份 每日一句汇总Word文件下载.docx

上传人:b****3 文档编号:17402987 上传时间:2022-12-01 格式:DOCX 页数:22 大小:37.77KB
下载 相关 举报
份 每日一句汇总Word文件下载.docx_第1页
第1页 / 共22页
份 每日一句汇总Word文件下载.docx_第2页
第2页 / 共22页
份 每日一句汇总Word文件下载.docx_第3页
第3页 / 共22页
份 每日一句汇总Word文件下载.docx_第4页
第4页 / 共22页
份 每日一句汇总Word文件下载.docx_第5页
第5页 / 共22页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

份 每日一句汇总Word文件下载.docx

《份 每日一句汇总Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《份 每日一句汇总Word文件下载.docx(22页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

份 每日一句汇总Word文件下载.docx

孩子做家务该付酬劳么?

  介词词组inexchangefor,为……交换

  Talibansetafreshdeadlinetofreeprisonersoftheinsurgentgroupinexchangeforthelivesof21SouthKoreanhostages.

  塔利班重新划定最终期限,以释放叛军囚犯换取21名韩国人质生命安全。

  Live-InAttendantCareinExchangeforFreeRent

  照料起居,租金全免(招聘启事)

Everyonehasalittledirtylaundry.(8.4)

每个人都有点不可告人的秘密。

  美国热播连续剧《绝望的主妇》(DesperateHousewives)中的经典电影台词。

句子的字面意思是,每个人都有些脏衣服。

  以前还接触过一个意思有点像的句子“Thereisaskeletoninthecupboard.家丑不外扬。

”,

Thediscussionsthrownolightonthematter.(8.5)

讨论没能让事情有个头绪。

  动词词组throwlightonsth.表示的是“使某事清晰、为某事提供信息;

使明白”等,英文的解释是provideinformationorclarificationtosth.,tohelppeopleunderstandasituation。

其实,汉语口语中,我们有时候也会说“有点亮了”来形容一个问题有了头绪、有些眉目或已找到解决的途径之类情形。

  Hisexplicationthrewsomelightonthequestion.

  他的讲解让问题有了头绪。

  Thankyouforsheddingsomelightonwhatisreallyaverycomplicatedsubject.

  谢谢你,让这个确实很复杂的主题有了些眉目。

vehadenoughofyourordering!

(8.6)

我受够你的支使了!

  固定搭配haveenoughofsth./sb.,意思是“再也不能忍受……”,英文的解释是,tobeunableorunwilingtotoleratesth./sb.anymore。

  He'

shadenoughofhisbossanddecidedtoquit.

  他受够老板(的种种行为)了,决定辞职

Whatonearthhappened?

(8.7)

到底发生什么事了?

  固定搭配onearth,表达的一种语气,用中文的“到底”或“究竟”之类的词来翻译比较恰当。

Don'

tletthethingsyouownendupowingyou.(8.8)

别到头来受制于你所拥有的。

  两个需要注意的地方。

第一,动词词组endup,以……结束,后面需要加动词的现在分词形式。

第二,动词owe在这里是作及物动词用,原意是“欠,使有支付义务”(tobeindebted),这里使用的是原意的引申意:

使迫使,使束缚(tooblige,toconstrain)。

  原句“letthethingsyouownendupowingyou”是电影《搏击俱乐部》(FightClub)的经典台词,也是一句警句。

网上对这句话的解读是:

“我们每天追求物质上的享受,慢慢就会真的发现自己已经被已有的成就套牢,没办法脱身。

Thatrestaurantisinwalkingdistance.(8.9)

那家饭馆走着就可以到

  固定搭配“beinwalkingdistance”完全等同于中文里的表达“走就可以走到”。

  还有一句“Juststepsaway,youcan'

tmissit.”跟inwalkingdistance比较接近的,说的是,“只有一步之遥,你不会错过它的。

”这句话通常是在广告的时候会用到。

(本句选自《小笨霖英语笔记》)

Youstoodusupagain.(8.10)

你又放我们鸽子了。

  在美国口语中,“放鸽子”最普遍的用法“standsb.up”,英文的解释是“tofailtokeepadatewith.”。

例如,你看到有人说好了要去约会,却垂头丧气地回来了,你就可以问他,,“Hestoodyouup?

”(他放你鸽子了?

)。

放鸽子的另一个说法就是“no-show”。

如果他放你鸽子,你就可以说,“Heisano-show.”(他爽约了。

)(本句选自《小笨霖英语笔记》)。

  Ifyouarenotpresentatthepre-arrangedpick-uplocationwhentheservicevehiclearrives,youwillbeconsidereda"

No-Show"

.

  如果你在服务车辆到达时未出现在预先选定的位置,你将被认为“失约”。

(合同用语)

Comeon!

Don'

ttalkthroughyourhatanymore!

(8.11)

拜托!

别再信口开河了!

  动词词组talkthroughone'

shat,意思是“吹牛”。

  You'

retalkingthroughyourhat.你在吹牛。

  32楼的词友“FOREST2”指出,在现行的语法中,anylonger被anymore取代,所以这个句子应该是“Don'

ttalkthroughyourhatanymore!

”,是一个词“anymore”而不是分开的两个词“anymore”。

而445楼的词友“wuxinyu945”说anymore和anymore两种说法都是对的。

老婆饼写在这里和大家探讨。

Wearegoingtofreakoutifyoudon'

tshowup!

(8.12)

如果你再不来,我们都快发疯了。

  这是口语中一个比较夸张的表达,却经常会碰到。

Freak这个字在美国使用的比较多,指的就是“疯子”,形容词freaky则是形容疯疯癫癫的样子。

而freakout则是指“发疯”。

“发疯”其它的说法还有“drivemecrazy”或是“drivemebanana”。

Iamgonnabethereat3:

00.(8.13)

我三点的时候会到那里。

  跟人家约时间约好了,最后可以加上这一句。

“gonna”是很口语的用法,日常生活中常用,它就等于“goingto”。

所以这句话也可以说成,“Iamgoingtobethereat3:

00”或是“Iwillbethereat3:

00.”

Thanksforthegoodnews.You'

vemademyday.(8.14)

谢谢,你的好消息让我很高兴。

  固定搭配“makemyday”是指做了些让我高兴的事情。

上面就是因为来通报消息的人告诉了主人公一则好消息,让他很高兴,所以这时就可以用上了。

  Gee,thanks.youmakemyday.哈,谢谢。

你(这么说)叫我非常高兴。

  Goahead,makemyday.来吧,让我也高兴高兴。

tgetinhishair.Hedosen'

tliketobebothered.(8.15)

别烦他了,他不喜欢被打扰。

  这是一个比较常用的美语俚语,be(get)inone'

shair,意思是,惹恼某人、使某人烦恼、给某人带来麻烦。

英文的解释是“getonone'

snerves,getunderone'

sskin”。

  Sheisconstantlyinmyhair,overseeingeverythingIdid.

  她一直很烦,我做什么事她都盯着。

  Thatmanhasbeengettinginmyhairrecently.

  那个人最近一直烦我。

Pleasegetallyourducksinarowbeforeyougo.(8.16)

请在离开前把所有事情都打理好。

  词组getone'

sduckinarow,字面意思是,把某人的鸭子排成一排。

其引申意就是,把事情安排妥当、使井井有条。

英文的解释是“Tocompleteone'

spreparations,becomeefficientandwellorganized;

toorganizethingswell.”。

dbettergetallyourducksinarowatworkbeforeyouleaveforShanghai.

  你出发去上海之前,最好把所有公事都安排妥当。

  Thegovernmenttalksabouttaxchangesbuttheywon'

tfixadateoranamount-theyjustcan'

tgettheirducksinarow.

  政府讨论税收改革,可他们既没有约定期限也没有确定数额——他们就是搞不定。

We'

vehititoffeversincewekneweachother.(8.17)

我们从刚认识就很投缘。

  俚语表达hititoffwithsb.,意思是“tobefriendlywitheachotherimmediately”(与某人很快就能合得来)。

  ShehititoffwithDeanandsoonthetwoofthemsetoutonacross-countryadventure.

  她和迪恩成了好朋友,不久,他俩人就一起去跨国旅行了。

Thereissomethingtowhathe'

sjustsaid.(8.18)

他刚才说的话很有见地。

  作为一个固定的表达,therebesomethingto/insth.表示确有道理、有见地、有不同凡响之处。

  Manyfolkremedieshavestoodthetestoftime,sotheremustbesomethinginthem.

  不少偏方经过时间的考验很有效,其中肯定是有根据的。

  Ifsuchaworkishundredsorthousandsofyearsoldandisstilladmired,thereisprobablysomethingtoit.

  既然一部作品已经存在了几百年或几千年,今天仍受到赞赏,那么它大概确实有些名堂。

tconfineyourlearningonlytoschoolwork.(8.19)

不要把自己的学习只局限于课堂。

  动词词组confine...to...,把……局限在……之内。

  Heisaskedtoconfinehisuseofthetelephonetobusinesscallsalone.

  他被告知,只能用这部电话处理公务。

  Theymanagedtoconfinethediseasetoasmallarea.

  他们设法将疾病控制在小范围之内。

Areyouwithhimoragainsthimonthisissue?

(8.20)

在这件事上你赞成他还是反对他?

  根据上下文的语境,还可以翻译成,“在这件事上你赞成他的观点还是反对他的观点?

”。

这个句子主要练习的是两个介词的使用。

介词词组bewithsb.表示,赞成某人(的观点),和某人站在一边(ofthesameopinionorbeliefas;

insupportof,inthesideof)。

相反,介词词组beagainstsb.表示,反对,逆反(becontraryto;

beopposedto)。

  再引申一下,介词with经常还表示“在同一个方向上(的运动)”(inthesamedirectionas),比如,sailwiththewind(顺风航行),flowwiththeriver(顺流而下)等。

  Nooneisagainstherproposal.没人反对她的提议。

Bynatureallmenarealike,butbyeducationwidelydifferent.(8.21)

性相近,习相远。

  三字经中的第二句话,句子是比较地道的英文翻译。

最主要的,是熟练使用介词by的一种用法:

(表示方法、手段)靠,用,通过(Withtheuseorhelpof,through);

在……方面(withrespectto)。

  Theapplesaresoldbycatty.苹果论斤卖。

  Hedidwellbyme.他待我好。

vejustgotitthroughthegrapevine.(8.22)

我只是道听途说,只是小道消息。

  固定表达throughthegrapevine,直意是“顺着葡萄藤来的”,在口语中,经常用来表示那些获得那些还没有经过官方发布的、小道消息,只是人与人之间口口相传的流言蜚语。

英文的解释是,“Theinformaltransmissionofinformation,gossip,orrumorfrompersontoperson.”。

  Idon'

talwaysbelievewhatIgetthroughthegrapevine,butit'

strueatleasthalfthetimeandit'

salotfasterthanwhateverthegovernmenttellsyouaboutwhatwe'

redoing.

  我不完全相信小道消息。

但是,小道消息至少有一半是确实的,而且比政府告诉我们的要快多了。

Johnneverputonthedogtoshowoffhismoney.(8.23)

约翰从来不炫富摆阔气。

  习惯用语putonthedog,意思是“讲排场、摆阔气”,英文的解释是“Tomakeanostentatiousdisplayofelegance,wealth,orculture”(卖弄地表现优雅、财富或文化)。

这是一个随着社会发展逐渐丰富起来的习语,出现在100多年前,因为有钱人家的夫人喜欢花大价钱购买宠物狗,又喜欢抱着它们在客人面前卖弄,所以产生了这个表达方式,贬义的色彩比较浓。

  句子中还有一个需要记忆的动词词组,showoff,“炫耀、卖弄”。

Purplebecomesher.(8.24)

紫色很适合她。

  动词become,我们最熟悉的意思是“变成”,作系动词用,后面可以加形容词。

在这句中,使用的也是become一个比较常用的意思,“适合……,使……相称”,英文的解释是“tobeappropriateorsuitableto”。

  Don'

tberude,Jack.Itdoesn'

tbecomeyou.

  杰克,别粗鲁,这同你的身份很不相称。

  Thiscoatbecomeshimverywell.这件上衣他穿着很合适。

Owenisamotor-mouth.Icannevergetawordin.(8.25)

欧文真能说,我根本插不上嘴。

  俚语motor-mouth,意指anincessanttalker,就是那些喋喋不休、说起话来是没

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > PPT模板 > 其它模板

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1