硕士英语综合教程1参考答案Word格式.docx
《硕士英语综合教程1参考答案Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《硕士英语综合教程1参考答案Word格式.docx(26页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
1.ReadingComprehension
a.Choosethesentencethatbestexpressesthemeaningofthestatementfromthetext.
1.B2.B3.A4.C5.B
b.Fillintheblankswiththeinformationyou’velearnedinthetext.
(1)theresultoftherapidbuildupofgreenhousegasesprimarilycausedbyhumanactivities;
webeginaconcerted,rapidshifttowardalowcarboneconomy
(2)climaterepresentstheenvelopewithinwhichallournaturalsystemsoperate
(3)theincreasedcostsofdamagefromextremeweathereventssuchasfloods,droughts,hurricanes,heatwaves,andmajorstorms;
theriskthatsucheventsaffectglobalfinancialmarketsthroughhigherormorevolatileinsurancecosts;
andtheriskofabruptandlargescaleclimatechange
(4)Scientificanalysisofhistoricclimatedataandprojectionsoffutureconditions,andstateoftheartcomputermodelspaintastarkpictureofwhatistocome
(5)keepingaveragetemperaturetoanincreaseintherangeof2.0℃to2.4℃
2.Vocabulary
a.Fillintheblankswiththecorrectformofthewordsorphrasesyouhavelearnedinthetext.
(1)adverse
(2)stark(3)inflict(4)systematically(5)triggered
(6)improvident(7)incurred(8)alternative(9)lostouton(10)settledon
b.Choosethewordorphrasethatisclosestinmeaningtotheunderlinedone.
(1)B
(2)C(3)A(4)D(5)B(6)C(7)A(8)D(9)C(10)D
3.Cloze
Chooseanappropriatewordorphrasefromthefollowinglisttofillineachofthefollowingblanks.EachonecanbeusedonlyONCE.Changetheformwherenecessary.
(1)embraced
(2)spedup(3)runningout(4)urgency(5)initiative
(6)specific(7)designated(8)contribute(9)incorporate(10)hampering
(11)reward(12)involved(13)adverse(14)adaptive(15)vulnerability
(16)alternative(17)context(18)dueto(19)compensation(20)scheduled
4.Translation
a.ChinesetoEnglish
1)TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.
(1)Bendingundertheweightofthepacks,sweating,theyclimbedsteadilyinthepineforestthatcoveredthemountainside.
(2)Concentratingontimepassing,aswedowhenbored,willtriggerbrainactivitywhichwillmakeitseemasthoughtheclockistickingmoreslowly.
(3)UnemploymentshotupinFranceduringthesecondquarter,andthecountry’stopfinanceofficialsaidthesituationwillcontinuetoaggravateevenifaglobaleconomicrecoverygatherspace.ItwastheworstquarterlyunemploymentinFrancesinceearly2006.
(4)Associalpracticecontinuestodevelop,weshouldkeeprenewingourideasandmakeinnovationscourageouslyinlightofpracticalneeds.
(5)Bicyclesareregardedasaneconomicalalternativetobuseswhosefareshaveincreased3timesinthepastfewyears.
(6)TheU.S.governmenthascalledonpeopletosavewaterbecausethescarcityofwaterhasbecomeasourceofglobaltensionecologically,economicallyandpolitically.
(7)Inordertobearecognizedleaderintheindustry,it’sessentialforacompanytoimproveproductionqualityandtaptheoverseasmarketthroughthehelpofstateofthearttechnologiesandequipment.
(8)IfyouarethinkingaboutcomingtoBritainforChristmas,itmightbeagoodideatothinkagain.That’sbecausethousandsofChristmastravelershavebeenstrandedintheUKasadverseweatherconditionscausedmassivedisruptiontothetransportinfrastructure.
2)TranslatethefollowingparagraphsintoEnglish.
Scientistssaythewarmingoftheplanetwillbegradual,butthatextremeweathereventswillincreaseinfrequencyandintensity.Theysaytheeffectsofmorestorms,floods,droughtsandheatwaveswillbeabruptandprofound.TheWorldHealthOrganizationsaystheeffectsofsocalledclimatesensitivediseasesalreadyarekillingmillionsofpeople.
Climatechangeisaglobalphenomenon.Whilenocountrywillbeexempt,shesaysitsconsequenceswillnotbeevenlydistributed.TheWHOchiefsayspoorcountriesthatalreadyarestrugglingwithhugeproblemswillbemostaffected.Fragilehealthsystemsinthedevelopingworldwillcomeunderincreasedstress.Theywillhavegreatdifficultycopingwiththeincreasedburdenofdiseaseandotherhealthproblems.
b.EnglishtoChinese
1)TranslatethefollowingparagraphintoChinese.
很多权威的气候学家们都曾发出过这样的警告:
如果我们现在的温度超过工业化前2摄氏度(3.6华氏度)的话,我们将会迈进一个危险的未知国度。
没有人能知道到底全球变暖达到多少度会变得无法控制,并且造成像干旱、洪水、飓风以及热浪等自然灾害的逐渐恶化,造成诸如格陵兰岛或西南极洲大冰原坍塌以及伴随的全球海平面上升等意外的灾难性变化。
但是我们还依然在我们唯一的家身上不断做着危险而又不受约束的尝试,这也是为什么越来越多的年轻人开始将气候变化视为他们这一代人的一项挑战。
2)ReadthefollowingpassagecarefullyandtranslatetheunderlinedsentencesintoChinese.
(1)双方相信,应对气候变化应该尊重发展中国家把经济和社会发展作为优先事项,并相信向低碳经济转型是促进所有国家经济持续增长和可持续发展的机会。
(2)中美双方决心根据各自国情采取重要减缓行动,并认识到两国在促成加强世界应对气候变化能力的可持续成果方面具有重要作用。
双方决心支持这些承诺。
(3)在此背景下,双方致力于在哥本哈根会议达成最终的法律协议,同时相信,在共同但有区别的责任原则和各自能力的基础上,达成的成果应包括发达国家的减排目标和发展中国家的国内适当减缓行动。
(4)基于中美两国在电动汽车领域的巨大投资,两国政府宣布在