十大流行语文档格式.docx

上传人:b****5 文档编号:15775527 上传时间:2022-11-16 格式:DOCX 页数:5 大小:20.09KB
下载 相关 举报
十大流行语文档格式.docx_第1页
第1页 / 共5页
十大流行语文档格式.docx_第2页
第2页 / 共5页
十大流行语文档格式.docx_第3页
第3页 / 共5页
十大流行语文档格式.docx_第4页
第4页 / 共5页
十大流行语文档格式.docx_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

十大流行语文档格式.docx

《十大流行语文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《十大流行语文档格式.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

十大流行语文档格式.docx

mascot 

吉祥物

TheOlympicGamesalwayshaveanofficialmascot.

奥运会总是有官方吉祥物。

amulet 

护身符

We'

redownhereinvestigatingastolenamulet.

我们来这里调查一个失窃的护身符。

[ˈæ

mjʊlət]n-count

Anamuletisasmallobjectthatyouwearorcarrybecauseyouthinkitwillbringyougoodluckandprotectyoufromevilorinjury.

luckycharm 

幸运物;

幸运符

Hedidnothaveonhisotherluckycharm,apairofgreensocks.

他没有穿他的幸运物:

一双绿色的袜子。

那么如果想要让朋友也蹭蹭锦鲤,祝他们好运,除了Goodluck以外,还可以用怎样地道的表达呢?

Breakaleg!

这可不是“祝你断腿”的意思哦!

它常用在对方要表演、比赛或者考试等之前,祝对方好运。

tocrossone'

sfingers

I'

llcrossmyfingersforyou!

我祝你好运!

外国朋友如果把食指和中指交叉在一起,给你比这个手势说这句话,就是特别常见的“祝你好运”的意思。

toknockonwood

Ineverhavetroublewithmycar,knockonwood.

我的车从没出现问题,希望一直这样好运。

敲敲木头也能代表好运的意思!

因为从前西方的基督徒认为触摸木质十字架能带来好运气,所以外国人认为敲敲木头可以躲避灾祸、并让从前的幸运继续下去。

店小二

店小二,原指旧时茶馆、酒肆、旅店等处负责接待顾客的伙计。

“店小二”热情的态度、周到的服务,是店家带给顾客美好体验的重要因素。

现在“店小二”逐渐演化出新义,指推进经济发展、为企业提供周到服务的政府部门及领导干部。

“店小二”可以用servant或waiter来表示。

例句:

Servantleadershipisaleadershipphilosophyinwhichthemaingoaloftheleaderistoserve.

服务型领导力是一种领导力哲学,即领导者的主要目标是服务。

Thewaitercrumbedthetable.服务员清理了桌上的面包屑。

教科书式

Awomanwhoearnedinfamyasa“textbookdebtdodger”forrefusingtocompensatethevictimofacarcrashshecausedhasbeensentencedtoeightmonthsinprison.

一名女子因拒绝赔偿车祸受害者而恶名远播,她被人称“教科书式老赖”,已被判入狱8个月。

官宣

如果是动词形式,一般用officiallyannounce,如果是名词形式,一般用officialannouncement,指“正式公布,官方消息”,也就是娱乐圈常说的官宣。

表达“宣布”的词有很多,但在正式场合使用较多的是announce,意为“公布,宣称,totellpeoplesomethingofficially,especiallyaboutadecision,plans,etc.”

像最近的梅根王妃怀孕,官推KensingtonPalace就用了announce这个词。

确认过眼神

眼神,简简单单一个look就可以表达。

“坚定的眼神”的英语说法,可以表达为asternlook。

另外,look的词性比较灵活,既可用作名词也可用作动词,比如:

Don'

tgivemethatlook.(名词)不要用那样的眼神看着我。

Thepolicemangavehimasuspiciouslook.(名词)

警察用怀疑的眼神看着他。

Herdisappointedlookmademyheartache.(名词)

她那种失望的眼神让我心痛。

HelookedatmeasifIwereanevilwoman.(动词)

他看我的眼神,就像我是一个恶毒的女人。

Welookedateachother,andrushedoutquickly.(动词)

我们交换了一下眼神,快速地冲出去。

另外,“眼神”还可以被诠释为“眼睛里的东西”,英语可以说成:

somethinginone'

seyes,或者用名词性从句,比如whatIcanseeinone'

seyes,这是一种更讨巧、也更书面化的说法。

比如:

FromwhatIcanseeinhiseyes,IknoweverythingwillbeOK.

他眼神告诉我,一切都会变好的。

Icanseesomethinginhiseyes:

determination,wisdomandhope.

在他的眼神中,我看到了坚定、睿智和希望。

再回刚才的问题,“确认过眼神”用英语怎么说?

如果直译为Ihaveconfirmedyoureyes就会显得非常中式。

“确认过眼神”不能单独翻出来,一定要结合上下文一起处理。

就拿这句话举例子吧:

“确认过眼神,我遇到对的人。

”我们可以将此句转化为:

从你的眼神中,我知道你是我理想的另一半。

这样一来就更好翻译了:

FromwhatIcanseeinyoureyes,IknowyouaremyMr.Right.

*补充一点,如果男生说上面这句话,Mr.Right要改成MissRight。

退群

HistimeinofficehasseenanumberofAmericaFirstpolicies,includinghisremovaloftheUSfrommultipleinternationalorganizationsandhisfrustrationwithinternationaltradegroupsandsecurityalliances.

在他就任期间,人们看到了诸多的美国优先政策,包括他让美国从诸多国际组织退出,以及对贸易团体和安全联盟的不满。

“退群”也可以用withdraw表示:

TheTrumpadministrationwithdrewfromtheUnitedNationsHumanRightsCouncilonTuesday.

周二,特朗普政府退出联合国人权理事会。

mtakingmyselfoffthechain.我要自己退出这圈子。

It'

salsojustasimportanttosaywhyyou'

releaving-especiallyifyouwerewillinglypartofthegroupforawhile.

退群前说清楚原因也很重要,尤其你还想继续和群里的成员做朋友时。

佛系

人民网的英文版把“佛系青年”翻译为Buddha-likeyoungsters,用于具体说明的关键字是casualandcalmmindset,所以“佛系青年”还可以用youngsterswithcasualandcalmmindset来表示。

佛系的心态用英文大概可以解释为WhateverWillBe,WillBe...

由此衍生出:

佛系交友(Buddhist-stylesocialnetworking),指的是如果心情好,就在朋友圈里随手点赞。

佛系粉丝(Buddhist-stylefan),指的是不疯狂为偶像打call,也不跟其他粉丝吵架,平静看待偶像事业起落。

佛系恋爱(Buddhist-stylerelationship),指的是不矫情不强求,有缘分欢喜,单身也挺好。

Manypeoplehavepraisedthegameforitsslowpace,sayingittapsthetrendamongyoungergenerationsinChinatosearchout"

Zenlike"

activities.

很多人都为游戏的慢节奏叫好,称这顺应了国内年轻人追求“佛系”人生的趋势。

巨婴

媒体报道中也多使用bigbaby、childish等词来表达“巨婴”:

HavingworkedinBeijingsincehegraduatedfromuniversitytwoyearsago,Zhao'

shashadthreefailedrelationships.

从两年前大学毕业到北京工作以来,赵已经有了三段无疾而终的感情。

Thereasons,accordingtohislatestex-girlfriend,arethatheis"

toochildish"

and"

nothusbandmaterial."

Heisusedtothelabels.Severalofhisfriendscallhim"

abigboy"

.However,recently,theystartedtousethenewpopularterm"

bigbaby"

.

据他最近一任前女友表示,他“太幼稚”、“不是当丈夫的料”。

赵已经习惯了这些标签。

他的几个朋友叫他“大男孩”。

不过,最近他们开始使用一个最新流行词汇“巨婴”。

杠精

外交部翻译张璐曾把“你这是抬杠”翻译为:

tbesounreasonableinaskingthisquestions.虽然简单,但点出了“抬杠”的精髓:

不讲道理。

所以

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 幼儿教育 > 育儿理论经验

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1