老友记剧本第一季第二集Word文件下载.docx
《老友记剧本第一季第二集Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《老友记剧本第一季第二集Word文件下载.docx(31页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
当然
-Rachel:
Everythingyouneedtoknowisinthatfirstkiss.
inthat:
这一点上(因为,由于)
你想了解的一切全在初吻之中.
Absolutely.
absolutely:
绝对的,完全的
没错.
-Chandler:
Yeah,Ithinkforus,kissingisprettymuchlikeanopeningact,youknow
prettymuch:
几乎openingact:
开场白,序幕
对我们而言亲吻就像是开场.
Imeanit'
slikethestand-upcomedianyouhavetositthroughbeforePinkFloydcomesout.
stand-upcomedian:
脱口秀sitthrough:
看完(听完,一直捱到...结束)PinkFloyd:
是美国一支很著名的乐队
就像PinkFloyd出场前,你得耐着性子先看完脱口秀
-Ross:
Yeah,and-andit'
snotthatwedon'
tlikethecomedian,it'
sthat-that...that'
snotwhyweboughttheticket.
对,我们并非讨厌脱口秀但那不是我们买票的原因
Theproblemis,though,aftertheconcert'
sover,nomatterhowgreattheshowwas,yougirlsarealwayslookingforthecomedianagain,youknow
concert:
演唱会nomatterhow:
无论如何
问题出在于演唱会结束后,不论表演有多精采,你们女生总还想再看脱口秀.
Imean,we'
reinthecar,we'
refightingtraffic...basicallyjusttryingtostayawake.
fight:
打,拼traffic:
交通basically:
基本上stayaway:
保持清醒
我们在车上奋力杀出车阵只是拼命让自己别睡着.
Yeah,well,wordofadvice:
Bringbackthecomedian.
wordofadvice:
一点建议bringback:
带回来
是哦给你一个建议叫脱口秀主持人再度上场.
Otherwisenexttimeyou'
regonnafindyourselfsittingathome,listeningtothatalbumalone.
otherwise:
否则album:
唱片
否则下次你们只能坐家里听唱片.
(pause)....Arewestilltalkingaboutsex
pause:
暂停,中止
我们还在谈论性吗
[Scene:
MuseumofPrehistoricHistory,Rossandaco-worker(Marsha)aresettingupanexhibitwhichincludessomemannequinsofcavepeople.]
MuseumofPrehistoricHistory:
史前历史博物馆co-worker:
合作者exhibit:
展览品setup:
安装,建立mannequin:
时装模特儿,假人cave:
洞穴
No,it'
sgood,itisgood,it'
sjustthat-mm-doesn'
tsheseemalittleangry
seem:
好像
不,这样很好,只是她看起来是不是有点生气吗
-Marsha:
Well,shehasissues.
issue:
事情,麻烦事【Well,shehasissues:
Issues在这里是烦恼、问题的意思,以后碰到别人好像闷闷不乐的时候,你就可以上前来上一句Doyouhaveanyissues】
她有麻烦事.
Doesshe.
她有吗
Trytolivewith“Mr.I’amEvolving”He'
soutbangingotherwomenovertheheadwithaclub,whileshesitsathometryingtogetthemastodonsmelloutofthecarpet!
bang:
原意为“重击”,这里可理解为“有染、沾花惹草”【club在这里的作名词,是“棍棒,球棒”的意思。
如果直译,本句可译为:
“他到外面用棍棒打女人们的头”;
不过,bang在粗俗的口语中有“和...发生关系”的意思,因此,本句应该是“他在外面到处沾花惹草”的一种隐喻的说法。
】mastodon:
乳齿象smell:
味道,气味carpet:
地毯
他尝试和“参与者先生”生活在一起,他在外面到处沾花惹草,而她却待家里,设法去除地毯上乳齿象的味道.
Marsha,thesearecavepeople.OkayTheyhaveissueslike'
Gee,thatglacier'
sgettingkindaclose.'
See
glacier:
冰河kinda:
kindof
Marsha,他们是穴居人,他们关心的问题是冰河愈来愈接近了,懂吗
Speakingofissues,isn'
tthatyourex-wife
(Carol,Ross'
sex-wife,hasenteredbehindthemandisstandingoutstidetheexhibit.)
ex-:
前任的,以前的enter:
进来
谈到问题,那不是你前妻吗
(tryingtoignoreher)No.No.
ignore:
不顾,不理
(试图装作没看见)不,不是
Yes,itis.Carol!
Hi!
是的,她是.嘿,你好,Carol!
Okay,okay,yes,itis.(waves)HowaboutI'
ll,uh,catchupwithyouintheIceAge.
catchupwith:
赶上IceAge:
冰河世纪
是的,我到冰河期找你
(MarshaexitsandRosswavesCarolintotheexhibit.)
wave:
挥手exhibit:
展区
CanIstay
我能留在这吗
Thatwouldbeno.
要我说不.
Hi.
嗨.
-Carol:
isthisabadtime
我来的时间不对
oh,noit’s……theStoneAge.
不,这里是……石器时代
youlookgreat;
Ihatethat
你的气色好极了,我讨厌看到这样
Sorry.Youlookgoodtoo.
抱歉,你的气色也很好
Ah,well,inhere,anyonewho...standsstraight...Sowhat'
snewStill,uh...
好吧,在这儿任何人,直立行走的人,最近如何还是….
Alesbian
lesbian:
同性恋的女性
女同志.
Well...youneverknow.How'
s,um.how'
sthefamily
youneverknow:
[口语]很难预料,很难说
问问无妨嘛,家庭生活如何
Marty'
sstilltotallyparanoid.Oh,and,uh-
totally:
完全地paranoid:
患妄想狂者
Marty的疑心病还是很重
Carol,why-whyareyouhere,Carol
Carol,为什么来这
I'
mpregnant.
pregnant:
怀孕的
我怀孕了.
Pregnant!
怀孕
MonicaandRachel'
s,Chandler,Joey,Phoebe,andMonicaarewatchingThree'
sCompany.]
-Woman:
Shedidn’tleaveinsuchahurryafterall.
hurry:
匆忙,急忙,急促afterall:
毕竟
她似乎不急着离开.
Oh,IthinkthisistheepisodeofThree'
sCompanywherethere'
ssomekindofmisunderstanding.
episode:
连续剧的一集misunderstanding:
误解
这是“斯瑞家族公司”,他们有误会的那集.
...ThenI'
vealreadyseenthisone!
(TurnsofftheTV.)
turnoff:
关掉
我看过这集了.
(takingadrinkfromJoey)Areyouthroughwiththat
喝完没
Yeah,sorry,theswallowingslowedmedown.
swallow:
吞
抱歉,吞下去的时间太慢.
Whoselittleballofpaperisthis!
ball:
团,球
这是谁的小纸团
Oh,uh,thatwouldbemine.
是我的.
See,Iwroteanotetomyself,andthenIrealizedIdidn'
tneedit,soIballeditupand...(seesthatMonicaisglaring