哈姆雷特经典台词Word文件下载.docx

上传人:b****5 文档编号:17369607 上传时间:2022-12-01 格式:DOCX 页数:23 大小:29.83KB
下载 相关 举报
哈姆雷特经典台词Word文件下载.docx_第1页
第1页 / 共23页
哈姆雷特经典台词Word文件下载.docx_第2页
第2页 / 共23页
哈姆雷特经典台词Word文件下载.docx_第3页
第3页 / 共23页
哈姆雷特经典台词Word文件下载.docx_第4页
第4页 / 共23页
哈姆雷特经典台词Word文件下载.docx_第5页
第5页 / 共23页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

哈姆雷特经典台词Word文件下载.docx

《哈姆雷特经典台词Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《哈姆雷特经典台词Word文件下载.docx(23页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

哈姆雷特经典台词Word文件下载.docx

  它令我们踌躇,

  使我们心甘情愿的承受长年之灾,

  否则谁肯容忍人间之百般折磨,

  如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,

  假如他能简单的一刃了之?

  还有谁会肯去做牛做马,终生疲於操劳,

  默默的忍受其苦其难,而不远走高飞,飘於渺茫之境,

  倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前?

  此境乃无人知晓之邦,自古无返者。

  所以,“理智”能使我们成为懦夫,

  而“顾虑”能使我们本来辉煌之心志变得黯然无光,像个病夫。

  再之,这些更能坏大事,乱大谋,使它们失去魄力。

  Tobe,ornottobe:

thatisthequestion:

  Whether'

tisnoblerinthemindtosuffer

  Theslingsandarrowsofoutrageousfortune,

  Ortotakearmsagainstaseaoftroubles,

  Andbyopposingendthem.Todie:

tosleep;

  Nomore;

andbyasleeptosayweend

  Theheart-ache,andthethousandnaturalshocks

  Thatfleshisheirto,'

tisaconsummation

  Devoutlytobewish'

d.Todie,tosleep;

  Tosleep:

perchancetodream:

aye,there'

stherub;

  Forinthatsleepofdeathwhatdreamsmaycome,

  Whenwehaveshuffledoffthismortalcoil,

  Mustgiveuspause:

there'

stherespect

  Thatmakescalamityofsolonglife;

  Forwhowouldbearthewhipsandscornsoftime,

  Theoppressor'

swrong,theproudman'

scontumely,

  Thepangsofdespisedlove,thelaw'

sdelay,

  Theinsolenceofoffice,andthespurns

  Thatpatientmeritoftheunworthytakes,

  Whenhehimselfmighthisquietusmake

  Withabarebodkin?

whowouldfardelsbear,

  Togruntandsweatunderawearylife,

  Butthatthedreadofsomethingafterdeath,

  Theundiscover'

dcountryfromwhosebourn

  Notravelerreturns,puzzlesthewill,

  Andmakesusratherbearthoseillswehave

  Thanflytoothersthatweknownotof?

  Thusconsciencedoesmakecowardsofusall,

  Andthusthenativehueofresolution

  Issickliedo'

erwiththepalecastofthought,

  Andenterprisesofgreatpitchandmoment

  Withthisregardtheircurrentsturnawry

  Andlosethenameofaction.

  二、十四行诗之十八

  我能否将你比作夏天?

  你比夏天更美丽温婉。

  狂风将五月的蓓蕾凋残,

  夏日的勾留何其短暂。

  休恋那丽日当空,

  转眼会云雾迷蒙。

  休叹那百花飘零,

  催折于无常的天命。

  唯有你永恒的夏日常新,

  你的美貌亦毫发无损。

  死神也无缘将你幽禁,

  你在我永恒的诗中长存。

  只要世间尚有人吟诵我的诗篇,

  这诗就将不朽,永葆你的芳颜。

  Sonnet18

  Shakespeare

  ShallIcomparetheetoasummer’sday?

  Thouartmorelovelyandmoretemperate:

  RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,

  Andsummer’sleasehathalltooshortadate:

  Sometimetoohottheeyeofheavenshines,

  Andoftenishisgoldcomplexiondimm’d;

  Andeveryfairfromfairsometimedeclines,

  Bychance,ornature’schangingcourseuntrimm’d;

  Butthyeternalsummershallnotfade,

  Notlosepossessionofthatfairthouow’st,

  Norshalldeathbragthouwander’stinhisshade,

  Whenineternallinestotimethougrow’st;

  Solongasmencanbreathe,oreyescansee,

  Solonglivesthis,andthisgiveslifetothee.

  三、一朵红红的玫瑰

  1、哦,我的爱像一朵红红的玫瑰,六月初绽的玫瑰。

哦,我的爱像一段旋律,一段弹奏和谐的旋律。

  2、你是如此美丽,我亲爱的姑娘,以至我爱你这样地深,我会一直爱着你,亲爱的,直到所有的大海干涸。

  3、直到所有的大海都干涸,亲爱的,所有岩石都被太阳融化,哦,我会一直爱着你,亲爱的,直到生命最后的沙粒流尽。

  4、分别了,我唯一的爱,暂别一会儿!

我一定会回来的,我的爱,哪怕相隔千山万水!

  ARed,RedRose

  1

  O,myluve'

slikeared,redrose,

  That'

snewlysprunginJune.

  O,myluve'

slikethemelodie,

ssweetlyplay'

dintune.

  2

  Asfairartthou,mybonielass,

  SodeepinluveamI,

  AndIwillluvetheestill,mydear,

  Tilla'

theseasgangdry.

  3

theseasgangdry,mydear,

  Andtherocksmeltwi'

thesun,

  O,Iwillluvetheestill,mydear,

  Whilethesandso'

lifeshallrun.

  4

  Andfaretheewell,myonlyluve,

  Andfaretheewellawhile!

  AndIwillcomeagain,myluve,

  Tho'

itweretenthousandmile!

  四、旧日时光(友谊地久天长)

  旧日朋友怎能相忘,

  怎能不放心上?

  还有旧日时光?

  为了旧日时光,亲爱的,

  为了旧日时光,

  我们来干一杯友谊的酒,

  为了旧日时光。

  我们曾漫山遍野地奔跑,

  还采摘美丽的野菊花;

  但如今我们已长途跋涉得疲惫不堪,

  失去了旧日时光。

  我们曾趟着河水,

  从清晨到黄昏;

  但如今我们之间隔着咆哮的无垠的大海,

  这是我的手,我挚爱的朋友,

  请伸出你的手;

  我们来痛饮一杯,

  当然你将付你的酒钱,

  而我付我的;

  我们将干一杯友谊的酒,

  AuldLangSyne

  Shouldauldacquaintancebeforgot,

  Andneverbroughttomin'

?

  Shouldoldacquaintancebeforgot,

  Andauldlangsyne?

  Forauldlangsyne,mydear,

  Forauldlangsyne,

  We'

lltakeacupo'

kindnessyet,

  Forauldlangsyne.

  Wetwahaerunaboutthebraes.

  Andpu'

dthegowansfine;

  Butwe'

vewander'

dmonyawearyfoot

  Sin'

auldlangsyne.

  Wetwahaepaidl'

dtheburn,

  Frommorningsuntilldine;

  Buttheseasbetweenusbraidhaeroar'

d

  Andthere'

sahand,mytrustyfiere,

  Andgie'

sahando'

thine;

  Andwe'

lltakarightguide-williewaught,

  Andsurelyye'

llbeyourpint-stowp,

  AndsurelyI'

llbemine;

lltakacupo'

kindnessyet

  五、我好似一朵流云独自流浪

  我好似一朵流云独自流浪,

  在山峰和峡谷的上空流浪,

  忽然我看到一群,

  哦,是一大片金灿灿的水仙花:

  在湖旁,在树下,

  在阵阵微风中翩翩其舞。

  连绵不断

  就像银河里闪烁的星星一样,

  她们沿着湖湾的边缘一直延伸,

  无边无尽:

  我只一瞥就看见一万朵

  一边飘舞一边轻盈地点头。

  她们旁边的波浪也在起舞;

  但她们的欢快胜过闪耀的波浪;

  有这么欢快的水仙花作陪,

  一个诗人只能感到快乐;

  我一直凝视,凝视,很少思考

  这样的景色给我带来了怎样的财富

  当我躺在沙发上,常常

  不论心事沉重,还是思绪空荡,

  那片水仙花总闪现在我心中

  我那孤独快乐的心灵中

  然后我的心就充满了快乐,

  并和那些水仙花一起跳起舞来。

  IWanderedlonelyasaCloud

  Iwanderedlonelyasacloud

  Thatfloatsonhigho'

ervalesandhills,

  WhenallatonceIsawacrowd,

  Ahost,ofgoldendaffodils:

  Besidethelake,beneaththetrees,

  Flutteringanddancinginthebreeze.

  Continuousasthestarsthatshine

  Andtwinkleonthemilkyway,

  Theystretchedinnever-endingline

  Alongthemarginofabay:

  TenthousandIsawataglance,

  Tossingtheirheadsinsprightlydance.

  Thewavesbesidethemdanced;

butthey

  Outdidthesparklingwavesinglee;

  Apoetcouldnotbutbegay;

  Insuchajocundcompany;

  Igazed-andgazed-butlittlethought

  Whatwealththeshowtomehadbrought:

  Foroft,whenonmycouchIlie

  Invacantorinpensivemood,

  Theyflashuponthatinwardeye

  Whichistheblissofsolitude;

  Andthenmyheartwithpleasurefills,

  Anddanceswiththedaffodils.

  六、病玫瑰

  啊,玫瑰,你病了。

  那只飞在黑夜里

  在咆哮的暴风雨中的

  看不见的蠕虫

  找到了

  你绯红色的乐床,

  他黑色隐秘的爱

  毁了你的生命

  TheSickRose

  (WilliamBlake)

  ORose,thouartsick.

  Theinvisibleworm

  Thatfliesinthenight

  Inthehowlingstorm

  Hasfoundoutthybed

  Ofcrimsonjoy,

  Andhisdarksecretlove

  Doesthylifedestroy.

  (1794)

  七、羔羊

  小羊羔,谁创造了你?

  你可知道是谁创造了你?

  给你生命将你喂养,

  在小溪旁在草地上;

  给你欢乐的外形,

  最柔软的毛茸茸的明亮的毛;

  给予你如此柔和的声音,

  使所有的山谷都快乐起来!

  小羊羔,你可知道是谁创造了你?

  小羊羔,我来告诉你,

  小羊羔,我来告诉你!

  人们用你的名字来称呼他,

  因为他把自己称作羔羊:

  他温顺,并且温和

  他曾经也是个孩子:

  我是个孩子,你是个羊羔,

  人们用他的名字来称呼我们。

  小羊羔,上帝保佑你。

  TheLamb

  Littlelamb,whomadethee?

  Dostthouknowwhomadethee?

  Gavetheelife&

bidtheefeed,

  Bythestream&

o'

erthemead;

  Gavetheeclothingofdelight,

  Softestclothingwoolybright;

  Gavetheesuchatendervoice,

  Makingallthevalesrejoice!

  Littlelambwhomadethee?

  Littlelamb,I'

lltellthee,

lltellthee!

  Heiscalledbythyname,

  Forhecallshimselfalamb:

  Heismeek&

andheismild,

  Hebecamealittlechild:

  Iachild&

thoualamb,

  Wearecalledbyhisname.

  Littlelamb,Godblessthee.

  (1789)

  八、她在美中行走

  她在美中行走

  就像晴朗无云,布满星星的夜空;

  黑白色最和谐的搭配都集中

  在他的面庞和眼中:

  如此柔化成一种

  耀眼的天堂所拒绝的温和的光。

  减一分则太暗,增一分则太明,

  都会损害她无法言喻的优雅。

  这光泽荡漾在她乌溜溜的发绺间,

  或柔和地闪现在她脸上;

  他宁静甜美的思绪展现着

  她是多么纯净,可爱。

  他那张脸上,在那弯眉下,

  如此平和,如此宁静,却意味深长,

  是她那赢得众人心的微笑,和她脸上闪耀的光泽

  然而谁才能度过幸福的时光

  一个集世上智慧于一身的灵魂

  一个天真质朴的爱心

  SheWalksinBeauty

  Shewalksinbeautylikethenight

  Ofcloudlessclimesandstarryskies;

  Andallthat'

sbestofdarkandbright

  Meetinheraspectandhereyes:

  Thusmellow'

dtothattenderlight

  Whichheaventogaudydaydenies.

  Oneshadethemore,oneraytheless,

  Hadhalfimpair'

dthenamelessgrace

  Whichwavesineveryraventrees,

  Orsoftlylightenso'

erherface;

  Wherethoughtsserenelysweetexpress

  Howpure,howdeartheirdwelling-place.

  Andonthatcheek,ando'

erthatbrow,

  sosoft,socalm,yeteloquent,

  Thesmilesthatwin,thetintsthatglow,

  Buttellofdaysingoodnessspent,

  Amindatpeacewithallbelow,

  Aheartwhoseloveisinnocent!

  (June1814)

  九、TheFlea

  跳蚤

  (约翰邓恩)

  看这只跳蚤,再看看这件事,

  你所拒绝我的是多么微不足道啊;

  它先吸了我的血,现在又吸了你的,

  我俩的血在这只跳蚤的身体里混合,

  你知道的,这不能叫做

  罪过,或者羞耻,或者失身,

  虽然它并没有向我们请求就已经得到了享受,

  并在饱餐由我俩血滴混合成的那滴血后大腹便便,

  唉,我们要做的事比这要简单得多。

  哦,别动,饶了这只跳蚤身上的三条命吧,

  我们在它身上做的事还没结婚那么多。

  这只跳蚤就是我和你

  它就是我们的婚床和婚房;

  尽管父母会勉强同意,然后你,我们相遇,

  躲在这个黝黑的活的墙体里。

  尽管习惯会使你杀了我,

  但还是请不要往杀人罪上再加上自杀之罪吧,

  还有对神的亵渎,杀了三条命的同时犯了三宗罪。

  残忍而迅速,你就这样

  用无辜生命的血染紫了你的指甲?

  除了吸了你一滴血,

  这只跳蚤还有什么罪过呢?

  既然你赢了,并且说你

  发现你我现在并未因此而损失毫发;

  的确;

那么你现在应该知道害怕失去是多么没必要了:

  当你接受我的爱,你的名誉也不会有所损失的,

  正如这只跳蚤的死并未使你生命受损一样。

  (1633)

  Markbutthisflea,andmarkinthis,

  Howlittlethatwhichthoudeniestmeis;

  Meitsucke

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 英语

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1