上课资料含答案 珍藏版Word格式文档下载.docx
《上课资料含答案 珍藏版Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《上课资料含答案 珍藏版Word格式文档下载.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
4我们在泉水旁搭帐篷,而他们在橡树下搭帐篷。
Wepitchedatentbyaspringandtheyunderanoaktree.
5.Thewholeprocessrequiredmuchmoney,skillandluck.整个过程花了很多钱,需要很高的技巧,还得碰运气。
6.Authorshiphadbecomeaprofession,andliteraryproductionacommodity.
著书立说已成为一种职业,文学作品已成为一种商品。
7.Theytalkedofthingstheylongedfor—ofmeatandofhotsoupandoftherichnessofbutter.
他们谈到了他们所渴望的东西,谈到了肉类,谈到了热汤,谈到了黄油的丰富营养。
8.Richmenhavetheircareswhilepoormenhavetheirhappiness.
富人有富人的苦恼,穷人也有穷人的快乐。
9.Henolongerdreamedofstorms,norofgreatoccurrences,norofgreatfish,noroffights.他不再梦见风涛,不再梦见惊人的遭遇,也不再梦见大鱼、搏斗和角力。
(增译省略的动词)
10.Buthiswifekeptdinninginhisearsabouthisidleness,hiscarelessness,andtheruinhewasbringingonhisfamily.
可是他老婆不断地在他耳朵边唠叨个没完,说他懒惰,说他粗心,并且说他的一家人都要毁在他的身上。
11.Happyfamilyalsohadtheirowntroubles.幸福家庭也有幸福家庭的苦恼
12.Bigpowershavetheirstrategieswhilesmallcountriesalsohavetheirownlines.
强国有强国的策略,小国也有小国的路线
3增词法
•conductivity
•lagging
•accumulation
•measurement
•darkness
•madness
•complacency
•backwardness
•emergency
•tension
1.Historiesmakemenwise;
poetswitty;
themathematicssubtle;
naturalphilosophydeep;
moralgrave;
logicandrhetoricabletocontend.历史使人睿智,诗歌使人智慧,数学使人细致,自然哲学使人深邃,道德使人严肃
2.Wedon’tregret,weneverhaveandneverwill.我们不会后悔,我们从来没有后悔后悔过,我们将来也不会后悔
3.Sino-Britishlinkshavemultiplied——political,commercial,educational,cultural,defense,scienceandtechnology.中英两国在政治、商务、教育、文化、国防和科技方面的联系成倍地增加
4.Thefrequency,wavelengthandspeedofsoundarecloselyrelated.声音的频率,波长和速度三者是密切相关的
5.Isawbubblesrisingfromunderthewater.我看到一个个水泡从水下升起
6.Thecrowdsmeltedaway人群渐渐散开了
7.Everyactionhasanequalandoppositereaction.每一个作用力都有一个大小相等、方向相反的反作用力
8.他将双手放进衣袋,然后耸了耸肩。
Heputhishandsintohispocketsandthenshruggedhisshoulders
1.Readingmakesafullman;
conferenceareadyman;
andwritinganexactman.读书使人充实,讨论使人机敏,摘记使人严谨。
2.Wewon'
tretreat,weneverhaveandneverwill.我们不后退,我们从来没有后退过,我们将来也决不后退
3.Intheevening,afterthebanquets,theconcertsandmovies,hewouldworkonthenovel.晚上在参加宴会、出席音乐会,他还写小说
4.WithwhatenthusiasmtheChinesepeoplearebuildingsocialism!
中国人民正在以多么高的热情建设社会主义啊
5.Ashesatdownandbegantalking,wordspouredout.他一坐下来就讲开了,滔滔不绝地讲个没完。
6.Shelingeredlongoverhisletter.她反反复复地回味着他的来信
7.Heateanddrank,forhewasexhausted.他吃了点东西,喝了点酒,因为他疲惫不堪了
8.Hisarrogancemadeeveryonedislikehim.他的傲慢态度使谁也不喜欢他
9.别把手搁在口袋里。
Don’tputyourhandsinyourpockets
10.Don’tgetangry.I’mjustmakingfunofyou.不要生气嘛!
我不过开开玩笑罢了
4减词法
1.Throughanadvertisement,youcanlearnwhatproductisavailable.通过广告可以获悉市面上能买到什么产品
2.Ifyouboilawaysomeseawater,youwouldfindoverfortydifferentmaterials.如果将一些海水烧干,就会得到四十多种的不同物质
3.Hewhomakesnoinvestigationandstudyhasnorighttospeak.子曰:
“学而不思则罔,思而不学则殆
4.Thegovernmenthasputthenewcoinsintocirculation,butonlyasmallnumberofpeoplehaveeverseenthem.政府已经发行了新的硬币,但只有少数人见到过
5.Nomancanbebravewhoconsiderspainthegreatesteviloflife;
ortemperate,whoregardspleasureasthehighestgood.把痛苦视为生活最大不幸的人不可能勇敢;
把欢乐当作生活最高追求的人不会节制
6.Youcannotbuildaship,abridgeorahouseifyoudon’tknowhowtomakeadesignorhowtoreadit.不会制图或看不懂图纸,就不可能造船、架桥或盖房子
7.每条河都有上游、中游、下游。
Everyriverhasitsupper,middle,andlowerreaches.
8.中国人民历来是勇于探索,勇于创造,勇于革命的。
TheChinesepeoplehasalwaysbeencouragingtoexplore,tocreatebold,tomakerevolutions
9.Chinaisacountryofpeoplewithapassionateloveofflowersandtreesandanintensededicationtothewelfareofchildrenandtotheworkethic.中国人还热爱鲜花和树木,专心致志地献身于造福于儿童的事业,并恪守工作道德
10.Thepriceoftheproductsshouldbefixedbythetwopartiesatalevelthatwillbringprofittoboth.产品价格应该由双方共同商定,需照顾到双方的利益,
5词性转换
1.Anacquaintanceofworldhistoryishelpfultothestudyoftranslation.
读一点世界史,对学习翻译是有帮助的。
2.Thesightandsoundofthejetplanesfilledmewithspeciallonging.
看到喷气式飞机,听到它的声音,令我特别神往。
3.他倒是不抽烟,但他的爸爸却一支接一支地抽。
Heisnosmoker,buthisfatherisachain-smoker
4.他经常来。
Hewasaregularvisitor.
5.Londonersaregreatreaders.伦敦人喜欢读书
6.Theimagemustbedimensionallycorrect.图像的尺寸必须正确。
7.ThenewtypeofmachineisshownschematicallyinFigure1.图一所示是这种新型机器的简图。
8.Thesunaffectstremendouslyboththemindandthebodyofaman.太阳对人的身体和精神都有极大的影响
9.Spacemenhavetobespeciallytrainedfortravelinginspace.宇航员为了在太空旅行,必须进行专门的训练
10.如果报纸想得以大量发行,必须具有知识性、思想性和趣味性。
Ifthenewspaperswanttohavealargecirculationnumber,theymustbeinformative,instructiveandentertaining
11.Everydayexperienceshowsusthatheavyobjectsaremorestablethanlightones.
根据日常经验,重的东西比轻的东西稳定性好
12.“来啦!
”她转身蹦着跳着地跑了,越过草地,跑上小径,跨上台阶,穿过凉台,进了门廊(porch)。
Coming!
”Awaysheskimmedoverthelawn,upthepath,upthesteps,acrosstheveranda,andintotheporch.
13.InthoseyearstheRepublicansarein.在那些年是共和党执政
14.Hewasmotivatedbyadesiretoreachacompromise.他的动机是达成某种协议
15.我可以看到她优雅的举止(gesture)。
Icannotethegraceofhergesture
16.Thatdayshewasupbeforesunrise.那天她在日出前就起来了
17.一个衣着讲究的人上了车,他的言谈举止酷似美国人。
Awell-dressedman,wholookedandtalkedlikeanAmerican,gotintothecar
18.TheEnglishlanguagehaschangedsubtlyandpervasively.英语的变化很敏感,很普遍
19.她用期待的眼光看着我。
Shelookedatmeexpectantly.
20.Hopefully,itwillbedoneearlynextmonth.下个月完成这项工作是大有希望的
21.他慢条斯理地点了一两下头说:
“是的。
”“Yes,”hesaidwithaslownodortwo
22.他们热忱地欢迎他。
Theygivehimaheartywelcome.
23.他会立即答复。
HEwillgiveanimmediatelyreply
24.那人满意地点了点头。
Themannoddedwithsatisfaction
25.他荣幸地出席了代表大会。
Hehadthehonortoattendthecongress
26.他在出发前仔细地看了看地图。
Hehadacarefulstudyofthemapbeforehestartedoff
27.你能准确地把这句话译出来吗?
Canyougiveanaccuratetranslationofthesentence?
词类转换
1.她开车时心不在焉,几乎引发交通事故。
Herabsenceofmindindrivingnearlycausedanaccident.
2.Heisagoodlistenerandwealllovetotalkwithhim.他善于倾听,我们都爱和他谈话
3.卷入战争对于任何国家来说都是痛苦的。
Involvementinawarispainfultoanynation.
4.教材不按时送到就会打乱我们的教学计划。
Anydelayinthedeliveryofthetextbookswilldisturbourteachingplan.
5.从他的办公室窗口可以一眼看到广场的全景。
Aglancethroughhisofficewindowoffersapanoramicviewofthesquare.
6.Upthestreettheywent,paststores,acrossabroadsquare,andthenenteredahugebuilding.他们沿着大街走去,经过一家家店铺,穿过一个宽阔的广场,然后走进一幢大楼
7.Thestreetrunswestward,acrossagreatblackbridge,downahill,throughanoisymarket,pastaghetto,untilitreachestheriver.那条街往西伸展,越过一座黑色大桥,爬下一道山岗,经过一处嘈杂的街市,又经过一片贫民窟,一直到了江边。
8.这次特快列车是开往东京的。
ThisexpresstrainisforTokyo
9.我深信学生将更有创造性,更愿意和大人合作。
Ifirmlybelievethatthestudentswouldbemorecreativeandmorecooperativewithadults.
10.我喜欢读这份报纸,因为它信息量大,娱乐性强、具有很强的可读性。
Ilikereadingthenewspaper,foritisinformative,entertainingandreallyreadable
6.正反翻译法
1.Galileorecognizedtheproblem,butfailedtosolveit.伽俐略认识到这个问题,但是没能加以解决。
2.Theworldtodayisfarfrompeaceful.
今天的世界还很不安宁
3.Hisconductisabovereproach(指责).他的行为无可指责
4.Suchachancewasdenied(to)me.我失去了这个机会
5.Thesecretarywasfreefromallblamefortheerrors.这些失误完全不能怪秘书
6.Itisbeyondmypowertopromoteyou.我无权提拔你
7.Whatyouarestudyingseemstobeforeigntothemainissueofourpracticalproduction.
你研究的东西似乎跟我们实际生产中的主要问题没有什么关系。
.
1.不准换线!
Keepinline!
2.请勿践踏草地!
Keepoffthelawn!
3.闲人免进Noentryexceptpermitted.
4.油漆未干wetpaint
5.请勿将头伸出车窗外。
Keepheadinsidevihicle
6.他绝不会说这样的话。
Hewasthelastmantosaysuchthings.
8.他们不让我们进去。
Theypreventedmein
9.Hisspeechleavesmuchtobedesired.他的讲话很不如人意
11.Hisexplanationisfarfromsatisfactory.他的解释远不能让人满意
12.你无权签定这样的合同。
Itisbeyondyourrighttosignsuchacontract.
15.我觉得身体好极了。
Icouldn’tfeelbetter
16.Hecan’tseeyouquickenough.他很想尽快和你见面
3.校对时,越仔细越好。
Youcannotbetoocarefulinproofreading.
4.Theimportanceofthisconferencecannotbeoverestimated.这次会议的重要性无论怎么强调也不过分
5.新到一个陌生的邻里,越小心越好。
Onecouldnotbetoocarefulinanewneighborhood.
6.Appearancesaredeceptive.外貌是靠不住的
7.虽然很忙,但他知道生活不仅仅只有事业。
8.WhenStephenwasintroducedtotheoldcouple,theysaidsimply,“We’vereadyourarticle.We__expectedtomeetanolderman__________________
当史蒂夫被介绍给这对老年夫妇的时候,他们只是淡淡地说:
“我们看过你的文章,但没想到你这么年轻。
”
7分译法
1.They,notsurprisingly,didnotrespondatall.(adv.)他们根本没有答复,这是不足为奇的
2.Characteristically,Mr.Smithconcealedhisfeelingsandwatchedandlearned.史密斯先生没有表露自己的感情,只是察言观色,心领神会,这是他的特点
1Shespokewithunderstandableprideoftheinventionoftheinstrument.她谈到那种仪器的发明时非常自豪,这一点是可以理解的
2Shecannotpolitelyturndowntheinvita