Language Characteristics for Foreign Movie Translation and Its Cultural Images.docx

上传人:b****2 文档编号:1583251 上传时间:2022-10-23 格式:DOCX 页数:14 大小:39.61KB
下载 相关 举报
Language Characteristics for Foreign Movie Translation and Its Cultural Images.docx_第1页
第1页 / 共14页
Language Characteristics for Foreign Movie Translation and Its Cultural Images.docx_第2页
第2页 / 共14页
Language Characteristics for Foreign Movie Translation and Its Cultural Images.docx_第3页
第3页 / 共14页
Language Characteristics for Foreign Movie Translation and Its Cultural Images.docx_第4页
第4页 / 共14页
Language Characteristics for Foreign Movie Translation and Its Cultural Images.docx_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

Language Characteristics for Foreign Movie Translation and Its Cultural Images.docx

《Language Characteristics for Foreign Movie Translation and Its Cultural Images.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Language Characteristics for Foreign Movie Translation and Its Cultural Images.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

Language Characteristics for Foreign Movie Translation and Its Cultural Images.docx

LanguageCharacteristicsforForeignMovieTranslationandItsCulturalImages

影视翻译的语言特点及文化意象的传递

LanguageCharacteristicsforForeignMovieTranslationandItsCulturalImages

Contents

 

Abstract……………………………………………………………………1

Keywords……………………………………………………………………1

I.Introduction………………………………………………………………2

II.Presentsituation…………………………………………………...…2

III.Introductiontothelanguagecharacteristicsinitstranslation……4

3.1Languagecharacteristicsincolloquialism………..…………………….4

3.2languagecharacteristicsinliprounding…………………………..…4

3.3Character’stemperamentandemotion…………………………………4

3.4Popularizationoftheversionlanguage……………………………..…..5

IV.Thelossandgainofconveyingculturalimages……………………...5

4.1Explanationoftheculturalimage…………………………………...5

4.2Recreatingofculturalimages…………………………………………6

4.2.1Conveyingtheassociativemeaningoftheculturalimage……………………6

4.2.2Conveyingthesymbolicmeaningoftheculturalimage.……….………….8

4.2.3Conveyingtherelativemeaningoftheculturalimage…………….9

V.Incompletenessandomissionsinconveyingculturalimages………10

5.1Incompletenessinconveyingculturalimages…………..……………….11

5.2Omissionsinconveyingculturalimages……………….………………11

VI.Thetranslationofpunsasspecialculturalimages……………...….12

6.1Chineseexamples………………………………………………….…12

6.2Englishexamples……………………………………………………..13

VII.Conclusion…………………………………………………………15

References…………………………………………………………..…...16

 

摘要:

  随着影视文化的发展,影视翻译越来越受到翻译界的关注和重视。

影视翻译是翻译大家庭中的一员,由于外国影视作品中的文化和思维方式与中文迥异,影视作品的翻译必然受到跨文化交际的影响。

作为大众传媒的一个重要组成部分,影视翻译有其独特的语言特点,比如口语化,口型化,人物性格化,情感化和大众化等。

文章通过对外片中译的研究,从语言文化的角度来探讨电影翻译中文化意象传递的一些得与失。

另也谈到影视片中经常出现的双关语的翻译,译者需要用译入语进行阐释或重写,使之为观众所理解并接受。

关键词:

影视翻译;语言特点;跨文化交际;文化意象的传递;双关语翻译

 

Abstract:

Withthedevelopmentoffilmculture,filmtranslationhasattractedmoreandmoreattention.ThetranslationofforeignmoviesandTVprogramsisonepartofthebigfamilyoftranslationfield.BecauseofthequitedifferentpresentationbetweenforeignandChinesecultureandwayofthinking,itwillsurelybeaffectedbycross-culturalcommunication.Beinganimportantcomponentinmassmedia,therearesomepeculiarapproachesoflanguagecharacteristicsinitstranslation,suchascolloquialism,liprounding,character’stemperamentandemotionaswellaspopularization.AlsoItrytodiscussthelossandgainofconveyingculturalimagesinfilmtranslation,fromthepointoflanguageandculture.Forexample,theculturalimagessometimeshavetoberebuiltandareunsuitablyomitted.Andtheassociative,symbolicandrelativemeaningshavetobeconveyedperfectly,thattakestranslator’sefforts.Thelastpartofthispaperdiscussesthetranslationofpunsthatoftenappearsinfilms.Itismyexperiencethatpunsarevirtuallynottranslatable.IthinkallwecandoisjusttorewriteEnglishpunsintoChineseversionsthatcanbeunderstoodandhenceacceptedbyChineseaudience.

Keywords:

foreignmovieandTVtranslation;languagecharacteristics;cross-culturalcommunication;conveyofculturalimages;translationofpuns

 

.Introduction

ThetranslationofforeignmoviesandTVprogramsisonepartofthebigfamilyoftranslationfield.BecauseofthequitedifferentpresentationbetweenforeignandChinesecultureandwayofthinking,itwillsurelybeaffectedbycross-culturalcommunication.Beinganimportantcomponentinmassmedia,therearesomepeculiarapproachesoflanguagecharacteristicsinitstranslation.ThroughtheresearchontranslationofforeignfilmsandTVprograms,languagecharacteristicsincolloquialism,liprounding,character’stemperamentandemotionaswellaspopularizationhavebeenillustratedinmythesis.

IwillattempttodiscussthetranslationoffilmscriptsandTVdramascriptsfromculturaltranslationperspectiveandspecialrequirementsofthefilmsandTVtranslation.Iwillfocusonthenames,languagesandtheculturalfactorsoffilmsandTVtranslation.Translatorsshouldmakepositiveuseoftheircreativityintheirattempttoachieveculturalfunctionequivalencebetweentargettextsandsourcetexts.Thetargetcultureistheessentialfactorintranslation.Successfultranslationshouldbereaders-oriented.Thereceptivityfromtargetreadersshouldbeemphasized.HarmoniouspsychologicalreactionfortargetaudienceisalwaystheultimatecriterionoffilmandTVtranslation.

Withthedevelopmentoffilmculture,filmtranslationhasattractedmoreandmoreattention.Thisarticle,takingsomepopularexamples,analyzesthecharacteristicsandconstraintsoffilmtranslationfromEnglishintoChinese.Inaddition,IwillexploretranslationofEnglishpunsaswellasChineseones.

.Presentsituation

MoviesandTVprogramsareacomprehensiveartwithvideoandaudioelements.Nowadays,filmsplayanimportantpartinspreadingtheculture.Withtherapiddevelopmentofi

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 幼儿教育 > 育儿知识

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1