The Girl with the Dragon TattooWord格式.docx

上传人:b****5 文档编号:16896375 上传时间:2022-11-27 格式:DOCX 页数:5 大小:20.80KB
下载 相关 举报
The Girl with the Dragon TattooWord格式.docx_第1页
第1页 / 共5页
The Girl with the Dragon TattooWord格式.docx_第2页
第2页 / 共5页
The Girl with the Dragon TattooWord格式.docx_第3页
第3页 / 共5页
The Girl with the Dragon TattooWord格式.docx_第4页
第4页 / 共5页
The Girl with the Dragon TattooWord格式.docx_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

The Girl with the Dragon TattooWord格式.docx

《The Girl with the Dragon TattooWord格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《The Girl with the Dragon TattooWord格式.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

The Girl with the Dragon TattooWord格式.docx

这位老警察正坐着喝咖啡,等待着,期盼着他的电话。

“Itarrived.”

“它到了。

“Whatisitthisyear?

“今年是什么?

“Idon’tknowwhatkinditis.I’llhavetogetsomeonetotellmewhatitis.It’swhite.”

“我不知道是什么品种。

我得找个人告诉我它是什么。

它是白色的。

“Noletter,Isuppose.”

“没有信,我猜。

“Justtheflower.Theframeisthesamekindaslastyear.Oneofthosedo-it-yourselfones.”

“只是花。

框架跟去年一样。

自制的一种。

“Postmark?

“邮戳?

“Stockholm.”

“斯德哥尔摩。

“Handwriting?

“手写?

“Sameasalways,allincapitals.Upright,neatlettering.”

“一如既往,所有用大写字母。

笔直、整洁的字迹。

Withthat,thesubjectwasexhausted,andnotanotherwordwasexchangedforalmostaminute.Theretiredpolicemanleanedbackinhiskitchenchairanddrewonhispipe.Heknewhewasnolongerexpectedtocomeupwithapithycommentoranysharpquestionwhichwouldshedanewlightonthecase.Thosedayshadlongsincepassed,andtheexchangebetweenthetwomenseemedlikearitualattachingtoamysterywhichno-oneelseinthewholeworldhadtheleastinterestinunravelling.

于是,话题枯竭了,连一分钟的其余交谈也没有。

退休警察向后靠在厨房椅子上,抽着烟斗。

他知道,他再也不指望提出有力的意见或者敏锐的疑问,给这个案子带来新的希望。

那些日子早过去了,两人间的交流似乎成为一种仪式,依附于一个谜团——整个世界上没有其他人有一点解决的兴趣。

TheLatinnamewasLeptospermum(Myrtaceae)rubinette.Itwasaplantaboutfourincheshighwithsmall,heather-likefoliageandawhiteflowerwithfivepetalsaboutoneinchacross.TheplantwasnativetotheAustralianbushanduplands,whereitwastobefoundamongtussocksofgrass.

拉丁名字是麦卢卡(桃金娘科)拉比尼特。

它是约四英寸高一英寸宽的植物,长着石楠似的叶子和五瓣白花。

这种植物源于澳大利亚灌木和高地,在草丛中被发现。

ThereitwascalledDesertSnow.SomeoneatthebotanicalgardensinUppsalawouldlaterconfirmthatitwasaplantseldomcultivatedinSweden.ThebotanistwroteinherreportthatitwasrelatedtotheteatreeandthatitwassometimesconfusedwithitsmorecommoncousinLeptospermumscoparium,whichgrewinabundanceinNewZealand.Whatdistinguishedthem,shepointedout,wasthatrubinettehadasmallnumberofmicroscopicpinkdotsatthetipsofthepetals,givingtheflowerafaintpinkishtinge.

在这里它被叫做沙漠之雪。

乌普萨拉植物园的人随后会确认,它是一种在瑞典很少种植的植物。

这位植物学家在她的报告里写到,它与茶树有关系,有时候与它更加普遍的表亲,在新西兰大量生长的松红梅混淆。

她指出它们的区别在于,拉比尼特花瓣尖端有少量显微镜下可见的粉色圆点,让花朵略微显淡粉色。

Rubinettewasaltogetheranunpretentiousflower.Ithadnoknownmedicinalproperties,anditcouldnotinducehallucinatoryexperiences.Itwasneitheredible,norhadauseinthemanufactureofplantdyes.Ontheotherhand,theaboriginalpeopleofAustraliaregardedassacredtheregionandthefloraaroundAyersRock.

拉比尼特根本是一种不显眼的花。

它没有已知的药用功能,也不能引起幻觉。

它即不能食用,也不能用于植物染料制造业。

另一方面,澳大利亚土著把艾尔斯山周边区域和植物奉若神明。

Thebotanistsaidthatsheherselfhadneverseenonebefore,butafterconsultinghercolleaguesshewastoreportthatattemptshadbeenmadetointroducetheplantatanurseryinGö

teborg,andthatitmight,ofcourse,becultivatedbyamateurbotanists.ItwasdifficulttogrowinSwedenbecauseitthrivedinadryclimateandhadtoremainindoorshalfoftheyear.Itwouldnotthriveincalcareoussoilandithadtobewateredfrombelow.Itneededpampering.

这位植物学家说,她以前从未见过,咨询同事后,她报告哥德堡已有将这种植物引入苗圃的努力,当然,它也许会被业余植物学家种植。

因为它在干燥气候生长繁茂,必须在室内保存半年,所以在瑞典难以种植。

它不能在石灰土里茂盛生长,必须从下面浇水。

它需要百般呵护。

Thefactofitsbeingsorareafloweroughttohavemadeiteasiertotracethesourceofthisparticularspecimen,butinpracticeitwasanimpossibletask.Therewasnoregistrytolookitupin,nolicencestoexplore.Anywherefromahandfultoafewhundredenthusiastscouldhavehadaccesstoseedsorplants.AndthosecouldhavechangedhandsbetweenfriendsorbeenboughtbymailorderfromanywhereinEurope,anywhereintheAntipodes.

作为如此稀有的一种花,这个事实理应让追溯这个特别标本的来源简易化,但实际上这是不可能的任务。

没有登记处可以去查询,没有执照可以被搜索。

从少数乃至几百个爱好者那里,能够得到种子或者植株。

它们可以在朋友间转手,或者从欧洲、新西兰、澳大利亚的任何地方被邮购。

ButitwasonlyoneintheseriesofmystifyingflowersthateachyeararrivedbypostonthefirstdayofNovember.Theywerealwaysbeautifulandforthemostpartrareflowers,alwayspressed,mountedonwater-colourpaperinasimpleframemeasuringsixinchesbyeleveninches.

但在每年十一月的第一天,被邮寄到的神秘花朵系列里,只有这次是这种花。

它们通常漂亮,大部分罕见,总是被压紧,裱糊在水彩纸上,装在六英寸宽十一英寸长的简易框架里。

Thestrangestoryoftheflowershadneverbeenreportedinthepress;

onlyaveryfewpeopleknewofit.Thirtyyearsagotheregulararrivaloftheflowerwastheobjectofmuchscrutiny—attheNationalForensicLaboratory,amongfingerprintexperts,graphologists,criminalinvestigators,andoneortworelativesandfriendsoftherecipient.Nowtheactorsinthedramawerebutthree:

theelderlybirthdayboy,theretiredpolicedetective,andthepersonwhohadpostedtheflower.

这些花朵的奇异故事从未被媒体报道过;

只有少量人知晓。

三十年前,花的定期到达是被详细审查的对象——在国立法庭实验室,在指纹专家,笔迹学家,罪犯调查员,以及接收者的一两个亲戚朋友之间。

现在这部戏的演员只有三个:

过生日的老男人,退休警探,和邮寄花的人。

Thefirsttwoatleasthadreachedsuchanagethatthegroupofinterestedpartieswouldsoonbefurtherdiminished.

前两个人至少已经到了这样的年龄——相关方面很快将进一步减少。

Thepolicemanwasahardenedveteran.Hewouldneverforgethisfirstcase,inwhichhehadhadtotakeintocustodyaviolentandappallinglydrunkworkeratanelectricalsubstationbeforehecausedothersharm.Duringhiscareerhehadbroughtinpoachers,wifebeaters,conmen,carthieves,anddrunkdrivers.Hehaddealtwithburglars,drugdealers,rapists,andonederangedbomber.Hehadbeeninvolvedinninemurderormanslaughtercases.Infiveofthesethemurdererhadcalledthepolicehimselfand,fullofremorse,confessedtohavingkilledhiswifeorbrotherorsomeotherrelative.Twoothersweresolvedwithinafewdays.AnotherrequiredtheassistanceoftheNationalCriminalPoliceandtooktwoyears.

这位警察是个强硬的老手。

他永远不会忘记他的第一宗案子,他必须趁一个狂暴的醉酒工人没有在配电所引起其它危害前,把他拘留。

在他的职业生涯,他逮捕过偷渡者,虐妻者,偷车贼,醉酒驾驶员。

他处理过夜贼,毒品贩,强奸犯,和一个精神错乱的投弹者。

他涉入过九起谋杀案或者过失杀人案。

其中五个谋杀犯自首,充满悔恨地承认杀害妻子、兄弟或其他亲戚。

另外两起在几天内解决。

又一起需要国家刑事警察的协助,耗费两年。

Theninthcasewassolvedtothepolice’ssatisfaction,whichistosaythattheyknewwhothemurdererwas,butbecausetheevidencewassoinsubstantialthepublicprosecutordecidednottoproceedwiththecase.Tothedetectivesuperintendent’sdismay,thestatuteoflimitationseventuallyputanendtothematter.Butallinallhecouldlookbackonanimpressivecareer.

Hewasanythingbutpleased.

第九起案子从警方来看解决得令人满意,就是说,他们知道谁是凶手,但是由于证据不足,公诉人决定不提起诉讼。

让探长沮丧的是,诉讼时效最终了解了这宗案子。

但是,总之,他有一段印象深刻的职业生涯可以回忆。

他根本不高兴。

Forthedetective,the“CaseofthePressedFlowers”hadbeennaggingathimforyears—hislast,unsolved,andfrustratingcase.Thesituationwasdoublyabsurdbecauseafterspendingliterallythousandsofhoursbrooding,ondutyandoff,hecouldnotsaybeyonddoubtthatacrimehadindeedbeencommitted.

对于这位侦探,“压花案”多年来困扰着他——他仅剩的,未解决的,令人沮丧的案子。

在职和离职,他的的确确耗费了数以千计个小时的沉思,他不能毋庸置疑地说,确实有犯罪被付诸实践。

所以情况倍加荒谬。

Thetwomenknewthatwhoeverhadmountedtheflowerswouldhaveworngloves,thattherewouldbenofingerprintsontheframeortheglass.Theframecouldhavebeenboughtincamerashopsorstationerystorestheworldover.Therewas,quitesimply,noleadtofollow.MostoftentheparcelwaspostedinStockholm,butthreetimesfromLondon,twicefromParis,twicefromCopenhagen,oncefromMadrid,oncefromBonn,andoncefromPensacola,Florida.Thedetectivesuperintendenthadhadtolookitupinanatlas.

两人知道,无论是谁,裱糊这些花朵都会戴手套,框架和玻璃上不会有指纹。

框架可以是在全世界的摄影器材店或者文具店里购买。

很明显,没有导线以供追踪。

包裹最多次是从斯德哥尔摩寄出,但有三次从伦敦,两次巴黎,两次哥本哈根,一次马德里,一次波恩,还有一次是从弗罗里达的彭萨科拉。

探长不得不在地图上查阅。

Afterputtingdownthetelephonetheeighty-two-year-oldbirthdayboysatforalongtimelookingattheprettybutmeaninglessflowerwhosenamehedidnotyetknow.Thenhelookedupatthewallabovehisdesk.Therehungforty-threepressedflowersintheirframes.Fourrowsoften,andoneatthebottomwithfour.Inthetoprowonewasmissingfromtheninthslot.DesertSnowwouldbenumberforty-four.

放下电话,这个过八十二岁生日的男人,看着他还不知道名字的花朵,漂亮,却无意义,就这么坐了很久。

然后他抬头看桌子上方的墙壁。

那儿挂着四十三个装框的压花。

四排,每排十个,另外在底部有一排,四个。

顶部的那排,第九个位置空缺。

沙漠之雪是第四十四个。

Withoutwarninghebegantoweep.Hesurprisedhimselfwiththissuddenburstofemotionafteralmostfortyyears.

毫无预兆地,他开始哭泣。

几乎过去了四十年,情感的突然爆发让他自己吃了一惊。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 小学教育 > 数学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1