新视野第三版读写教程2课后翻译文档格式.docx
《新视野第三版读写教程2课后翻译文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新视野第三版读写教程2课后翻译文档格式.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
古英语,中古英语和现代英语。
英语起源于公元5世纪,当时三个日耳曼部落入侵英国,他们对英语语言的形成起了很大的作用。
在中世纪和现代社会初期,英语的影响遍与不列颠群岛。
从17世纪初,它的影响力开始在世界各地显现。
欧洲几百年的探险和殖民过程导致了英语的重大变化。
今天,由于美国电影、电视、贸易和技术、包括互联网的大受欢迎,美国英语的影响力尤其显。
汉译英
中国书法(calligraphy)是一门独特的艺术、是世界上独一无二的艺术瑰宝。
中国书法艺术的形成,开展与汉文字的产生与演进存在着密不可分的关系。
汉字在漫长的演变开展过程中,一方面起着交流思想、继承文化的重要作用,另一方面它本身又形成了一种独特的艺术。
书法能够通过作品把书法家个人的生活感受、学识、修养、个性等折射出来,所以,通常有“字如其人〞的说法。
中国书法不仅是中华民族的文化瑰宝,而且在世界文化艺术宝库中独放异彩。
Chinesecalligraphyisauniqueartandtheuniquearttreasureintheworld.TheformationanddevelopmentoftheChinesecalligraphyiscloselyrelatedtotheemergenceandevolutionofChinesecharacters.Inthislongevolutionaryprocess,Chinesecharactershavenotonlyplayedanimportantroleinexchangingideasandtransmittingculturebutalsodevelopedintoauniqueartform.Calligraphicworkswellreflectcalligraphers'
personalfeelings,knowledge,self-cultivation,personality,andsoforth,thusthereisanexpressionthat"
seeingthecalligrapher'
shandwritingislikeseeingtheperson"
.AsoneofthetreasuresoChineseculture,Chinesecalligraphyshinessplendidlyintheworld'
streasurehouseofcultureandart.
Unit2
慕课是一种网络课程,它旨在通过网络实现广泛参与和开放接入。
慕课是远程教育迈出的最新一步,现已在高等教育领域迅速引领潮流。
通过这些课程,大学可以扩大影响的X围,从影响成千上万住在城里付学费的学生,扩展到惠与全球上百万的学生。
除了拥有传统的课程资源,慕课还给使用者提供互动论坛,支持学生和讲师之间的交流。
慕课能够促进参与者之间的交流,使得多种观点、知识和技能涌现到课堂上开;
它鼓励人们尝试之前不可能尝试的课程,甚至是尝试新的教育方式;
它提供多种学习课程资料的方式,鼓励多模式学习,以各种学习风格满足学习者需求;
另外,慕课促进教学的改善,使技术在面对面授课中得以更好地应用。
Inrecentyears,withthedevelopmentofInternettechnology,theconstructionofdigitaleducationrecoursesofourcountryhasmadegreatachievements.Manyuniversitieshavesetuptheirowndigitallearningplatform,anddigitalteachingisplayinganincreasinglyimportantroleineducation.paredwiththetraditionalwayofteaching,thedigitalwayhasalotofadvantages.Ononehand,digitalteachingmakesglobalsharingofteachingresourcespossible;
ontheotherhand,itexpandsthelearner’sstudytimeandspacetolearn,allowingpeopletogetaccesstothedigitalvirtualschoolsthroughtheInternetanytimeandanywhere.Theseadvantagesmakeitpossibleforpeopletoshiftfromone-timelearningtolifelonglearning.
Unit3
作为美国文化价值体系的一个重要组成局部,“个人主义〞受到大多数美国人的推崇。
美国人认为家庭作为一个群体,其主要的目的是促进家庭各成员的幸福。
与许多其他文化相比,美国家庭成员的主要职责,不是在社会上或经济上提高整个家庭的地位。
人们通常认为,什么是对个人最好的比什么是对家庭最好的更为重要。
与自由相伴而来的是照顾自己的责任,因为所选择的自由承载了责任,即必须承受自己的选择所带来的后果。
许多美国人给他们的孩子很多的自由,因为他们希望孩子能够独立和自力更生。
在美国人强调个人自由的同时,父母与孩子间平等的信念也对美国家庭产生了巨大的影响。
FilialpietyisthebasiccodeofethicsintheancientChinesesociety.Chinesepeopleconsiderfilialpietyastheessenceofapersonsintegrity,familyharmony,andthenationswell-being.WithfilialpietybeingthecoreofConfucianethics,ithasbeenthemoralstandardfortheChinesesocietytomaintainthefamilyrelationshipforthousandsofyears.It’sundoubtedlyatraditionalChinesevirtue.Thecultureoffilialpietyisaplexconcept,richincontentandwideinrange.Itincludesnotonlyculturalideasbutalsoinstitutionaletiquettes.Generallyspeaking,itreferstotheobligationofchildrentotheirparentsrequiredbythesociety,includingrespect,care,supportfortheelderlyandsoforth.Filialpietyisfundamentaltotheancient“Orientalcivilization〞.
Unit4
美国和欧洲各国都会庆祝2月14日的情人节。
这是一个充满爱情和浪漫的节日,恋人之间通常都会交换情人卡和爱情信物。
关于这个节日的起源有着不同的说法。
一个传说是罗马人把一个叫圣瓦伦丁的神父关进了监狱,因为他拒绝相信罗马神。
2月14日那天,瓦伦丁被处死,不仅因为他是基督徒,而且因为他曾治愈了一位监狱看守双目失明的女儿。
他在被处死的前一天晚上给她写了一封署名“你的瓦伦丁〞的告别信。
后来,2月14日就成了一个人们可以为他们的情人展示感情的节日。
现在,人们以不同的方式庆祝情人节,他们发送贺卡、鲜花,赠送巧克力和其他礼品,或共进浪漫的晚餐。
现在这个节日已流行世界各地。
在中国,这个节日也正越来越受年轻人的欢迎。
July7thontheChinesecalendarisChineseQixiFestival,themostromanticofalltraditionalChineseholidays.Everyyear,somebigbusinessorganizevariousactivities,andyoungpeoplesendgiftstotheirlovers.Asaresult,theQiXiFestivalisconsideredtobetheChinese“Valentine’sDay〞.TheQiXiFestivalisderivedfromthelegendofCowherdandWeavingMaid.ThelegendholdsthatonthisparticularnighteveryyeartheWeavingMaidinheavenmeetswiththeCowherd.SopeoplecanseeCowherdandWeavingMaidmeetingintheMilkyWayonthenightofQiXi.Onthisnight,girlswouldalsobegWeavingMaidforsomewisdomforahappymarriage.But,withthechangingoftimes,theseactivitiesarediminishing.AllthatremainsisthelegendofCowherdandWeavingMaid,asignoffaithfullove,continuouslycirculatedamongthefolk.
Unit5
大发现年代,也被称为大勘探年代,是欧洲进展全球勘察的一个历史时期,始于15世纪初并一直持续到18世纪。
这一时期通常被认为是中世纪和近代之间的桥梁,当时西方帝国主义刚兴起,欧洲各王国之间正在经济上互相竞争,他们想通过建立贸易路线和殖民地来寻找财富。
在这一时期众多伟大的探险家中,最杰出的是克里斯托弗·
哥伦布,因为他发现了新大陆。
欧洲的海外扩X导致了殖民帝国的崛起,旧大陆与新大陆的接触也促成了两边的互相交换:
大量的植物、动物、食物、文化等得到迁移。
这代表了历史上生态、农业和文化在全球X围内最重大的活动之一。
欧洲大勘探让绘制全球性的世界地图成为可能,从而使人们看到一个新的世界与古老的文明正遥相呼应。
TheSilkRoadisatrafficrouteintheancienttimesconnectingChinaandEurasia.Thistraderoutefocusesonthetradeofsilk,hencethename“theSilkRoad〞.Asaninternationaltradechannelandabridgeofculturalexchanges,theSilkRoadeffectivelyimprovedtheeconomicandculturalexchangesanddevelopmentbetweentheEastandtheWest,exertingaprofoundimpactontheprogressoftheworldcivilization.Nowadays,underthenewhistoricalcircumstances,ourcountryproposesthestrategyof“OneBelt,OneRoad〞–(namelytheSilkRoadEconomicBeltand21stcenturyMaritimeSilkRoad).Thestrategyof“OneBelt,OneRoad〞focusesoncooperationandmutualbenefits,emphasizingmutualbenefits,win-win,aswellasmondevelopmentoftherelatedcountries.Onceproposed,thestrategyhasreceivedpositiveresponsesfromtherelatedcountriesalongtheroad.
Unit6
Minimalism(极简主义)isaboutgettingridofexcessstuffandkeepingonlywhatyouneed.Minimalistliving,insimplestterms,istolivewithaslessaspossible,mentallyandphysicallyuntilyouachievepeaceofmind.Resultsthatensuearelessstress,moretime,andincreasedhappiness.Minimalistsliketosaythatthey'
relivingmoremeaningfully,moredeliberately,andthattheminimalistlifestyleallowsthemtofocusonwhat'
smoreimportantinlife:
friends,hobbies,travel,experiences.Ofcourse,minimalismdoesn'
tmeanthere'
sanythinginherentlywrongwithowningmaterialpossessions.Today'
sproblemseemstobethatwetendtogivetoomuchmeaningtoourthings,oftenforsaking(抛弃)ourhealth,ourrelationships,ourpassions,ourpersonalgrowth,andourdesiretocontributebeyondourselves.Inadditiontoitsapplicationinpeople'
sdailylife,minimalismalsofindsapplicationinmanycreativedisciplines,includingart,architecture,design,dance,filmmaking,theater,music,fashion,photographyandliterature.
极简主义是指去掉多余的,仅保存需要的局部。
用最简单的话来说,极简的生活方式,就是生活得越简单越好,直到获得心灵的平静,这种简单既是精神上的,也是身体上的。
这样的生活方式会减轻压力,带来更多自由时间,并增强幸福感。
极简主义者会说,他们生活得更有意义了,更从容了,极简的生活方式让他们着眼于生活中更重要的事物:
朋友、爱好、旅游和体验。
当然,极简主义并不意味着拥有物质财富从本质上来讲有什么不对。
现在的问题似乎在于,我们往往太重视所拥有的东西,而常常抛弃了健康、人与人之间的关系、我们的热情、个人成长,以与帮助他人的愿望。
极简主义除了在我们的日常生活中可以得到应用,还存在于很多创意领域,包括艺术、建筑、设计、舞蹈、电影、戏剧、音乐、时尚、摄影和文学等。
国民幸福指数〔NationalHappinessIndex,NHI〕是衡量人们幸福感的一种指数,也是衡量一个国家或地区经济开展、居民生活与幸福水平的指标工具。
随着中国经济的高速增长,中国政府越来越重视人民群众生活质量和幸福指数的提升。
政府注重改善民生,努力改善人民群众的经济状况,满足人民群众日益增长的物质文化需求。
当前,中国政府提倡释放改革红利,让人民群众得到更多实惠。
所有这些都将有效促进我国国民幸福指数不断提升。
NationalHappinessIndex(NHI)isanindexthatmeasureshowhappypeopleare.Itisalsoatoolthatmeasuresthelevelsofeconomicdevelopmentandpeople'
slivelihoodandhappinessinacountryorregion.WiththefastgrowthofChineseeconomy,theChinesegovernmenthasbeenpayingmoreandmoreattentiontopeople'
slivingqualityandtheincreaseofhappinessindex.Thegovernmentstressesimprovementofitspeople'
slivelihood,strivingtoimprovetheireconomicconditionsandmeettheirgrowingmaterialandculturalneeds.Currently,theChinesegovernmentadvocatestheunleashingofmorereformdividends,withtheaimofofferingmorerealbenefitstoitspeople.AllthesemeasureswillbinetoeffectivelyincreasetheNHIofourpeople.
Unit7
Thecolorandstyleofaweddinggowncandependonthereligionandcultureoftheweddingparticipants.Forexample,inWesternculturesbridesoftenchooseawhiteweddingdress,whileinChinathetraditionalweddingdressisinred.Thoughwhitehasbeethemostpreferredcolorforweddinggownsacrosstheworldtoday,thiswasnotawidespreadtrendbeforetheVictorianera.Whitebecameapopularoptionin1840,whenQueenVictoriaworeawhitegownatherwedding.Theofficialweddingphotographwaswidelypublished,andmanybrideschosewhitetobeethefollowersoftheQueen.Manypeoplebelievedthatthecolorwhitesymbolizedvirginity,thoughthiswasnottheoriginalintention.Asfarasthestyleisconcerned,weddingdresseswereoncetypicallyshortinthefrontwithalongertrainintheback.Thistendencycontinueduntilthelate1960s,whenitbecamepopulartoreverttolong,full-ski