前所述,国际商务英语(InternationalBusinessEnglish)属于专门用途英语(ESP)的范畴。

Hutchinson和Waters(1987:

18)认为,“专门用途英语不是一种特殊种类的英语。

”虽然专门用途英语有其特殊的语言特性,但并不存在某种特殊的语言种类。

换言之,不应该认为专门用途英语是有别于普通英语的特种语言,因为两者之间的共性大于特殊性。

Munby(1978)把专门用途英语分为两类:

以学术为目的的英语(EnglishforAcademicPurposes),指用以完成学业或进行学术研究、交流所使用的英语,其学术性较强;以职业为目的的英语(EnglishforOccupationalPurposes),指从事某一行业工作所使用的英语,实用性、专业性较强。

HutchinsonandWater认为商务英语属于专门用途英语的一个分支,一种变体。

商务英语的全称应是EnglishforBusinessandEconomics(EBE)。

在美国,商务英语指的是“商务沟通之用语也”(MaryEllenGuffey,1999)。

二、商务英语的语言特点,商务英语源于普通英语(EnglishforGeneralPurpose),是普通英语与商务各领域专业知识的结合。

两者在基本词汇、句型、语法的运用上具有共性,但由于商务英语传达的商务理论和实务等信息的特殊性,在专业词汇、句式特点、篇章结构及表达方式等方面商务英语有其独特性。

二、商务英语的语言特点,1.用词正式、严谨、准确商务英语可谓字字千金,必须准确清楚地表达所要传递的信息,谨慎使用夸张、比喻等手法,尽量避使用模棱两可的词语,以免产生不必要的争议。

除广告语体外,商务英语在用词方面大量使用书面语,用词正式,力求准确无误。

一般用词义相对单一的词来替代词义灵活丰富的词,以使文体正式、严谨、庄重。

比方说,普通英语中的词汇tax,befamili

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 法律文书 > 调解书

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1