韩语发音语法词汇精心整理的Word格式文档下载.docx
《韩语发音语法词汇精心整理的Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《韩语发音语法词汇精心整理的Word格式文档下载.docx(50页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
“ㅏ,ㅡ”,빠르-,빨라
“ㅗ,ㅡ”,모으-,모아
“ㅓ,ㅡ”,
“ㅜ,ㅡ”,부르-,불러
*값있다[가빋따]값없다[가법따]
덧입다[던닙따]
语法:
*固定搭配“와중에도”
由名词와중,格助词에,补助词도组成,也可以“와중에”的形式出现。
用于谓词、体词谓词形的定语形、名词、名词的定语形以及指示代词“이/그”后,表示“在某(混乱、嘈杂的)事件或状态进行的过程中还...”。
汉语中无类似表达。
*副词“어쩜”
是“어쩌면”的缩略形,“怎么,如何”
난어쩜좋아?
我该怎么办才好啊?
*格助词“에”
表示动作进行的条件、环境或状态。
汉语中无类似表达,要特别注意。
상당히어려운처지에놓여있고어린3남매를둔한과부가생계를위하여거리에서호떡을만들어팔게되었다.一个寡妇在相当困苦的生活条件下抚养着三个孩子,为维持生计,她在街边卖起了烧饼。
이무더위에어떻게지냈니?
这么热的天,怎么过的啊?
*连接词尾“-고는”
由连接词尾“-고”和补助词“는”组合而成。
用于动词词干后,表示动作一前一后发生。
“...后”。
그런데이튿날그노신사가또와서1000원을놓고는그냥갔다.
박선생은회의를마치고는나가버렸다.
일을망치고는책임을안지려한다.
*终结词尾-다니/(이)라니,不定阶陈述式终结词尾,V、A词干及时制词尾后用“-다니”,体词谓词形及아니다后用“-(이)라니”,后面可加“요”构成“-다니요/(이)라니요”的形式。
用于对前面说话人意识到的某既定事实表达吃惊、感叹或愤慨之情,虽然这一词尾属于终结词尾,但其后面常会附加对前面内容的评价、判断或感受,使它看起来类似于一个连接词尾。
면회하기도힘든자네가날찾아주다니정말뜻밖이군.你连会客都困难,竟然还来找我,真是意外啊。
이런곳에서철수씨를만나다니뜻밖인데요.
비가오다니큰일이에요.
*“-(으)ㄴ/는것이다”,用于谓词词干或体词谓词形后,根据前面谓词的词性和时制选择合适的冠形词形词尾,表示将说话人的观点或经历客观化并加以强调说明,含有确信、决定、决心之意。
뱀이다시살아나따라오는것이었다.蛇又活过来,跟着来了。
과로한것이병의원인이된것입니다.病因在于过度疲劳。
담배는건강에해로운것이다.吸烟有害健康。
*基本阶疑问式终结词尾“-냐구/으냐구,느냐구”,表示再次追问,即话者再次重复前面自己已经问过的内容,要求对方回答,“(我问你)到底...”、“(我问你)真的...?
”。
形容词,“ㄹ”收音的闭音节形容词后用냐구,냐구也可用于时制词尾后。
“으냐구”用于除“ㄹ”收音外的闭音节形容词后。
“느냐구”用于动词或있다,없다,계시다的词干及时制词尾后。
口语中“느냐구”经常用“냐구”替代。
*后缀-짜리,用于表示数量或价格的名词或名词性词组后,表示达到该数量或商品的单价,货币的面额等。
e.g.이14인치짜리를사겠네.买这条14英寸的吧。
이게얼마짜리시계야?
这手表多少钱
한뼘짜리치마一拃长的裙子천원짜리공책一千元一个的笔记本
열살짜리소녀10岁的少女백원짜리지폐百元面额纸币
오백원짜리동전伍佰元面额的硬币방두개짜리아파트两居室公寓
오십권짜리어린이세계명작50卷的儿童世界名著
*补助词“만”,是“마는”的缩略形,用于“-다”,“-냐”,“-자”,“-지”,“-더라”,“-오”等终结词尾后,前后阶称要一致。
可表示多种意思。
e.g.
①表示重复已知的事实以引出某个事实,汉语中没有类似表达。
要特别注意。
다시다짐해두겠네만테스트하는것은잊어서는안되네.
再敲定一下,一定不要忘记给试戴哦。
여러분도이미다아시는일입니다만제가일전에중국에갔을때입니다.
大家都知道的,那是我前些天去中国的事情。
돌고도는게돈이더라만,이렇게돈이없으니정말괴롭다.
虽说钱就是时有时无的东西,但是如此缺钱可真是痛苦啊。
②表转折。
即,在认同前面事实的同时,提出疑问或与之不同的情况,类似于汉语的“但是”。
사고싶다마는돈이없군.虽然很想买,但是没有钱。
비가옵니다마는이번농사가잘되기는틀렸습니다.虽然下着雨,但这次别指望丰收了。
얼마되겠느냐마는보태어쓰도록해라.虽然不多,但作补贴用吧。
너도가지마는그다지재미는없을것이다.虽然你也一起去,不过可能没什么意思。
눈이옵니다만쌓이지는않겠어요.虽然下着雪,不过积不起来的。
아이들이하는거라얼마나재미있겠는냐만그래도같이가서보자.
孩子们做的事,不一定多有意思,不过还是去看看吧。
③表示说话人谦逊的态度,多与“미안하다”,“실례하다”,“고맙다”等问候语搭配使用。
미안합니다만저는같이못가요.不好意思,我不能一起去了。
미안합니다만말씀좀묻겠습니다.不好意思,我想问一下。
실례합니다만길좀가르쳐주십시오.不好意思,我想问一下路。
고맙습니다만괜찮습니다.谢谢,不用了。
실례합니다만성함이어떻게되십니까?
不好意思,请问您尊姓大名?
좀수고하셨습니다만그사람들의이름을적어두세요.劳驾一下,请把他们的名字记下来。
감사합니다만이해안가는부분이있어서요.谢谢您,但我有些地方还不太理解。
실례입니다만이자리가제자리인데요.不好意思,这个位子是我的座位。
미안합니다만동물원이어디에있습니까?
对不起,请问动物园在哪儿?
미안합니다만길을좀물어봅시다.对不起,问一下路。
죄송합니다만또한번질문드립니다.很抱歉,我还要问一个问题。
*时制词尾“겠”,用于알다,모르다,좋다,고맙다,되다等谓词后,表示婉转的语气。
即,为了避免出现武断的语气而使用的委婉的表达方式。
汉语中没有类似的表达,要特别注意。
알겠나?
明白了吗?
자네뜻을알겠네.我明白你的意思了。
*连接词尾“-더니”,用于谓词词干,体词谓词形或过去时制词尾(用于过去时制词尾后面时仅限于用法④中的第一人称句和用法①中的个别句子)后,可以表示多种语法意义。
①表示回想过去发生的事实,该事实发生后接着发生了另一事实或情况。
这时前面一般不加时制词尾,但也有一些例句添加了过去时制词尾,这表示说话人讲述自己亲身经历的情况。
그랬더니,이번에는IQ30인개구리가다음말을받았다.随后,IQ30的青蛙紧接着说。
둘은역앞에서만나더니재빨리커피숍으로들어갔다.两人在车站前见面后马上进了咖啡馆。
아까딸아이가집에오더니인사도안하고방에들어갔어요.刚才女儿回家后,连招呼都不打就进了屋。
어제혜미가요리를시작하더니10분만에김치볶음밥을만들어냈다.昨天慧美开始做饭十分钟后就做好了泡菜炒饭。
학생이질문을했더니선생님은자세히설명하셨다.学生提出问题后老师做了详细的说明。
그가노래를했더니모두들박수를쳤습니다.他唱歌后大家都鼓掌了。
②表示回想过去发生的事实,该事实与后一事实属于对立转折关系。
아까비가오더니지금은눈이온다.刚才还在下雨,现在却下起了雪。
네가예전에는서양음식을좋아하더니이제는우리음식을좋아하는구나.你以前喜欢西餐,现在喜欢我们的传统饮食了啊。
철수가어제는도서관에가더니오늘은집에있다.哲洙昨天去了图书馆,今天在家里呆着。
혜리는전에는날씬하더니요즘은살이많이쪘더라.
어렸을때는사과가좋더니요새는귤이좋아.
어릴때는착한아이더니지금은말을전혀안듣는다.小时候是个乖孩子,但现在一点也不听话。
③表示在经历过某事实或状况后发现了与此相关的另一事实或状况,两者为递进关系。
这时后面的句子中一般会出现表示“包含”“添加”之意的助词“도”,“까지”等。
철수가어제지각하더니오늘은결석까지한다.哲洙昨天迟到,今天还旷课。
미아가얼굴이예쁘더니마음까지곱다.美雅长得漂亮,心地也善良。
음식이보기에좋더니맛도좋다.食物看起来好看,味道也不错。
④表示前面的事实或状况是产生后面结果的原因,理由。
这时如果主语是第一人称,则“-더니”前要加过去时制词尾“-았”。
아들이열심히공부하더니일류대학교에합격했어요.儿子刻苦学习,考上了一流大学。
그렇게많이먹더니동생이배탈이났다.弟弟吃了那么多,结果拉肚子了。
오전에날씨가흐리더니비가오는구나.上午天阴沉沉的,(现在)下起了雨。
아이들이폭력영화를자주보더니성격이거칠어지는것같다.孩子们经常看暴力电影的缘故,似乎性格变得越来越暴躁了。
*连接词尾“-더니”,有多种用法,这里要讲的是对某种道理或见解进行补充说明,即:
前一分句叙述一种道理或见解(常常是成语、俗语或格言),后一分句补充说明与该道理或见解相关的事情。
有时候类似于汉语的“常言道...”。
一般用于表示引用的“라고하다/다고하다”后面,其中“고하”常常省略。
그런데선무당이사람잡는다더니나같은사람도통역까지할수있을까?
不过常言道,“半吊子的人会坏事”。
我这样的人也能当翻译吗?
윗물이맑아야아랫물이맑다고하더니부모가제행실을잘해야한다.俗话说,“上梁不正下梁歪”。
父母应该以身作则。
불안땐굴뚝에연기가나랴하더니그말이돌아가는것은꼭무슨원인이있을거야.俗话说,“无风不起浪”。
传出那话来,一定是有什么原因的。
재수없는놈은자빠져도코가깨진다더니오늘은정말별일을다본다.俗话说,“人倒霉喝凉水都塞牙”。
今天真是倒霉透了。
봄비는약비라더니지금내리는이비는농사에아주좋다.人常说,“春雨贵如油”。
现在下的这场雨对庄稼非常有利。
엄마손이약손이라더니어머니가배를쓸어만지니까아파서울던애가울음을그치고잠들었다.俗话说,“妈妈的手治百病”。
在妈妈的轻轻抚摸下,生病哭闹的孩子停止了哭声,入睡了。
그아버지에그아들이라더니그집애도아버지를닮아서무척똑똑해요.常言道,“有其父必有其子”。
那家小孩也像他的父亲,非常聪明。
같은값이면다홍치마라더니살바에는좋은걸로사자.俗话说,“有红装不要素装”。
既然要买,就挑好的买。
*连接词尾“-더니”,表示回想性转折。
即:
前一分句表示话者原来亲身经历过的情况,后一分句表示与原来形成对照的不同情况。
“더니”中的“더”表示回想。
因此,和表示单纯转折的“지만”不同,“더니”前后分句的情况必须是话者亲身经历过的,类似于汉语的“而...”、“然而...”等。
“더니”前面不能用过去时制词尾。
1970년대에는‘아들딸구별말고둘만낳아잘기르자’고하더니이제는‘사랑모아하나낳고정성모아잘키우자’로변했대요.20世纪70年代,提倡“不分男女,只生两个,好好抚养”;
而现在变成了“凝聚爱意,只生一胎;
尽心尽力,精心养育”。
어제는덥더니오늘은시원하다.昨天热,而今天很凉快。
아침에는비가오더니지금은눈이온다.早上下雨,现在却下起了雪。
아까는비가오겠더니날씨만좋다.刚才好像要下雨,而现在天气好得很。
어제전화목소리가힘이없더니오늘은꽤기분좋은것같군요.昨天电话里的声音还有气无力的,然而今天心情好像好多了。
철수가어제는도서관에가더니오늘은집에있다.哲洙昨天去了图书馆,今天在家里。
어머님이예전에서양음식을좋아하시더니이제는중국음식을좋아하시는군요.妈妈以前喜欢西餐,现在喜欢上中国菜了。
애들이조금전에는떠들더니이제는잠이들었구나.孩子们刚才还闹腾,现在已经睡着了。
*连接词尾“-더니”,用于谓词词干和体词谓词形后,表示回想过去某一时间发生或进行的事实,而这一事实又是后面所发生的事实的原因、理由、根据,即“回想性原因”。
当“더니”前面从句的主语是第一人称时(有时省略主语),“더니”前面必须加过去时制词尾“았/었/였”。
除此之外,其他情况下不能加过去时制词尾“았/었/였”。
任何情况都不能加将来时制词尾“겠”。
제가오늘아침을굶었더니지금배가고파서그래요.我今天早上没有吃早饭,现在肚子很饿,所以还要点些菜。
계속서서보았더니다리가꽤아픈데.一直站着看,腿还挺疼的。
옷을덜입었더니감기에걸리게됐다.衣服穿少了,结果感冒了。
저녁에밥을좀많이먹었더니소화가잘안된다.昨晚稍微多吃了点,有点儿消化不良。
비가오더니날씨가아주춥네요.下雨了,天气好冷啊。
한3년동안한국어를열심히배우더니이젠한국말을아주잘하네요.认真学了三年左右的韩国语,现在韩国话说得真好啊。
그는너무빨리뛰더니다리가좀아프다고합니다.他跑得太快了,说腿有点儿疼。
한국에서수년간유학생활을해오더니지금은완전히한국인이네.在韩国留学了几年,现在完全是个韩国人了。
*连接词尾“-았더니/었더니/였더니”,表示消息、见解的来源。
进行前面的行为、动作后,知道后面的结果,类似于汉语的“一问...”、“一看...”。
“-았더니/었더니/였더니”前面的主语只能是第一人称,且一般都省略。
그런데몸이불편해서병원에갔더니의사님은술하고가족중에선택을하라고하더군요.可是,因为身体不舒服去了医院,医生让我在酒和家庭之中做一个选择。
알아보았더니시험은다음달에치는것으로하였단다.我了解了一下,说是考试定在下个月举行。
물어보았더니그분은새로오신선생님이래.我问过了,说那位是新来的老师。
철수한테전화를했더니아파서학교에가지못했단다.我给哲洙打了电话,他说生病了所以没能去学校。
철수가왜입원했느냐고물었더니개한테물렸다고한다.
*冠形词形词尾“았던/었던/였던”,表示两种意思:
①过去状态的回想。
即对过去发生过的事情的状态进行回想。
这时候,“았던/었던/였던”前面使用表示状态的动词、形容词和名词,如第1、2、3个例子。
当使用动作动词时,该动词和谓语的动词应该没有直接的关系,如第4个例子。
②过去动作的中断。
即动作完成后,其产生的状态保持一个阶段后转入另一个状态。
在表示这种用法时,定语前面的动词和后面的谓语动词一般表示相反的动作,如后面四个例子。
“았던/었던/였던”和前面的词语一起,在句子中构成定语成分,用来修饰后面的体词。
학교에서덤벙대기로이름났던박철호구나.原来是在学校里以冒失出名的朴哲浩啊。
고등학교때는키가아주작았던영수가지금은키가아주크다.高中时个子很矮的英洙现在个子很高。
10년전초등학생이었던순옥이벌써결혼을한다고해.10年前的小学生顺玉据说要结婚了。
내가전에근무했던회사가아주많이발전했다고한다.听说我以前工作过的公司现在已经有了很大的发展。
옆에앉았던왕선생이일어서서발언했다.坐在旁边的王先生站起来发了言。
회의에참석했던대표단이어제귀국했다.参加会议的代表团昨天回国了。
잃어버렸던만년필을되찾았다.丢了的钢笔又找回来了。
여기서두었던칼이아디갔니?
放在这里的刀跑哪儿去了?
*连接词尾“구선”,由连接词尾구,表示强调的补助词서和补助词는构成的合用形구서는缩略而成。
其中구是고的口语形式。
用于动词词干后,可表示多种意义。
①表示前面动作先于后面动作发生,并且暗含后面动作是前面动作结果之意。
노신사는빙그레웃으며‘아뇨,괜찮습니다.’하고선그냥가버렸다.
그는내말을듣고서는마침내이해를했다.
그는장가를가고서는사람이달라졌다.
②强调前面动作是后面动作进行的方式或状态。
그는택시를타고서는급하게공항으로출발했다.他坐上计程车,急忙往机场出发了。
어느한남자가아이를업고서는가게를다니면서돈을얻고있다.有个男人,背个孩子,挨个店铺讨钱。
③用在“-고서는...-(으)ㄹ수없다”等句型中,表示必须条件。
类似于汉语的“只要...就”、“假如...就”。
그가미치지않고서는그렇게할수없다.只要他没疯就不会那样做。
그를만나지않고서는그일을해결할수없다.
④表示具有先后关系的对立。
类似于汉语的“...了,可是(却)...”。
그는거짓말을하고서는하지않았다고한다.
*连接词尾V/A+(으)라고,表示目的、意图,即为了达到前面的目的或意图而进行后面的行动,“为了...”、“以使...”。
개주인은그넓은초원을죽으라고뛰어다닌끝에겨우개를찾았다.狗的主人在宽广的草原上拼命地跑,终于找到了他的狗。
(这里出现的“죽으라고”接近于一个固定的表达方式,类似于汉语的“拼命...”。
)
사실제가죽으라고공부하는스타일이아니잖아요.其实我不是那种拼命学习的人。
네가구경을많이하라고여행가는거야.这里旅行是想让你四处多看看。
잠을잘자라고따뜻한우유를마시는거야.为了睡好觉喝热牛奶。
젊어보이라고옷을밝게입었다.为了看起来年轻一点穿了鲜亮的衣服。
보기에좋으라고꽃을꽂았어.为了美观插上了花。
*-(으)ㄹ걸(그랬어요)用于动词词干后,前面一般不加时制词尾,但也有个别用于过去时制词尾的实例。
表示说话人对自己过去未做或未能做的事感到后悔心痛。
“要是...就好了。
”
당신이개가경고판의글씨를읽을줄안다는걸알았다면경고판을붙일걸그랬군요.我要是知道你的狗识字,就会贴块警示牌了。
뷔페식당에서좀더많이먹을걸그랬어요.在自助餐厅多吃点就好了。
덤벙대지말고좀조심할걸그랬다.要是不毛手毛脚,稍稍小心一点就好了。
*惯用型“-ㄴ/는/았/었/였다하면”,由动词现在时或过去时的基本阶陈述句终结词尾形式“-ㄴ/는다”或“-았/었/였다”、动词“하다”的词干和连接词尾“-면”组合构成,是“-ㄴ/는/았/었/였다고하면”的缩略形。
源于间接引语的用法,在此表示“客观叙述自己知道的事物,表示亲切,有意和对方拉近距离”。
用于动词词干后,表示假设。
即,一旦出现前面的情况就会发生后面的结果。
其中“-ㄴ/는다하면”表示对未发生的情况或超越时制的一般情况的假设;
而“-았/었/였다하면”则表示对已发生的情况的假设。
类似于汉语的“只要(说)...就会...”。
아버지와아들이어찌나고집이센지한번고집을피웠다하면서로지려고하지않았다.父子两人都非常固执,一旦犟起来谁都不会服输。
그학생은시험만본다하면꼭밤새워공부해요.那个学生只要是有考试就一定会熬夜学习。
비가좀많이왔다하면이지역은피해가커요.雨下的稍微大一点,这个地区就会遭到较大的损失。
그아이는울기시작했다하면그칠줄몰라요.那个孩子一旦哭起来就不会停。
그사람은술을마셨다하면주정을해요.那人一喝酒就发酒疯。
저나이의사람들이모였다하면으레건강에대한얘기지요.那个年纪的人聚在一起,一般都会讨论与健康有关的话题。
우리집양반은전화를했다하면으레한두시간이에요.我家老头一打起电话来一般都是一两个小时。
그두사람은만나다하면으레언성을높이고싸워요.那两个人一见面就会争吵。
그분은술만마셨다하면으레어린시절이야기를해요.那位一喝酒就会讲小时候的故事。
우리집사람은백화점에갔다하면으레뭔가한보따리씩사와요.我老婆每次去百货商店都会买一大包东西回来。
*固定表达“-아/아/여가지고”,由连接词尾“-아/어/여”,补助动词“가지다”的词干和连接词尾“-고”组合构成。
用于动词或形容词词干后,表示前后动作先后发生或前面动作是后面动作的发放、手段、理由等,是表示类似意思的连接词尾“-아서/어서/여서”的强调表达形式。
汉语中没有类似表达,要特别注意。
가게에가서막걸리좀사가지고오너라.去商店买些米酒来。
자동판매기에서커피를빼가지고마셨습니다.在自动售货机上买了咖啡喝。
물고기를직접잡아가지고찌개를끓였어요.亲自抓鱼炖汤了。
한국어를공부해가지고한국회사에취직하고싶어요.学韩语后想去韩国公司上班。
어제잠을못자가지고아주피곤해요.昨天没能睡觉,感觉特别累。
배가고파가지고밥을두그릇이나먹었어요.肚子饿了,一下子吃了两碗饭。
주말에바빠가지고연락을못했어요.周末太忙了,都没能联系(你)。
*连接词尾“-(이)라”,是“-(이)라고”的缩略形,用于体词性的俗语或惯用表达后,表示引用,类似于汉语的“俗话说...”。
谓词性的俗语或惯用表达后可以根据前面谓词的词性和时制分别选用“-는다고/ㄴ다고/다고”。
다시는술을마시지않겠다고아내에게단단히맹세한철수였으나작심삼일이라겨우사흘을견디다가마침내다시곤드레가돼서돌아왔다.
이웃사촌이라고그들은서로먼친척보다더친하게지낸다.俗话说“远亲不如近邻”,他们比远亲走的还近。
백문이불여일견이라고직접가서보시는것이좋을것입니다.俗话说“百闻不如一见”,还是亲自去看看比较好。
가는날이장날이라고주말을맞아마라톤대회가한창이라도로곳곳이통제되고있네요.事不凑巧,周末赶上了马拉松比赛,道路各处都施行了交通管制。
시작이반이라처음시직을잘하셔야합니다.俗话说“开始是成功的一半”,所以开始要做好。
하룻강아지범무서운줄모른다고하는데정말