丝路之梦双语故事Word文件下载.docx

上传人:b****5 文档编号:16218695 上传时间:2022-11-21 格式:DOCX 页数:7 大小:23.90KB
下载 相关 举报
丝路之梦双语故事Word文件下载.docx_第1页
第1页 / 共7页
丝路之梦双语故事Word文件下载.docx_第2页
第2页 / 共7页
丝路之梦双语故事Word文件下载.docx_第3页
第3页 / 共7页
丝路之梦双语故事Word文件下载.docx_第4页
第4页 / 共7页
丝路之梦双语故事Word文件下载.docx_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

丝路之梦双语故事Word文件下载.docx

《丝路之梦双语故事Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《丝路之梦双语故事Word文件下载.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

丝路之梦双语故事Word文件下载.docx

century 

B.C. 

when 

Zhang 

Qian, 

Chinese 

official 

and 

envoy 

of 

royal 

court, 

embarked

on 

his 

business 

trip 

Xiyu 

(meaning 

western 

countries.)For 

over 

thousand 

years 

up 

till 

15th 

century, 

China 

brought 

its 

silk 

cloth, 

goods, 

gunpowder 

paper 

making 

printing 

techniques 

West 

via 

this 

road. 

This 

road, 

in 

return, 

introduced 

into 

China, 

Buddhism 

and

Islam 

as 

well 

grapes, 

walnuts, 

pomegranates, 

cucumbers, 

glass, 

perfume 

other 

products 

from 

outside 

world. 

Because 

China’s 

reached 

along 

European 

scholars 

came 

call 

it 

“Silk 

Road”. 

ThefamoustravelerMarcoPolotraveledalongtheSilkRoadvisitingDaDuwhichistoday’sBeijingandwrotehisfamousbook,“TheTravelsofMarcoPolo.”

丝绸之路的历史可以追溯到公元前二世纪,当时一名中国官员、朝廷的使者张謇沿着这条连接亚欧两大洲的贸易通道出使西域。

15世纪前的一千多年前里,中国通过这条通道给西域各国带去了丝织物、火药、造纸术和印刷术。

同时,这条通道也从国外给我们引进了佛角、伊斯兰教,以及葡萄、核桃、石榴、黄瓜、玻璃、香水等产品。

因为中国丝绸是沿着这条道进入西方国家的,所以欧洲学者将此道称作“丝绸之路”。

著名的旅行家马可波罗沿丝绸之路来拜访“大都”,也就是今天的北京,然后写下了著名的《马可波罗游记》一书。

Papermaking,gunpowder,printingandcompassaretheFourGreatInventionsofancientChinathathaveexertedagreatandfar-reachingimpactontheentireworld.Theinventionofpapergreatlycontributedtothespreadanddevelopmentofcivilization.Thebirthofgunpowderwasquiteaccidental.Itwasinventedinadvertentlybyalchemistswhileattemptingtomakeanelixir.AttheendoftheTangDynasty,gunpowderwasusedinmilitaryaffairs,andwasspreadtoallovertheworldinthe13thcentury.OnthebasisofprintingintheTangDynasty,BiShengintheNorthernSongDynastyinventedthemovable-typeprinting,whichlaunchedagreatrevolutioninthehistoryofprinting.Naturalmagnetsweremadeintothefirstdirection-findingcompassbyancientChinesepeople,whichgreatlyimprovedaship'

sabilitytonavigateoverlongdistances.

中国古代四大发明(theFourGreatInventions)—造纸术、火药、印刷术、指南针对全世界产生了巨大而深远的影响。

纸张的发明大大促进了文明的传播与发展。

火药的发明非常偶然,炼丹师(alchemist)在制作长生不老药(elixir)的时候偶然制成了火药。

唐代末期,火药被用于战争,13世纪时传到了全世界。

在唐代印刷术的基础上,北宋毕昇发明了活字印刷术(movable-typeprinting),开启了印刷史上的伟大革命。

中国古人利用天然磁石制成了第一台可以辨别方向的指南针,大大增强了船只的远航能力。

Nanjing,thecapitalofJiangsuProvince.Ahistoricalcity,thatisfullofvitality.Itembodiesalongstory.

AndthemostfamoussiteofinterestisQinhuaiRiver.QinhuaiRiver,abranchofthegreatYangtzeRiver,is110kilometersinlength.It’sthelargestriverintheNanjingCityareaandisthe'

lifeblood'

ofthecity.Itissofascinatingthatitcapturestheimaginationsofpeoplebothathomeandabroad.

TherearemanyfamoussitesofinterestalongthebanksoftheQinhuaiRiver,including 

ConfuciusTemple,ZhanyuanGarden, 

andZhonghuaGate.TheNanjingConfuciusTemplewasoriginallyconstructedintheyearof1034intheSongDynasty.ItwasaplacetoworshipthegreatphilosopherandeducatorofancientChina.ItisalsoknownasFuzimiaoinChinese.

Atnightthewholeareaislitupwithcolorfullights.Takingaleisurelystrollalongtheriverside,seeingtheboardingcolorfullydecoratedboatsontheancientrivercouldbeamemorableexperience.

南京是江苏的省会城市。

古老而又充满活力。

这是一个有故事的城市。

南京最首屈一指的景点就是秦淮河了。

秦淮河是扬子江的一个分支,全长110公里。

这是南京最大的一条河,也是南京的“生命线”。

它是如此的让人着迷,捕获了全世界人民的想象力。

在秦淮河的两岸有许多非常著名的景点,包括了夫子庙,瞻园,中华门。

夫子庙最初建于宋代1034年。

这是一个对中国古代伟大的哲学家和教育家做礼拜的地方。

在中文中,我们把它称作夫子庙。

夜晚,整个秦淮河沿岸华灯初上,光彩熠熠。

沿河岸漫步,看看这古道上来回行驶的五颜六色的游船,真是一段难忘的记忆!

PeppersoriginallygrewinthetropicalregionsofCentralandSouthAmerica.PepperswereintroducedtoEuropein1493andthenintroducedtoJapaninabout1583-1598.TheywerethenintroducedintoChinaduringthelateMingdynasty.

PepperwasintroducedtoChinaviatwopaths.ThefirstwaywasviatheSilkRoad,fromWestAsiaintoXinjiang,Gansu,ShanxiandotherplacesandthesecondwaywasintheNorthwestcultivation,throughtheMalaccaStraitintotheSouthChina,andthencultivatedinthesouthofYunnan,GuangxiandHunanandotherplaces.Theircultivationthengraduallyextendedtothewholecountry.

Somepeppersarespicy,whenyoubiteandwheneatingothers,youmayfeeltheheatwhenyouswallowit.Aftereatingsomepeppersyourmouthmayfeelspicy,andsomemaymakeyourtonguefeelspicyandsomemaymakeyourthroatspicy!

Somepeppersarespicytosmellbutspiciertoeat.

Pepperandcinnamonarenolongerconsideredluxuriesformostofus,andspiceshavelostthestatusandallurethatonceplacedthemalongsidejewelsandpreciousmetalsastheworld’smostvaluableitems.Buttheincrediblehistoryremains,asdoesthewonderfulvarietyofexoticflavours,coloursandsmellsthatmadespicessovaluableinthefirstplace.

胡椒原来生长在中南美洲热带地区,欧洲殖民主义到达美洲以后,胡椒1493年率先传入欧洲,大约1583年-1598年传入日本,明朝末年传入中国。

胡椒传入中国有两条路径,一是声明远扬的丝绸之路,从西亚进入新疆、甘肃、陕西等地,率先在西北栽培;

一是经过马六甲海峡进入南中国,在南方的云南、广西和湖南等地栽培,然后逐渐向全国扩展,到现在几乎是没有胡椒的空白地带了。

有的胡椒一咬就辣,有的是咽下去才觉辣,有的吃后满嘴都辣,有的辣前舌,有的辣喉咙,有的闻起来辣,吃起来更辣。

胡椒和肉桂对我们大多数人来说不再是奢侈品,而香料也失去了以前的地位和诱惑,把它们放在珠宝和贵重金属上的时候,它就成为了世界上最有价值的物品。

但令人难以置信的历史遗迹,因为各种各样的异国风味,颜色和气味,使最初的香料如此宝贵。

IntheearlyMingDynasty,Chinawasoneofthemostdevelopedcountriesintheworld.Inordertotransmititsnationalpowerandstrengthencontactswithothercountries,EmperorChengdusentZhengHetotheWesternOceanmanytimes.In1405,Zhengembarkedonhisfirstvoyage.Hisfleetwascomposedofmorethan200shipsandcarriedover20,000men,includingsailors,soldiers,technicalpersonnel,interpretersetc.,andlargeamountsofgoldandsilkweretobeusedfortradeandasgifts.Theroundtriptookywoyears.SomeofthecountriesZhengvisiteddispatchedenvoysbearingtributestotheMingcourtonhisships.Zhengvoyageswereagreatfeatintheworld’snavigationalhistory.Today,therearestillmanybuildingsinSoutheastAsiadedicatedtohismemory.

明朝初期,中国是世界上最发达的国家之一。

为了弘扬国力、加强与其他各国的联系,明成祖多次派遣郑和出使西洋。

1405年,郑和开始了第一次航行。

他的舰队由200多艘船构成,所载人数超过2万人,包括水手、军人、技术人员、译员等,还有大量黄金和丝绸,用于交易和作为礼品。

往返用了两年时间。

郑和出使的一些国家随船派遣使者,并带来向明朝进贡的贡品。

郑和下西洋是世界航海史上的一大壮举。

今天,东南亚仍有很多纪念郑和的建筑。

DoyouknowJingdezhen?

Jingdezhenporcelainisthepearlinthe

treasurehouseofChineseartandculture.Initslongandglorious

history,alotofbrilliantartandcrafttechniquehasbeenhandeddown.

Theinventionofporcelainchinaisagreatcontributiontotheworldcivilization.Aroundthe16thcenturyBCintheShangDynasty,the

earlyChineseporcelainappeared.Asitwasstillroughonthefiring

process,itcanbeonlycalledproto-porcelain.ThePorcelainfiring

technologyhasbeenimprovedgradually,whichdemonstratesthe

brillianceandhardworkingoftheChinesepeople.

Fromthenon,Chinameansporcelainandchinahasbecomea

symbolofChina.

你知道景德镇吗?

景德镇的瓷器是中华民族文化艺术宝库中辉煌的明珠。

千多年来,悠久而灿烂的历史进程,给后世留下了精湛绝伦的技艺,也造就了历代数不清的艺术匠师。

中国是陶瓷的家乡。

陶瓷的发明是对世界文明的一大贡献。

在英语中,“china”代表陶瓷。

中国早期的陶瓷出现在公元前16世纪,商代左右。

因为那时仍处在烧制时代,制造仍很粗糙,陶瓷在那时只能被称作原始青瓷。

后来,陶瓷烧制技术渐渐地提高了,这展现出了中国人民的聪明才智和辛勤劳动。

自此之后,“china”就意味着陶瓷,而陶瓷就成了中国的标志!

Recently, 

more 

Internationalvisitors 

come 

learn 

Kung 

Fu. 

They 

believe 

that 

Fu 

is 

one 

most 

mysterious 

cultures. 

Many 

action 

stars, 

like 

Bruce 

Lee, 

Jackie 

Chan, 

have 

influenced 

world 

greatly 

they 

played 

significant 

role 

promotion 

martial 

arts.

ChineseKungFu,orChinesemartialarts,carriestraditionalChinesecultureinabundance.ItisatraditionalChinesesportwhichappliestheartofattackanddefenseincombatandthemotionsengagedwithaseriesofskillandtricks.

Today, 

has 

given 

rise 

than 

1,000 

styles 

arts. 

Shaolin 

style 

still 

probably 

famous 

all. 

And 

do 

spirits 

will 

be 

carried 

forward 

with 

increasing 

international 

exchanges.

近年来,越来越多的外国人来中国学习功夫。

他们认为功夫是中国最神秘的文化。

许多中国的武打明星像李小龙,成龙,都给很大程度上的影响了这个世界,他们在推动中国武术的进程中起到了非常重要的作用。

中国功夫即中国武术,是将技击寓于搏斗和套路运动之中的中国传统体育项目,承载着丰富的中国民族传统文化。

如今,功夫的种类已经上升到1000余种。

而少林依然是最有名望的。

同时我也相信,少林精神会随着国际交流的日益增多而继续发扬光大。

Chinesecalligraphy

ThefourancientChineseartisticformsarecalledquyin,chess,penmanship,andpainting;

andpenmanshipparticularlyreferstoChinesecalligraphy.Chinesecalligraphyisakindofartusingabrushtowritesealscript,officialscript,regularscript,runningscript,andcursivescript,andothervariouswritingstylesofChinesecharacters.ThewritingtechniquesofChinesecalligraphyarehighlightedbythemannerofusingabrush,thewayinkisused,theartofcomposition,andsoon.Itsharmoniousbeautyofartisreflectedinbetweenthelines.Chinesecalligraphyexhibitsitsbeautyindifferentposes,suchastheuniquenessoftheofficialscript’s“silkwormheadandswallowtail,”theregularscript’srequirementto“sticktothenormandrules,”thecharacteristicofcursivescript’s“flyingdragonanddancingphoenixes,”andthedistinctive“naturalgrace”oftherunningscript.Indeed,ChinesecalligraphyreflectsthepersonalityofChinesepeople’sstraightforwardness,dignity,andreticence.

中国古代四大艺术“琴棋书画”的“书”特指书法。

它是用毛笔书写篆、隶、楷、行、草等各体汉字的艺术。

中国书法在技法上讲究笔法、墨法、章法等,其艺术的和谐之美体现在字里行间。

隶书的蚕头燕尾,楷书的中规中矩,草书的龙飞凤舞,行书的潇洒飘逸,可谓异彩纷呈,千姿百态。

中国书法体现了中华民族的豪爽大气、端庄含蓄的特点。

Manycitieshavehigh-speedrailway.Manypeoplesaidthathigh-speedrailwayismuchbetterthantheothertransportation.Somepeoplealsobelievethathigh-speedrailwaybringsusrealconvenience.Thehigh-speedrailwaysaremuchclosertoourlivingarea,likebuses.Anditismuchmoreconvenienttotransportgoods.Forexample,abusinessmaninShanghaiwantstogotoSichuan,andhetakeswithhim10000kggoods.IfhegoestoSichuanbyplane,itmaycosttoomuchmoney.However,ifhe

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 表格模板 > 调查报告

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1