词汇A01汉法建筑常用词汇词典Word下载.docx

上传人:b****6 文档编号:16619357 上传时间:2022-11-24 格式:DOCX 页数:55 大小:61.73KB
下载 相关 举报
词汇A01汉法建筑常用词汇词典Word下载.docx_第1页
第1页 / 共55页
词汇A01汉法建筑常用词汇词典Word下载.docx_第2页
第2页 / 共55页
词汇A01汉法建筑常用词汇词典Word下载.docx_第3页
第3页 / 共55页
词汇A01汉法建筑常用词汇词典Word下载.docx_第4页
第4页 / 共55页
词汇A01汉法建筑常用词汇词典Word下载.docx_第5页
第5页 / 共55页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

词汇A01汉法建筑常用词汇词典Word下载.docx

《词汇A01汉法建筑常用词汇词典Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《词汇A01汉法建筑常用词汇词典Word下载.docx(55页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

词汇A01汉法建筑常用词汇词典Word下载.docx

alisationeffective,

2.Travaux,例如:

施工工程中......aucoursdestravaux,

3.Exé

cutiondestravaux,例如:

这个工程是严格按照图纸施工的 

L’exé

cutiondestravauxeststrictementconformeauxplans.

4.Construction例如:

施工场地:

lechantierdeconstruction

-化学工厂不易建筑在河道的上游:

Uneusinedeproduitschimiquesnedoitpasê

treconstruite(é

difié

e,bâ

tie,ré

alisé

e)enamontdelariviè

re.

-中间部分是去年建筑的:

Lapartiecentraleaé

construite(bâ

e)l’anné

ederniè

re.

设计任务书,设计要求

Programme(m.)指建设单位或主管单位对设计人提出的要求或文件。

但是,设计人在图纸或说明书上注明的对施工单位的“设计要求”则不能用Programme而应用exigences或prescriptions。

设计:

1.Projet指整个设计过程或成品,包括图纸、文件。

例如:

中央医院工程的设计:

Leprojetdeconstructiondel’Hô

pitalCentral.

土质与设计依据不同时,lorsquelanaturedusolestdiffé

rentedecelledesdonné

esduprojet,

2.é

tudes(f.)指整个设计中的一部分,常用来组成一个词组,例如:

钢筋混凝土设计:

é

tudesdebé

tonarmé

门厅的内部装修设计:

tudespourladé

corationinté

rieureduvestibule.本设计按以下资料进行:

Lesé

tudesdupré

sentprojetsontconformé

sauxdonné

essuivantes...

3.dessin(m.)/Plan(m.)在中文里,有时“设计”一词实际上是指图纸而言,在这种情况下则应该译作dessin或plan,例如:

在设计中所表示的...indiqué

ssurlesdessins(plans)...

4.Conception(f.)愿意为“构思”,表示设计的总意图,有时也作为整个设计的一个概括名词,例如:

设计的总意图laconceptiongé

raleduprojet 

;

框架方案:

conceptiondel’ossature 

设计和建造conceptionetré

alisation

建设单位(业主、建房单位、甲方等)

1.maî

tredel’ouvrage原意“工程的主人”,可指个人或集体

2.Proprié

taire指有所有权的人,

设计单位:

Organismeprojeteur即设计机构

设计人:

(1)Architecte(m.)

指个人或集体,也指集体指派负责有关工作的个人。

......应徵得设计人同意,...doitobtenirl’assentimentdel’architecte,由设计人临时指定,...seradé

signé

parl’architecteaumomentvoulu

(2)Ingé

nieur(m.)建筑工程中其它专业设计人,例如结构设计人、设备设计人等,为了更明确地说明那一专业,可用Ingé

nieur一词,例如:

施工中遇到基础压在现有管线上时,应徵得有关设计人的同意:

Lorsquelesfondationsdoiventê

treexé

cuté

esau-dessusd’unecanalisationexistante,ilfautobtenirl’accorddel’ingé

nieurresponsableduprojet.

(3)Projeteur(m.)设计员,dessinateur(m.)绘图员

这几个词一般只在设计机构内部人员之间使用,以示各人分工不同,很少对外使用。

工程性质:

lanaturedestravaux

现状:

tatactuel

现有工程:

ouvrage(construction)existant(e)

现有房屋:

timentexistant

现有部分:

partieexistante

新建工程:

(1)travauxneufs

(2)bâ

timentsneufs/constructionsneuves

重建:

reconstruction

改建:

(1)transformation(改变用途)

(2)ré

amé

nagement(重新布置或安排)

建筑师:

Architecte(s)m.指个人,总建筑师:

architecteenchef 

/顾问建筑师:

architecteconseil

工程师:

Ingé

nieur(m.)

施工单位,承包单位,承包人(商)

1.Constructeur泛指负责营造的机构、公司或个人

2.Entrepreneur指与建设单位订有合同、承包工程的实施单位、公司或个人。

总承包人:

Entrepreneurgé

ral

3.Entreprise(f.)用公司名义承包工程的全部或一部分者

4.Entreprisechargé

edestravaux负责工程的公司

转包单位,转包人,分包商:

指由施工单位把一部分工程转包给另一个单位者:

Entrepreneursous-traitant,简称:

sous-traitant

分包单位:

指建设单位把工程中的一部分分给了另一个施工单位,总承包单位对这部分工程不负技术上和经济上的责任,但应予以充分的协作:

Entrepreneur(entreprise)sé

paré

(e)

物资供应单位,供应者:

Fournisseur(m.)

扩建:

(1)agrandissement(放大扩充)

(2)extension(接长、增多)

拆除(工程):

(1)travauxdedé

molition

(2)ouvrageà

molir(应拆除建筑物或构筑物)

修理(工程):

travauxderé

paration

维修(工程):

travauxd’entretien

准备工作(工程的准备阶段):

(1)travauxpré

liminaires(初步工作)

(2)travauxpré

paratoires(准备工作)

西方国家对建筑工程没有工业和民用两大类分法 

而把工业建筑作为各类建筑中的一类,所以没有“民用建筑”一词,可直译作Constructioncivile

建筑物、构筑物、房屋:

“建筑物”一般多指房屋,或泛指各种建成的工程,意义较广泛。

“构筑物”指房屋以外的工程,例如:

烟囱、水塔、小桥以至于较小的东西如水池、旗杆等,范围较狭窄些。

(1)Ouvrage(m.)相当于“工程”一词,大至一座或一群建筑物,小至一个台阶、一个水池,甚至某一工程的一部分工作如一个楼梯、一扇门窗都能适用。

(2)Construction(f.)一般指有一定范围、一定规模的工程如一条铁路、一所住宅、一座工厂和一大片房屋等。

(3)é

difice(m.)大厦,常用于较重要或较大的建筑物,一般房屋用的较少。

(4)bâ

timent(m.)专指房屋

(5)maison(f.)主要指居住房屋,也用于一般房屋,但在建筑文件中很少使用,只在个别词组中使用,如居住房屋 

maisond’habitation

预制装配式房屋 

maisonpré

fabriqué

e

(6)é

dicule(m.)小品建筑,如小亭,沿街宣传廊等。

有时几个词同时使用使得意义更全面,例如:

在总平面图上所表示的建筑物和各种工程:

timentsetouvragesdiversindiqué

ssuelepland’ensemble...

拟建房屋(建筑):

(1)bâ

timentprojeté

(规划中的或本期要施工的房屋)

(2)bâ

timent(s)à

aliser(要实现的房屋,意义较明确)

在分期施工的工程中,如要求更清楚地表明第一期要施工时,可以写成bâ

aliserdansla1iè

retranchedestravaux.

附属房屋,附属建筑:

timentannexe(或:

pendancesf.)

以上bâ

timent也可以用ouvrage或construction代替

工业建筑:

Constructionsindustrielles

工业厂房:

timentsindustriels

公共建筑:

dificepublic

仓储建筑:

entrepô

t(m.)

居住建筑:

habitation(f.)

定型设计:

projet-type(m.)

定型建筑:

timent-type(m.)

定型(统一)构件:

mentnormalisé

(standard)

种类、类别、类型

⑴sorte(f.)较笼统地表示“种”

⑵espè

ce(f.)与上相似

⑶caté

gorie(f.)一个大类,自成一个系统

⑷genre(m.)有较大区别的种类

⑸type(m.)一种东西中较小类别或型号

各种基础:

diffé

rentescaté

goriesdefondations(1.2.4.5)

各种窗子:

diffré

rentsgenresdefenê

tres(或1、2、5)

各种混凝土:

rentessortesdebé

tons(或2、4.)

方法、方式做法

⑴mé

thode(f.)较笼统的说法,偏重于方法。

⑵procé

(m.)着重于过程与步骤的不同。

⑶mode(m.)含有不同形式与不同材料的意思。

⑷systè

me(m.)含有系统、体系、制度的意思。

以上四个字的意思相近似,有时可以互相通用,甚至与上条中的genre,type二字有时也能通用,例如:

防水(不透水)的做法:

procé

sd’é

tanché

ité

parimpermé

abilisation.几种平屋面的构造方法(或做法):

rentsmodesdeconstructiondutoitplat.三角形屋架的各种形式:

rentssystè

mesdecharpentestriangulé

s(或type)。

用图解方法来计算屋架的应力:

calculdelaré

sistancedelaformeparlamé

thodedeCré

mona.

规范、规程、审批

设计规范,建筑规范:

glementsdeconstruction

防火规范(标准):

glementationpourlaprotectioncontrel’incendie

卫生条例:

glementsd’hygiè

ne

钢筋混凝土结构规范:

glespourlecalculetl’exé

cutiondesconstructionsenB.A.

钢结构规范:

cutiondesconstructionsmé

talliques

呈报]、汇报、报告:

rapport(m.)

审查、核对:

contrô

le(m.),vé

rification(f.)

审批、批准:

approbation(f.),approuver(v.)

有关部门:

organismeinté

ressé

 

主管部门:

organismecompé

tent

上级机关:

autorité

supé

rieure

协作部门(单位):

organismecollaborant

兄弟单位:

confrè

re

organismesimilaire

指标、系数:

indice

技术指标:

indicetechnique

经济指标:

indice(index)é

conomique

系数:

coefficient(m.)

造价,总造价:

montantdestravaux

单方造价:

prixdelaconstructionparmè

trecarré

单项造价:

prixunitaire

基地面积:

surfaceduterrainoccupé

占地面积:

superficiecouverte/surfacebâ

tie

建筑密度:

densité

desconstructions

建筑面积:

surfacedesplanchers/surfacedé

vrloppé

使用面积:

surfaceutile

结构面积:

surfaceenplanoccupé

eparlesmursetcloisonsetc.

建筑红线:

alignement(m.)

使用系数:

coefficient(index)d’utilisation

绿化面积:

surfacedesespacesverts

设计文件:

包括全部图纸和文字书写的文件,严格说来有“初步设计文件”和“施工图设计文件”二种,但只提“设计文件”时,大都指“施工图设计文件”。

Documents(m.)在建筑文件中则指包括图纸在内的全部文件

施工图设计文件:

documentsduprojetd’exé

cution

初步设计文件:

documentsdel’avant-projet

textes(m.)或documentsé

crits都指“设计文件”的文字部分。

Dossier(m.)指整套文件

设计范围:

domaine(m.)desé

tudes

设计阶段:

phase(f.)desé

设计进度:

avancementdesé

建筑原理:

principesarchitecturaux

建筑布局:

disposition(composition)architecturale

集中布置:

disposition(composition)compacte

分散布置:

disposition(composition)enordredispersé

方案(初步设计的一个阶段):

tudespré

liminaires

有时也称作esquisse(f.)

方案(一个具体的方案)

⑴parti(m.)一栋房屋或一片工程的方案

⑵solution(f.)处理的方法

比较方案:

comparaisondespartis

初步设计:

avant-projet(m.)

工程合同:

marché

destravaux

图纸(设计文件中的图纸部分)

⑴documentsgraphiques包括图纸和表格

⑵dessins/plans

兹寄上设计文件一套,内容包括52个项目:

计图纸43张,文件9张。

Nousvousenvoyonsci-jointundossierduprojetd’exé

cutioncomplet,comportant52documents 

43dessinset9textes.

施工说明书:

⑴devisdescriptif

⑵cahierdesprescriptionstechniques

⑶cahierdescharges

⑵和⑶的内容主要是各种工程的操作规程及具体要求等。

每种文件都可能再分做若干个专题文件》。

施工/工地

工地检查:

surveillance(f.)destravaux

洽商记录(工程变更记录):

procè

s-verbaldesmodificationsadmises

加工 

faç

onnage这是统称,等于 

“制造”,例如:

现场加工:

faç

onnagesurplace

工厂加工:

onnageenusine/usinage

代加工(供给原料,代为加工):

travailà

on

工程进度表:

tableaud’avancementdestravaux

planning

开工:

commencementdestravaux

ouvertureduchantier

竣工:

achè

vementdestravaux/findestravaux

停工:

interruptiondestravaux工程中途暂停

arrê

tdestravaux工程下马

工期:

laidestravaux

造价:

⑴coû

tdelaconstruction总造价或分项造价均可用

⑵montantdestravaux指总造价,不用作分项造价

⑶prixdel’ouvrage

场地、基地:

terrain(m.)

空地:

terrainlibre

荒地:

terrainvague

工地:

chantier

在现场:

⑴surleslieux 

/surplace/insitu“在当地”

⑵surleterrain“在基地上”

⑶surlechantier“在施工现场”

四周(周围):

lesabors

exemple:

Lesabordsduterrainserontdé

gagé

sdetoutobjetinflammable.场地四周应清除一切易燃物品。

现场勘测:

reconnaissanceduterrain

测量,场地测量 

levé

duterrain

基地定线(定基地的界限):

limitationduterrain

房屋定位:

implantationdubâ

地层勘测:

tudesgé

otechniques

钻探:

sondage(m.)

地形:

configurationduterrain

exemple 

laconfigurationduterraindanscetteré

gionestplateetré

guliè

re.这个区域的地形相当方正和平坦。

专业名称:

“Partie”我国现行习惯建筑设计分为几个专业,图纸都由各专业分别绘制。

民用建筑一般分为建筑、结构、设备、电气等专业,也有分得更细些,例如钢筋砼结构、钢结构、给水、排水、采暖、通风、照明、动力、弱电等专业的。

工业建筑则专业更多些。

在法国和西方国家,虽然图纸也是分别绘制,但不一定由同一个设计单位绘制,也没有“专业”这个名称,所以通常译作Partie,意思是“部分”代表设计中的一部分。

电气专业:

Partieinstallationé

lectrique

意思是“电气安装部分”

建筑专业:

Partiearchitecture

在英国和法国,习惯上和文字上没有“建筑专业”这个概念,我们暂且译作 

Partiearchitecture 

要是指建筑专业的图纸,

可译为:

dessins(plans)d’architecture

设备图纸:

dessinsdelaplomberie

结构图纸应根据具体内容划分:

基础图:

dessinsdesfondations

钢结构图:

dessinsdeconstructionmé

tallique

结构专业:

Partieconstruction(structure)

法文过去没有这个专业的概念(英文中有用structural一字)近来法文也采用structure一字,但不一定指一个专业,更多是指某种构造形式的总概念,只有分得再细写,例如:

钢筋砼部分:

Partiebé

钢结构部分:

partiemé

设备专业:

Partieplomberie-sanitaire

原意是管子工程和卫生器皿。

集中采暖:

chauffage(m.)central

空气调节:

conditionnementd’air/climatisation

电气图纸:

dessinsdesinstallationsé

lectriqu

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > PPT模板 > 简洁抽象

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1