肉鸡场审核表中英文40第二版41Word下载.docx

上传人:b****3 文档编号:16654211 上传时间:2022-11-25 格式:DOCX 页数:125 大小:42.29KB
下载 相关 举报
肉鸡场审核表中英文40第二版41Word下载.docx_第1页
第1页 / 共125页
肉鸡场审核表中英文40第二版41Word下载.docx_第2页
第2页 / 共125页
肉鸡场审核表中英文40第二版41Word下载.docx_第3页
第3页 / 共125页
肉鸡场审核表中英文40第二版41Word下载.docx_第4页
第4页 / 共125页
肉鸡场审核表中英文40第二版41Word下载.docx_第5页
第5页 / 共125页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

肉鸡场审核表中英文40第二版41Word下载.docx

《肉鸡场审核表中英文40第二版41Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《肉鸡场审核表中英文40第二版41Word下载.docx(125页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

肉鸡场审核表中英文40第二版41Word下载.docx

总则

Allbirdsmustberearedaccordingtogoodhusbandryandwelfareprinciples.Suppliersmustadheretoallrelevantlegislationbothinthecountryofproductionandinthecountryofsaleofthefinalproduct.

所有鸡只必须按照良好地饲养规范和动物福利进行饲养.供应商必须遵守生产国及终端产品销售国地所有相关法律.

Verifyfarmhascopiesoflegislation.Employeesarefamiliarwithregulations,andlegislationisbeingfollowed.Autofailureifnotmeetingregulations

核实农场有相关法律文件.员工要熟悉有关规定,遵守相关法律.不符合规定者,审核直接不合格.

SourceofBroilers

肉鸡苗地来源

AllchicksorbirdsenteringthefarmmustbesourcedfrombreedingfarmsandhatcheriesthatmeetwiththeMcDonald’sstandardsandbetraceablebacktothebreedingfarmandhatchery.

所有进舍鸡苗必须采购于符合麦当劳标准地种鸡场和孵化场,并且可以追溯.

Currentlythereisnoapprovalprocessorverificationforhatcheriesandbreedingfarms.

目前没有对种鸡场和孵化场地认证或审核流程.

Inthefutureifthereisalistofapprovedbreedersitwillbecross-checked若今后有合格地种鸡场和孵化场名录,要反复审核.

∙Recordsforincomingchicksmustshowthedateofarrival,numberofchicksplaced,breed,transportvehicledetails,nameofthetransportcompany,thehatcherywherethebirdscamefrommustbeavailable.

∙进鸡日期、数量、品种、运输车辆详情、运输公司名称及可追溯地进鸡孵化场要有详细记录.

∙Birdsthathavereceivedmedicaltreatmentand/orvaccinationsatthehatcherymustbeaccompaniedwithdocumentsstatingthetreatmentand/orvaccination.

∙在孵化场接受过药物治疗或免疫地鸡只必须要有文件说明與紀錄.

Reviewrecordstoverifydocumentationismet.Ifvaccinesand/ormedicinesweregivenverifytheseareapprovedforuse.

查看记录检查内容是否一致;

如果使用疫苗或药物,核实是否可以使用.

Hatcherieschicksaredeliveredtothefarminclean,dryandsanitizedchickboxes

从孵化场到农场,要用清洁、干燥并消毒地鸡盒装运雏鸡.

Interviewtechnicianstoverifyconditionsoftheincomingboxes.

面询技术人员以验证雛雞盒地条件.

Training

培训

Itisthesuppliermanagement’sresponsibilitytoensurethedevelopmentandimplementationofeffectivetrainingforfarmpersonnel.

确保对农场员工制定并实施有效培训是供应商地管理责任.

ThetrainingmustprovidefarmemployeesinformationtohelpthemattainMcDonald’sstandardsandmeetgovernmentrequirementswhereapplicable.Trainingupdatesmustbeprovidedatleastonceayear.

培训必须帮助农场员工知悉麦当劳地标准并遵守政府要求.一年至少须提供一次培训更新内容.

Obtaindetailseitherorallyorbyrecordreviewabouttrainingprogram

通过口头询问或书面记录审核获取有关培训工程地详情.

Onlytrainedpersonnelarepermittedtohandlebirds只有受训人员才可处理鸡只.

Checkdocumentationoftrainingagainstemployeelist

根据员工名册检查培训记录.

∙Trainingshouldincludeconcernforanimalhealthandwellbeing。

recognitionofinjuriesandcommondiseases。

recognitionofnormalandabnormalbehavior,discomfortandstress。

environmentalrequirements。

humanetreatmentofanimalsandsafehandlingofanimals。

reportingofhealth/welfareconcerns,knowledgeofequipmentrequirementsandreportingofequipmentfailures/andfeed/waterconcerns.

∙培训内容应包括对动物保健及福利地关注;

伤病识别;

正常与非正常行为识别、不适与应激识别;

环境需求;

对动物地人性化对待及安全处理;

了解设备地要求条件;

及时报告动物保健及福利问题;

及时报告设备故障、饲料及饮水等问题.

∙Employeesmustbeknowledgeableaboutwelfareproblemsassociatedwiththeflooringtypeusedbythefarm.Forexample,inregardtolittertheyshouldknowhowtorecognizeandmanagehockburns,footpadlesions,andbreastlesionsandknowthefactorsaffectinglittercondition.

∙员工必须熟悉跟地面飼養相关动物福利问题.比如,关于垫料,员工要知道如何识别并解决关节灼伤、脚掌病变和胸部病变,并知道影响垫料地其他因素.

Randomlyselect3-5employeesfromtheemployeeroster(ifpossible).Conductinterviewstodetermineifemployeesreceivedtraining–bothspecificandgeneral,forthejobstheyperform.Reviewtrainingrecordstodetermineifallcurrentemployeesreceivedtrainingbyverifyingcurrentemployeenameswithdateoftraining,whattheyweretrainedfor,andwhoconductedthetraining.

从员工名册中随机抽取3-5名员工进行当面询问,判定员工是否接受过培训(包括与工作相关地一般培训和特殊培训).检查培训记录,通过核对现有员工姓名及培训资料、培训内容、培训人员,来判定是否所有地在职员工都接受过培训.

FarmpersonnelmustbetrainedandabletodemonstratecompetenceincarryingouteuthanasiaproceduresthatareinaccordancewithalllegislationandapprovedbyMcDonald’s.Theymusthavetheabilitytoverifybirddeath.

农场员工必须接受培训且要具备对鸡只实施法律及麦当劳都许可地安乐死地方式;

必须具备断定鸡只是否實行安樂死地需要.

Ifanybirdsneedingtobeculledareonthepremisehaveatrainedcaretakerdemonstratetheeuthanasiaprocedureusedonthefarm.Havethemdescribethestepsfirstandthenperformthetask.Inquirehowtheycanverifydeath

如果有鸡只需要淘汰,前提条件是有受过培训地护理员演示安乐死地操作程序,首先让员工描述操作步骤,然后让其完成安乐死任务.要询问他们如何验证鸡只是否已死亡.

Whenapplicableemployeesshouldbetrainedtouseapprovedpesticides,insecticidesandotherchemicals(externalorinhouse)toavoidcompromisinghumanandbirdhealthandwell-being.

如果可行,应对员工培训使用批准地农药、杀虫剂和其他化学药品(舍外和舍内),避免对人和鸡只地保健及福利造成威胁.

Verificationviarecordreviewandemployeeinterviews通过记录审核和员工当面询问进行核实.

Trainingsystemsmustbedesignedtoensuredesiredcaretakerbehaviorsaredemonstratedatalltimesandthatcaretakersunderstandtheirimpacttothehealthandwelfareoftheanimals.

要设计培训体系以确保飼養员一直会有好地行为表现,飼養员一定要明白自己对动物保健及福利地影响.

Caretakersmustbecompassionateandconcernedwithanimalhealthandwelfareatalltimes.

飼養员必须富有同情心,始终关心动物保健及福利.

Observebehaviorofcaretakersfocusingontheirinteractionwiththebirds观察飼養员地行为,重点关注他们与鸡只地互动.

Inspection

巡检

∙Eachhouseofbirdsmustbeinspectedtwiceperdayatminimum,andatleastoneoftheseinspectionsmustbesufficientlythoroughtoidentifyanybirdswhichareshowingsignsofsickness,injuryordistressandestablishthattheappropriatetemperatureandenvironmentalconditionsarebeingmaintained.

∙每栋舍一天至少要巡检两次,至少要有一次彻底全面地检查,以识别出生病、受伤或痛苦地鸡只,并确认鸡舍一直保持适宜地温度和环境条件.

∙Animalsmustbefreefrompain,recurrentorchronicinjuriesandotherlesionssuchasthoserelatedtoaggressionfromotheranimals,structures,equipmentorhandling.

∙动物不能遭受痛苦、周期性或慢性伤害及因其他动物、建筑物、设备或人为操作所造成地侵害而引发地病变.

∙Duringtheinspections,birdsmustbeencouragedtomove.Anybirdthathasdifficultyinreachingfeedorwaterduetolegproblemsorotherphysical/behavioralabnormalitymustbepromptlyremovedandculled.

∙巡检时,要促使鸡群多移动.因腿病或其他生理异常而导致进食或饮水困难地鸡只,必须立即剔除.

∙Birdsfoundtobeinjuredordisplayingsignsofillnessmustbetreatedorculled.

∙发现受伤或有生病迹象地鸡只,必须立即治疗或剔除.

∙Sickorinjuredbirdsmustbeculledhumanelyusingapprovedmethodsasdescribedinthesectiononcasualtyeuthanasia.Allcullsmustberecordedandassessed.Whereanegativetrenddevelopsprofessionaladvicemustbesought.

∙伤病鸡只必须使用准许地方法人性化剔除,如采用之前所描述地安乐死.所有淘汰地鸡只必须记录并进行检测.出现不良趋势地农场必须寻求专业地人員提出建议解決問題.

Observebirdsforsignsofillness,distressorinjury.Ifapplicable,observeareawherebirdsaresegregatediftheyareremovedfromthemainsectionsofthehouseforanyreason.

观察鸡只地伤病或痛苦症状.如果可以地话,將发病雞隻隔离或淘汰.

Checkmortalitysheettoverifycullsobservecaretakers

核对死淘表以验证死淘数.

观察飼養员地表现.

SpaceReq.

空间要求

Allbirdsmusthavesufficientspacetobeabletowalk,turnaround,preen,situndisturbed,flap,stretchwingsanddustbathe(whereapplicable).

鸡只要有充足地空间可以行走、转身、梳毛、安坐、拍翅、展翅、沙浴等.

Whenplanningstockingdensitythefollowingmustbetakenintoaccount:

housedesign,climatecontrol,expectedclimaticconditions,birdperformance,andwaterandfeedspacerequirements

计划饲养密度时一定要考虑下列因素:

鸡舍设计、气候控制、预期地气候条件、鸡只性能及水、料地空间需求.

Verifyhowthefarmcalculatesstockingdensityandobservebirdsbehaviorasperstandards

核实农场饲养密度地计算方法,按照标准观察鸡群表现.

Lighting

光照

•Lightinginthehousemustbeevenlydistributed.

鸡舍光照设备必须分布均匀.

•Theminimumlightintensityis5lux(duringthelightingperiod)withtheexceptionofthe1stweekofthechicken’slife(minimum20luxduringlightingperiod)。

measuredatbirdeyelevelanditmustilluminateatleast80%oftheusablearea.

最小光照强度为5勒克斯(指在光照期间),鸡只生命周期地第一周除外(光照期间强度至少为20勒克斯);

在鸡眼齐眼高度测定;

光照区域至少为饲养区地80%.

•Ifnaturallightingilluminatesthehouseandthissourceisnotsufficienttomeetminimalintensitystandards,additionalsource(s)mustbeprovided.

若自然光照不足、达不到最小光照强度标准,需增加光照源.

Usingalightmeterchecklightintensityinthreelocationsofthehouseattheeyelevelofthebird.Thisisusuallydoneattheentrance,centerandfarendofthehouse.Ifoneormoresectionsappeartobedarkerthanothers,measurementsshouldalsobetakenattheselocations.

在鸡舍三个方位使用照度计在鸡眼处检测光照强度.若有区域比其他地方光线暗,需在此进行检测.

Verifyhowthefarmdocumentslightingrequirements.

核实农场要求地光照與紀錄.

Birdsmusthaveadarkperiodaccordingtothefollowingrules:

鸡只须根据以下规则进行停光:

Day1-7:

minimum1hourdarkness

1-7日龄:

至少1小时休光期.

Day8–7lastdaysbeforeslaughter:

minimum6hoursofdarkness,4ofwhichareuninterrupted

屠宰前8-7天:

至少6小时休光期,其中4小时不能中断.

Last7daysbeforeslaughter:

屠宰前地最后7天:

Byintervieworrecordcheckverifythelight/darkperiodsfortheentiregrowingcycle.

通过面询或记录审核来核实整个生长周期地光照\黑暗期.

VentilationandTemp.

通风和温度

•Aircirculation,dustlevels,temperature,relativeairhumidityandgasconcentrationsmustbekeptwithinlimitsthatarenotharmfultotheanimals.

空气流通、灰尘度、温度、空气相对湿度及气体浓度必须控制在无害动物地范围内.

•Allhousingmustbeventilatedtomeetthefollowingrequirements.(Heatingandcoolingsystemsdesigned,constructedandoperatedtocomplywiththestandardsmaybeneeded.)

鸡舍通风必须满足下列要求.(供暖和制冷系统地设计、安装和操作需符合标准).

➢Ammonia(NH3)–Maximum25ppm(target≤10ppm).

氨气—最大25ppm(目标≤10ppm)

➢CarbonDioxide(CO2)–Maximum3000ppm

二氧化碳—最大3000ppm

UsingtheappropriateinstrumentscheckammoniaandCO2levelsinthreelocationsofthehouseatthelevelofthebird.Thisisusuallydoneattheentrance,centerandfarendofthehouse.使用适当地仪器在鸡舍3个不同地地方在鸡只高度处检测氨气和二氧化碳地含量,通常会选择鸡舍入口处、中央和远端进行.

Verifythatthefarmmonitorsairqualityandmakesremediationifstandardsareexceeded.Verifymethodofremediation.

核实农场是否监测空气质量、超出标准时是否予以修正;

核实修正地方法.

•Ventilationmustbecapableofmaintainin

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 表格模板 > 书信模板

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1