英译汉短语.docx

上传人:b****2 文档编号:1526566 上传时间:2022-10-22 格式:DOCX 页数:17 大小:35.11KB
下载 相关 举报
英译汉短语.docx_第1页
第1页 / 共17页
英译汉短语.docx_第2页
第2页 / 共17页
英译汉短语.docx_第3页
第3页 / 共17页
英译汉短语.docx_第4页
第4页 / 共17页
英译汉短语.docx_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英译汉短语.docx

《英译汉短语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英译汉短语.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英译汉短语.docx

高举邓小平理论的伟大旗帜

holdhighthegreatbannerofDengXiaopingTheory

改革开放和现代化建设的总设计师

thechiefarchitectofChina’sreform,openingandmodernizationdrive

沿着有中国特色的社会主义道理阔步前进

takegreatstridesalongtheroadtosocialismwithChinesecharacteristics

以经济建设为中心

takeeconomicconstructionasthecentraltask

中共十五大

the15thNationalCongressoftheCPC

提高综合国力

improvetheoverallnationalstrength(theoverallstrengthofthecountry)

振兴中华

therejuvenation(revitalization)oftheChinesenation

小康水平

thelivingstandardsofafairlycomfortablelife;arelativelycomfortablestandardofliving

人均国民生产总值达到中等发达国家水平

theaverageper-capitaGNPwillreachthestandardofmoderatelydevelopedcountries

加强物质文明和精神文明的建设

fosterbothmaterialprogressandculturalandethical(culturalandideological)progress

发扬优良传统

carryforwardthefindtraditions

艰苦创业的精神

thehardworkingandenterprisingspirit

反对铺张浪费

oppose/combatextravaganceandwaste

推进政府机构改革

restructuregovernmentinstitutions

精简各级政府机构

streamlinegovernmentdepartmentsatalllevels

国家公务员制度

thesystemofpublicservices

公务员

publicservants;civilservants

乱收费、乱集资、乱摊派

arbitrarycollectionofcharges,abuseoffund-raisinganduncheckedapportionment

打破地区封锁和行业垄断

breakregionalblockadesandtrademonopolies

纠正行业不正之风

rectifymalpracticeinvarioustrades

人才

competentpeople;trainedpersonnel;experts;specialists

培养跨世纪人才

bringup(foster)cross-century(trans-century)specialists

智囊团,思想库

thebraintrust(thinkbank)

人才市场

thepersonnelmarket

劳务招聘会

alaborfair;ajobfair

劳务输出

exportoflaborservices

促进富余人员合理流动

promotearationalflowofsurpluspersonnel

就职前及在职培训

per-employmentandon-the-job(in-service)training

分流下岗人员争取再就业

redirectlaid-offworkersforre-employment

脱贫致富

cast(shake,throw)offpovertyandsetoutaroadtoprosperity

扶贫、脱贫

povertyreductionandelimination

消除两极分化、最终达到共同富裕

eliminatepolarizationandultimatelyachievecommonprosperity

扩大/缩小地区发展差距

widen/narrowthegap/disparitybetweenregions/localitiesintermsofdevelopment

支援灾区(灾民);救灾

providerelieftodisaster-strickenareas(people)

解困基金

anti-povertyfunds

解决他们的温饱问题

providethemwithadequatefoodandclothing

科技是第一生产力

scienceandtechnologyconstitutetheprimaryproductiveforce

科教兴国战略

thestrategyofrevitalizing(invigorating)Chinathroughscienceandeducation

加速科技成果商品化、产业化进程

acceleratethecommercializationandindustrializationofscientificandtechnologicalachievements

达到或接近国际先进水平

reachorapproachadvancedinternationalstandards

赶上或超过国际先进水平

catchupwithorevensurpassadvancedworldlevels

与国际接轨

begearedtointernationalstandards;bebroughtinlinewithinternationalpractice(norms)

发展畜牧业、养殖业、林业

developanimalhusbandry(livestockfarming),aquacultureandforestry

商品粮基地

acommoditygrainproductionbase

“菜篮子”工程

the“shoppingbasket”project(programme)

不准打白条

Noillegitimatepromissorynotes(IOUs)

促进住房商品化

promotethecommercializationofhousing

取消福利分房

abolishthewelfare-orienteddistribution(allocation)ofpublichousing

人均住房

per-capitahousing

商品房空置的现象

thevacancyproblemincommercialhousing

各族人民

peopleofallnationalities(allethnicgroups)

计划生育

familyplanning(birthcontrol)

育龄夫妇

couplesofchild-bearingage

妇幼保健

maternityandchildcare

加强优生、优育

improveprenatalandpostnatalcare

重视老龄化问题

attachgreatimportancetotheproblemofpopulationaging

发展文学艺术、新闻出版、广播影视

developliterature,thearts,thepress,publications,radio,filmandtelevision;promoteliteratureandart,thepressandpublishing,radio,filmandtelevision

精兵之路

fewerbutbettertroops

国防科技

defense-relatedscienceandtechnology

拥军优属

preferentialtreatmentforfamiliesofservicemenandmartyrs.

第一/第二/第三产业

theprimary/secondary/tertiaryindustry(theservicesector)

国内/国民生产总值

GDP(GrossDomesticProduct)/GNP(GrossNationalProduct)

技术/劳动/资本/知识密集型产业

technology-intensive/labor-intensive/capital-intensive/knowledge-intensiveindustries

经济体制改革

economicrestructuring

经济转轨

switchtoamarketeconomy

经济市场化/私有化

themarketization/privatizationoftheeconomy

使经济进一步市场化

maketheeconomymoremarket-oriented

经济发展全球化的趋势

theglobalizationtrendineconomicdevelopment

对大中型国营企业进行公司制改革

toincorporatelargeandmedium-sizedState-ownedenterprises

股份制

thejointstocksystem

股份合作制

thejointstockcooperativesystem

谁控股?

Whoholdsthecontrollingshares?

支持强强联合,实现优势互补

supportassociationbetweenstrongenterprisessothattheycantakeadvantageofeachother’sstrengths

鼓励兼并,规范破产

encouragemergersandstandardizeb

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 高中教育

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1