孔子世家Word文档格式.docx
《孔子世家Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《孔子世家Word文档格式.docx(32页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![孔子世家Word文档格式.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2022-11/15/9d6c6d74-21c3-4ecb-966f-2a0024cc4ad6/9d6c6d74-21c3-4ecb-966f-2a0024cc4ad61.gif)
防叔生伯夏,伯夏生了叔梁纥(hã
,禾)。
叔梁纥年老时娶颜姓少女才生了孔子,那是他们到尼丘山向神明祷告后而得孔子的。
鲁襄公二十二年(前551)孔子诞生。
他刚出生时头顶是凹下去的,所以就给他取名叫丘。
字仲尼,姓孔氏。
【原文】丘生而叔梁纥死,葬于防山。
防山在鲁东,由是孔子其父墓处,母讳之也
(1)。
孔子为儿嬉戏,常陈俎豆
(2),设礼容(3)。
孔子母死,乃殡五父之衢(4),盖其慎也(5)。
郰人輓父之母诲孔子父墓(6),然后往合葬于防焉(7)。
【注释】
(1)母讳之:
因为叔梁纥与征在的结合不合礼仪,加之叔梁纥去世时,征在少寡,在当时社会,她不便送葬,故不知叔梁纥坟地所在,所以无法告诉孔子其父的墓地在何处。
(2)陈:
陈列、摆设。
俎(z
ǔ,组)豆:
古代祭祀时盛祭品的器皿。
俎是方形的,豆是圆形的。
(3)礼容:
指礼制仪容。
(4)殡:
停
放灵柩。
五父之衢(qú
,瞿):
地名,是鲁城内的街道。
(5)慎:
慎重。
(6)郰:
同‚陬‛,陬邑。
诲:
告诉的意思。
(7)焉:
那里,代指防山。
【翻译】孔子出生不久叔梁纥就死了,埋葬在防山。
防山在鲁国东部,因此孔子无法确知父亲的坟墓在何处,是母亲没有把父亲埋葬的地方告诉他。
孔子小时候做游戏,常常摆起各种祭器,学做祭祀的礼仪动作。
孔子的母亲死后,就把灵柩暂且停放在五父之衢,这是出于慎重没有马上埋葬。
陬邑人輓(wǎn)父的母亲把孔子父亲的葬地告诉了他,然后孔子才把母亲迁去防山同父亲葬在一起。
【原文】孔子要绖
(1),季氏飨士
(2),孔子与往。
阳虎绌曰(3):
‚季氏飨士,非敢飨子也‛。
孔子由是退。
孔子年十七,大夫孟釐子病且死(4),诫其嗣懿子曰(5):
‚孔丘,圣人之后,灭于宋(6)。
其祖弗父何始有宋而嗣让厉公(7)。
及正考父佐戴、武、宣公(8),三命兹益恭(9),故鼎铭云(10):
‘一命而偻(11),再命而伛(12),三命而俯,循墙而走(13),亦莫敢余侮(14)。
饘于是(15),粥于是,以餬余口(16)。
’其恭如是。
吾闻圣人之后,虽不当世(17),必有达者(18)。
今孔丘年少好礼(19),其达者欤?
吾即没(20),若必师之(21)。
‛及釐子卒(22),懿子与鲁人南宫敬叔往学礼焉(23)。
是岁,季武子卒,平子代立。
(1)要绖(diã
,叠):
古代丧服中的麻腰带。
要,通‚腰‛。
(2)飨:
用酒食款待人。
(3)绌:
通‚黜‛,排除,贬退。
(4)病且死:
病重将要死。
且,将要,将近。
(5)诫:
嘱告。
嗣:
继承人,
此指儿子。
(6)灭于宋:
孔子六世祖孔父嘉在宋国内乱中为华督所杀,其子防叔奔鲁,故云灭于宋。
(7)
孔子远祖弗父何为宋襄公之子,依礼法当为宋国嗣君,但其让位于弟弟,即后来的宋厉公。
(8)佐:
辅助。
(9)三命:
指三次加官晋爵。
兹益:
更加。
(10)鼎铭:
鼎上所铸的文字。
(11)偻:
曲背,引申为弯腰鞠躬。
(12)伛(yǔ,与):
义同‚偻‛。
(13)循墙:
挨着墙。
循,沿着。
(14)侮:
欺侮。
(15)饘(zhān,
沾):
稠粥。
于是:
在这个鼎中。
(16)用饘、粥来勉强维持自己的生活。
表示过俭朴的生活。
(17)当世:
指做国君。
(18)达者:
显贵的人。
(19)好:
喜欢。
(20)即没:
如果死了。
(21)若:
你,指孟懿子。
师
之:
以他为师。
(22)卒:
死。
(23)南宫敬波与孟懿子同为孟釐子之子,此处不应更言‚鲁人‛。
【翻译】孔子腰间还系着孝麻带守丧时,季孙氏举行宴会款待名土,孔子前往参加。
季孙氏的家臣阳虎阻挠说:
‚季氏招待名士,没有请你啊。
‛孔子因此而退了回来。
孔子十七岁那年,鲁国大夫釐(lí
,离)子病危,临终前告诫儿子懿子说:
‚孔丘这个人,是圣人的后代,他的祖先在宋国灭败。
他的先祖弗父何本来继位做宋国国君,却让位于他的弟弟厉公。
到他的另一个先祖正考父时,历佐宋戴公、宋武公、宋宣公三朝,三次受命一次比一次恭敬,所以正考父鼎的铭文说:
‘第一次任命鞠躬而受,第二次任命时弯腰而受,第三次任命时俯首而受。
走路时顺着墙根快走,也没人敢欺侮我;
我就在这个鼎中做些面糊粥以糊口度日。
’他就是这般恭谨节俭。
我听说圣人的后代,虽不一定做国君执政,但必定会有才德显达的人出现。
如今孔子年少而好礼,他不就是才德显达的人吗?
如果我死了,你一定要以他为师。
等到孟釐子死后,孟懿子和鲁国人南宫敬叔便前往孔子处学礼。
这一年,季武子死了,由平子继承了卿位。
【原文】孔子贫且贱。
及长,尝为季氏史
(1),料量平
(2);
尝为司职吏而畜蕃息(3)。
由是为司空(4)。
已而去鲁(5),斥乎齐(6),逐乎宋、卫,困于陈、蔡之间,于是反鲁(7)。
孔子长九尺有六寸,人皆谓之‚长人‛而异之。
鲁复善待,由是反鲁。
(1)尝:
曾经。
史:
一作‚委吏‛,古代管理仓库的小官。
(2)料:
计算。
量:
量具。
平:
公平,精确。
(3)司职使:
管理牧场的小官吏。
畜蕃息:
牲畜殖兴旺。
(4)司空:
官名。
周代主管建筑
工程、制造车服器械、监督手工业奴隶的官,为六卿之一。
(5)已而:
不久,后来。
(6)乎:
于,在。
(7)于是:
紧接上事之后并由于上事而出现某种结果。
反:
通‚返‛。
【翻译】孔子家境贫穷,社会地位低下。
到长大之后,曾给季氏做过管理仓库的小吏,出纳钱粮算得公平准确;
也曾提任过管理牧场的小吏,牲畜蕃息。
因此他又升任主管营建工程的司空。
过了不多久,他离开了鲁国,在齐国受到排斥,在宋国、卫国遭遇到驱逐,又在陈国和蔡国之间被围困,最后又返回了鲁国。
孔子身高九尺六寸,人们都称他为‚长人‛,觉得他与一般人不一样。
鲁国后来对他好了,所以他终于返回了鲁国。
【原文】鲁南宫敬叔言鲁君曰
(1):
‚请与孔子适周
(2)。
‛鲁君与之一乘车(3),两马,一竖子俱(4),适周问礼,盖见老子云。
辞去,而老子送之曰:
‚吾闻富贵者送人以财,仁人者送人以言。
吾不能富贵,窃仁人之号(5),送子以言,曰:
‘聪明深察而近于死者,好议人者也。
博辩广大危其身者,发人之恶者也。
为人子者毋以有己,为人臣者毋以有己(6)。
’‛孔子自周反于鲁,弟子稍益进焉(7)。
(1)鲁君:
指鲁国国昭公。
(2)适:
往,到。
(3)乘:
辆。
(4)竖子:
童仆。
俱:
一起。
(5)窃:
自谦之词,冒充。
(6)毋以有己:
忘掉自己。
(7)稍:
渐渐。
益进:
增多。
【翻译】鲁国人南宫敬叔对鲁昭公说:
‚请让我与孔子一起到周去。
‛鲁昭公就给了他一辆车子、两匹马,一名童仆,随他出发,到周去学礼,据说是见到了老子。
告辞时,老子送他们时说:
‚我听说富贵的人是用财物送人,品德高尚的人是用言辞送人。
我不是富贵的人,只能窃用品德高尚人的名号,用言辞为您送行。
这几句话是:
‘聪明深察的人常常受到死亡的威胁,那是因为他喜欢议论别人的缘故;
博学善辩识见广大的人常遭困厄危及自身,那是因为他好揭发别人罪恶的缘故。
做子女的忘掉自己而心想父母,做臣下的要忘掉自己而心存君主。
’孔子从周回到鲁国之后,跟从他学习的弟子就渐渐多起来了。
【原文】是时也,晋平公淫,六卿擅权
(1),东伐诸侯;
楚灵王兵强,陵轹中国
(2);
齐大而近于鲁。
鲁小弱,附于楚则晋怒;
附于晋则楚来伐;
不备于齐(3),齐师侵鲁。
(1)六卿擅权:
指韩、赵魏、范、中行及智氏六个大臣把持国政。
参见卷三十九《晋世家》。
(2)陵轹(lì
,力):
同‚凌轹‛,欺压。
中国:
此指中原地区。
(3)备:
完备,周到。
【翻译】在这个时候,晋平公淫乱无道,韩氏、赵氏、魏氏、中行氏、范氏、知氏六家大臣把持国政,不断出兵攻打东边的侯国,楚灵王军队强大,也时常侵犯中原各国;
齐是大国又靠近鲁国。
鲁国既小又弱,归附楚国就惹怒晋国;
归附晋国就招致楚国来讨伐;
对于齐国如果奉事不周到,齐国的军队就侵犯鲁国。
【原文】鲁昭公之二十年
(1),而孔子盖年三十矣。
齐景公与晏婴来适鲁,景公问孔子曰:
‚昔秦穆公国小处辟
(2),其霸何也?
‛对曰:
‚秦,国虽小,其志大;
处虽辟,行中正。
身举五羖(3),爵之大夫,起累绁之中(4),与语三日,授之以政。
以此取之,虽王可也(5),霸小矣。
‛景公说(6)。
(1)公元前522年。
(2)辟:
同‚僻‛,偏僻。
(3)身举:
亲自推荐。
五羖(gǔ,古)指五羖
大夫百里奚。
百里奚原为虞国人,晋虞,为晋所俘,作为陪嫁臣随秦穆公夫人即晋公子夷吾的姐姐入秦,
后逃离秦国,在宛地被楚国人捉住,秦穆公以贤,用五张羊皮把他赎回,任为大夫,故云。
事详见卷五《秦
本纪》。
羖黑色公羊。
(4)累绁:
(xiâ
谢):
同‚缧绁‛,绑人用的绳索,引申为拘禁。
(5)王:
统治
天下。
(6)说:
‚同‚悦‛。
高兴。
【翻译】鲁昭公二十年(前522),这时孔子大盖是三十岁了。
齐景公带着婴来到鲁国,景公问孔子说:
‚从衣秦公国家小而又处于偏僻的地方,他能够称霸,这是什么原因呢?
‛孔子回答说:
‚秦国虽小,志向却很大;
所处地方虽然偏僻,但施政却很恰当。
秦穆公亲自拔用五张黑公羊皮赎来的百里奚,授给他大夫的官爵,把他从拘禁中一解救出来,就与他一连谈了三天的话,随后就把执政大权交给他了。
用这种精神来治理国家,就是统治整个天下也是可以的,他当个霸主还算是小的呢。
‛景公听了很高兴。
【原文】孔子年三十五,而季平子与郈昭伯因斗鸡故得罪鲁昭公
(1),昭公率师击平子,平子与孟氏、叔孙氏三家共攻昭公
(2),昭公师败,奔于齐,齐处昭公乾侯(3)。
其后顷之(4),鲁乱。
孔子适齐,为高昭子家臣(5),欲以通乎景公。
与齐太师语乐(6),闻《韶》音(7),学之,三月不知肉味,齐人称之(8)。
(1)据《左传·
昭公二十五年》记载,季平子与郈(hî
u,后)昭伯因鸡斗仇,郈昭伯就劝鲁昭公讨伐季平子。
(2)孟氏:
即孟孙氏。
(3)处:
安置。
(4)顷之:
不久。
(5)家臣:
卿大夫的幕僚、私
臣。
(6)太师:
乐官。
语乐:
谈论音乐。
(7)《韶》:
古代乐曲名,相传为虞舜所作。
(8)称:
赞扬。
【翻译】孔子三十五岁的时候,季平子因为与郈昭伯斗鸡结怨的事得罪了鲁昭公,昭公率军队攻打平了,平子和孟孙氏、叔孙氏三家联合攻打昭公,昭公的军队吃了败仗,逃奔到齐国,齐国把昭公安置在乾侯这个地方。
其后过了不久,鲁国发生了变乱。
孔子来到齐国,做了高昭子的家臣,想借高昭子的关系接近景公。
他与齐国的乐官谈论音乐,听到了舜时的《韶》乐,就学习了起来,有三个月的时间竟尝不出肉的味道,齐国人都称赞他。
【原文】景公问政孔子,孔子曰:
‚君君,臣臣,父父,子子
(1)。
‛景公曰:
‚善哉!
信如君不君
(2),臣不臣,父不父,子不子,虽有粟,吾岂得而食诸!
‛他日又复问政于孔子,孔子曰:
‚政在节财。
‛景公说,将欲以尼谿田封孔子。
晏婴进曰:
‚夫儒者滑稽而不可轨法(3);
倨傲自顺(4),不可以为下;
崇丧遂哀(5)