口译笔记教师Word文档格式.docx
《口译笔记教师Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口译笔记教师Word文档格式.docx(70页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
安全检查
海关工作人员
海关规定/条例/手续
通过海关检查
办理海关例行手续
报关
应纳税物品
往返票
简化手续
出租车候车处
随身携带行李
行李提取处
行李寄存处
接待
接待单位
接待人员
在旅馆下榻
受到友好接待
旅馆登记表
招待客人
设宴洗尘
举行盛大招待会
答谢招待会
感谢热情款待
招待所
外事办公室
外事组
活动日程
初步拟定的活动日程
活动安排
紧凑的活动安排
精心的安排
详细介绍活动安排
期待已久
深感荣幸
专程赶来
Internationalairport
terminalbuilding
waitinghall
boardingticket/pass
securitycheck
customersofficer
customsrequirements/regulations/procedure
togothroughthecustoms
togothroughcustomformalities
tomakeacustomsdeclaration
dutiablegoods/articles
round-tripticket/returnticket
tosimplifyprocedures
taxistand/rank
carry-onbaggage
baggage/luggageclaim
baggage/luggagedepository
toreceive/host
thehostorganization
receptionpersonnel
tostayatahotel
tobecordiallyreceived
hotelregistrationform
toentertainguests
togiveabanquetinsb’shonor
toholdagrandreception
areciprocalreception
tothankyouforyourkindhospitality
guesthouse
foreignaffairsoffice
foreignaffairssection
itineraryofthevisit
tentativeitinerary
schedule
busy/tightschedule
thoughtfulschedule
togiveadetailedaccountoftheschedule
long-expected
tofeelgreatlyhonoured
tocomealltheway
亲自接待
若有不便
tomeetinperson
toencounteranyinconveniences
与某人结识
促进友谊
加强合作
文化交流
不辞辛劳远道而来
祝你万事如意
祝你旅途愉快
一路平安
祝你访问圆满成功
开幕式/闭幕式
宣布开幕
致开幕词
致闭幕词
友好访问
东道国
发表热情友好的讲话
发表热情洋溢的讲话
值此…
主持晚会
主持讨论
承蒙盛情邀请
怀着对贵国任命的深厚感情
商界的朋友们
来自大洋彼岸
增进理解和友谊
进行真诚有效的合作
相互促进
共同繁荣
携手合作
推向一个新的高度
祝愿来访富有成果
回顾过去
展望未来
以…的名义
代表董事会
向东道主表示深深的谢意
请接受我们诚挚的谢意
tomaketheacquaintanceofsb
topromotefriendship
toenhancecooperation
culturalexchange
tocomeinspiteofthelongandtiringjourney
wishyouallthebest
wishyouapleasantjourney/haveanicetrip
haveasafetriphome/Bonvoyage
Wishyourvisitacompletesuccess
opening/closingceremony
todeclare…open/todeclarethecommencementof..
todeliveranopeningspeech/tomakeanopeningaddress
todeclaretheclosingof…/todeclaretheconclusionof..
goodwillvisit
hostcountry
tomakeawarmandfriendlyspeech
tomakeagraciousspeechofwelcome
ontheoccasionof
topresideatthisdinner
tochairadiscussion
atthegraciousinvitationof
withprofoundsentimentsforyourpeople
friendsfromthebusinesscommunity
tocomefromtheothersideofthePacific
toexpandmutualunderstandingandfriendship
tocarryoutsincereandrewardingcooperation
mutualpromotion
commonprosperity
tomakejoint/concertedefforts
topush…toanewheight
hopeyourvisitwillberewarding
tolookbackon/inretrospect
tolookahead/tolookintothefuture
inthenameof…
onbehalfoftheboardofdirectors
toexpressmydeepappreciationfor…
pleaseacceptoursincerethanksfor…
Sentence
1.给您介绍一下,这是我公司江主任,他是来接您的。
MayIintroduceyoutoourdirectorMr.Jiang?
Hehascometomeetyou.
2.久仰!
久仰!
I’vebeenlookingforwardtomeetingyou./I’veheardalotaboutyou.
3.我们的经理何先生向您问候,他因不能亲自来接您而感到抱歉。
我代表何经理及同事们衷心欢迎您,希望您在这儿过得愉快!
Ourmanager,Mr.Hesendshisgreetingtoyou,butregretsthatheisnotabletocometomeetyoupersonally.I’dliketoextendtoyouaheartywelcomeonbehalfofhimandallourcolleagues.Wehopeyou’llhaveapleasantstayhere.
4.对您短暂的访问,我们为您安排的日程很紧,希望您不介意。
Wehaveatightscheduleforyourshortvisit.Ihopeyoudon’tmind
5.这次访问使我有极好的机会来访问老朋友、结识新朋友。
Thisvisitgivesmeanexcellentopportunitytomeetoldfriendsandmakenewfriends.
6.我们在此受到了隆重热烈的欢迎接待和无限盛情的款待,我再次非常愉快的向我们的东道主表示深深的谢意。
Itgivesmegreatpleasuretoexpressonceagaintoourhostmydeepappreciationforthegrandreceptionandboundlessandgeneroushospitalityweenjoyhere.
Dialogues:
Dialogue1.迎接外宾
Interpreter:
excuseme,butareyouMr.JonesfromtheUnitedStates?
Jones:
Yes.I’mSamJonesfromNewYork,U.S.A.
I’mShenHong,aninterpreterfromSunnyOceanEnterprisesTradeDevelopment(CHN)Corp,ltd.MayIintroducetoyouourManagingDirectorMr.Wang?
Hehascometomeetyou.
Oh,yes,ofcourse.
(Introducingeachother)王先生,这是福特财团董事长兼首席执行官Jones先生。
Mr.Jones,thisisMr.Wang,ManagingDirectorofSunnyOcean.
JonesandWang:
Howdoyoudo?
(Theyshakehands)
It’ssokindofyoutocomeandmeetmeattheairport,Mr.Wang.
(Interpreter:
王先生,您来机场接我真是太好了!
)
Wang:
欢迎您来上海,Jones先生,您一路上好吗?
WelcometoShanghai,Mr.Jones.Howwastheflight?
Prettygood.It’safinedayandthejourneywasuneventful.
(interpreter:
相当好,天气也不错,一路上平安无事)
那真好,咱们干吗站在这儿呢?
经过十几个小时的飞行,您一定很累了,我们的车就停在外面,我们可以边走边谈。
That’sfine.Whyareweallstandinghere?
Youmustbeverytiredaftermorethantenhours’flight.Ourcarisjustwaitingoutside,wecantalkonthewaytothehotel.)
Great!
Youareveryconsiderate,Mr.Wang.Willittakelongtogettothehotel?
好啊,王先生,您考虑真周到,到宾馆要很长时间吗?
不远,只有十五分钟的路程。
这边请。
Notfaraway.It’saboutfifteenminutes’drive.Thisway,please.)
Thankyouverymuch.
Dialogue2:
Jones先生,我们为您在上海的访问初步安排了一个日程,不知您意下如何?
Mr.Jones,we’vemadeaninitialarrangementforyourstayinShanghai.We’dliketohaveyourcomments.)
I’dliketoknowitfirst.
(Interpreter:
我想听听是如何安排的)
今晚七点钟我们为您在希尔顿酒店举行洗尘宴请。
上海市副市长…、浦东发展银行董事长…将出席宴请。
wehavearrangedabanquetforyourarrivalatHiltonat7:
00thisevening.Attendingthebanquetwillbe…,deputymayoroftheShanghaiMunicipalGovernmentand…,directorofthePudongDevelopmentbank.)
Thankyouverymuchforyourgenerosity.I’dlikeverymuchtomeetMr.…andMr.…totalkaboutmyplanofinvestment.
感谢您的盛情,我很想见见…副市长和…先生,并与他们谈谈我的投资计划)
明天上午九点,您将在兴国宾馆会见上海技术发展中心人员,洽谈成立上海太阳资产管理公司事宜。
Tomorrowmorningat9:
00o’clock,youaregoingtomeetpeoplefromtheIndustrialTechnologyCenterofShanghaiatXingguoGuestHouseanddiscussmattersaboutestablishingShanghaiSunPropertyManagementCorp.)
That’sfine.Whatabouttomorrowafternoon?
行,那么明天下午呢?
明天下午,您将首先参观上海证券交易所,然后参观上海外汇交易中心和中国外汇交易中心。
晚上七点,我们在身申康宾馆举行自助晚宴,同时观赏武术家的精彩表演。
Tomorrowafternoon,you’llfirstvisitShanghaiStockExchangeCenter,thenyou’llvisitShanghaiForeignExchangeTransactionCenterandChinaForeignTransactionCenter.At7o’clocktomorrowevening,you’llattendabuffetheldatShenKangHotelandenjoyChinesemartialarts,Wushu.)
Excellent.I’mleavingforHongKongat8:
00intheeveningthedayaftertomorrow.DoIhaveachancetoseePudong?
很好。
我后天晚上8点钟去香港,我是否有幸看看浦东?
我们后天早上就去看浦东,实地考察浦东新区的发展。
下午,您将出席在华山饭店国际商务中心举行的银行界、金融界和证券界人士出席的研讨会,然后我们吃点便饭,6:
30我们送您去机场。
您看如何?
Thedayaftertomorrowwe’llgotoPudongtoinspectthedevelopmentofthePudongNewAreainthemorning.Andintheafternoon,youaregoingtoattendaseminarattendedbypeoplefrombanking,financeandstockcirclesattheInternationalTradeCeterofHuashanHotel.Thenwe’llhavedinnertogether.We’llsendyoutotheairportat6:
30.isthatallright?
Verygood.Ihavenoobjection.
很好,我完全同意)
Jones先生,我觉得我们该告辞了,您先休息一会,晚上6:
30我们来接您去希尔顿,我们在楼下大厅见。
Ithinkwe’llleavenow,Mr.Jones.Youmaytakearestforawhile.We’llpickyouupinthelobbyofthehotelandgotoHiltonwithyouat6:
30)
Thankyouverymuch.Seeyouthen.
Passage
尊敬的理查德董事长先生,
尊敬的贵宾、朋友们、同志们,
理查德董事长先生与我们合资建厂已经两年了,今天他亲临我厂对生产技术和经营管理进行指导,我们向利车董事长先生表示热烈的欢迎!
我们感到高兴的是,两年来,我们双方合资建厂、生产和经营管理中的友好关系一直稳步向前发展。
我应当满意地指出,我们的友好关系能顺利发展,是与我们双方严格遵守合同和协议、互相尊重和平等协商分不开的,也是我们双方共同努力的结果。
我相信,通过这次董事长先生亲临我厂进行指导,能进一步加深我们双方的互相了解和信任,将进一步增进我们双方合作关系的发展,使我厂更加兴旺发达。
最后,让我们以热烈的掌声,向董事长表示欢迎。
RespectedMr.PresidentRichard,
Respectabledistinguishedguests,friends,ladiesandgentlemen,
It’sourgreathonortoextendourwarmwelcometoMr.PresidentRichardforhisvisittoourfactoryinpersontoday.Mr.PresidentRichardjointedcapitaltohaveestablishedthefactorywithustwoyearsago.Nowhecomestothefactorytogiveguidanceinproductivetechniqueandskillsandbusinessmanagementpersonally.
Whatpleasesusisthatthebilateralrelationsinjointingcapitaltoestablishthefactory,inproductionandbusinessmanagementaresteadilyadvancingduringthepasttwoyears.
Imustsayhappilythatthegooddevelopmentingoodwillrelationsresultsfromourmutualstrictlykeepingthecontractandfromourmutualrespectandnegotiateontheparitybasisandalsofromourmutualjointgreatefforts.
IbelievethatMr.PresidentRichard’svisitandguidancetoourfactoryinpersonwillstrengthenourmutualtrustandunderstandandwillfurtherenhancethedevelopmentingoodwillrelationsandcooperation.Throughthevisitourfactorywillbestillbemoreprospering.
Inclosingmyspeech,IwouldliketoinviteyoualltojoinmegivingMr.PresidentRichardawarmovation.
Wordsandexpressions
宣传
宣传手册
上海简介
海港城市
国际大都市
远东金融、经济和贸易中心
龙头作用
海派文化
金茂大厦
东方明珠
高架
轻轨
磁悬浮
公司概况
合资公司
外资公司
独资公司
跨国公司
跨行业集团公司
子公司
信誉好的公司
公司形象
公司目标
规模经营
经营范围
经营多样化
经营决策
经营管理
公司市场需求量
市场营销策略
稳定的消费群
最好的性价比
融工贸于一体
国际最新专利技术
灵活多样的经营方式
享誉全球
传统文化与世界潮流的完美结合
古朴典雅
publicize/propagate
booklet/pamphlet/brochure
abriefintroductiontoShanghai
aseaportcity
aninternationalmetropolis
thefinancial,economicandtradehuboftheFareast
playingtheleadingrole
regionalculturewithdistinctiveShanghaicha