温总理两会政府工作报告中英对照Word格式.docx

上传人:b****2 文档编号:15173115 上传时间:2022-10-28 格式:DOCX 页数:17 大小:31.35KB
下载 相关 举报
温总理两会政府工作报告中英对照Word格式.docx_第1页
第1页 / 共17页
温总理两会政府工作报告中英对照Word格式.docx_第2页
第2页 / 共17页
温总理两会政府工作报告中英对照Word格式.docx_第3页
第3页 / 共17页
温总理两会政府工作报告中英对照Word格式.docx_第4页
第4页 / 共17页
温总理两会政府工作报告中英对照Word格式.docx_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

温总理两会政府工作报告中英对照Word格式.docx

《温总理两会政府工作报告中英对照Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《温总理两会政府工作报告中英对照Word格式.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

温总理两会政府工作报告中英对照Word格式.docx

ThepastfiveyearssincetheFirstSessionoftheEleventhNationalPeople’sCongresswereatrulyextraordinaryperiodoftimeinthecourseofChina’sdevelopment.

我们有效应对国际金融危机的严重冲击,保持经济平稳较快发展。

Weeffectivelycounteredthesevereimpactoftheglobalfinancialcrisisandmaintainedsteadyandfasteconomicdevelopment.

国内生产总值从26.6万亿元增加到51.9万亿元,跃升到世界第二位;

China’sGDPincreasedfrom26.6trillionyuanto51.9trillionyuan,andnowrankssecondintheworld.

公共财政收入从5.1万亿元增加到11.7万亿元;

Governmentrevenuewentupfrom5.1trillionyuanto11.7trillionyuan.

累计新增城镇就业5870万人,

Atotalof58.7millionurbanjobswerecreated.

城镇居民人均可支配收入和农村居民人均纯收入年均分别增长8.8%、9.9%;

Thepercapitadisposableincomeofurbanresidentsrosebyanannualaverageof8.8%,andthepercapitanetincomeofruralresidentsroseby9.9%.

粮食产量实现九连增;

Grainoutputincreasedfortheninthconsecutiveyearin2012.

重要领域改革取得新进展,开放型经济达到新水平;

Progresswasmadeinkeyareasofreform;

andtheopeneconomyreachedanewstageofdevelopment.

创新型国家建设取得新成就,载人航天、探月工程、载人深潜、北斗卫星导航系统、超级计算机、高速铁路等实现重大突破,第一艘航母辽宁舰入列;

WemadeChinamoreinnovative.Breakthroughsweremadeindevelopingmannedspaceflightandthelunarexplorationprogram,buildingamanneddeep-seasubmersible,launchingtheBeidouNavigationSatelliteSystem,developingsupercomputersandbuildinghigh-speedrailways.China’sfirstaircraftcarrier,theLiaoning,wascommissioned.

成功举办北京奥运会、残奥会和上海世博会;

WesuccessfullyhostedtheGamesoftheXXIXOlympiadandtheXIIIParalympicGamesinBeijingandtheWorldExpoinShanghai.

夺取抗击汶川特大地震、玉树强烈地震、舟曲特大山洪泥石流等严重自然灾害和灾后恢复重建重大胜利。

WesuccessfullymitigatedtheimpactofthemassiveWenchuanearthquake,thestrongYushuearthquake,thehugeZhugqumudslideandothernaturaldisastersandcarriedoutpost-disasterrecoveryandreconstruction.

我国社会生产力和综合国力显著提高,人民生活水平和社会保障水平显著提高,国际地位和国际影响力显著提高。

China’sproductiveforcesandoverallnationalstrength,itslivingstandardsandsocialsecurity,anditsinternationalstatusandinfluenceallimprovedsignificantly.

我们圆满完成十一五规划,顺利实施十二五规划。

WesuccessfullycompletedtheEleventhFive-YearPlanandgotofftoagoodstartinimplementingtheTwelfthFive-YearPlan.

社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设取得重大进展,谱写了中国特色社会主义事业新篇章。

Wemadesignificantsocialisteconomic,political,cnltural,social,andecologicalprogress,andwroteanewchapterinbuildingsocialismwithChinesecharacteristics.

五年来的主要工作及特点:

Thefollowingarethemainworkweaccomplishedoverthepastfiveyearsanditsmainfeatures:

一是有效应对国际金融危机,促进经济平稳较快发展。

I.Effectivelyrespondingtotheglobalfinancialcrisisandpromotingsteadyandrapideconomicdevelopment

过去五年,我们是在持续应对国际金融危机严重冲击中走过来的。

这场危机来势之猛、扩散之快、影响之深,百年罕见。

Inthepastfiveyears,weavertedthegrievousconsequencesoftheglobalfinancialcrisis,whoseabruptness,rapidspreadandprofoundimpactwererarelyseeninthepastcentury.

我们沉着应对,及时果断调整宏观调控着力点,出台进一步扩大内需、促进经济平稳较快增长的十项措施,全面实施一揽子计划。

Werespondedtothecrisiscalmly,madetimelyanddecisiveadjustmentstothefocusofmacro-control,adoptedtenmeasurestoincreasedomesticdemandandpromotesteadyandrapideconomicgrowth,andimplementedacomprehensivepackageplan.

两年新增4万亿元投资,其中中央财政投资1.26万亿元,主要用于保障性安居工程、农村民生工程、基础设施、社会事业、生态环保、自主创新等方面建设和灾后恢复重建。

Inatwo-yearperiod,anadditionalfourtrillionyuanofgovernmentinvestmentwasmade,with1.26trillionyuanfromthecentralgovernment,mainlyforbuildinggovernment-subsidizedhousing,improvingruralpeople’swell-being,buildinginfrastructure,developingsocialprograms,improvingtheenvironment,promotinginnovation,andcarryingoutpost-disasterrecoveryandreconstruction.

五年来:

Overthepastfiveyears:

新建各类保障性住房1800多万套,棚户区改造住房1200多万套;

Morethan18milliongovernment-subsidizedhousingunitsofvarioustypeswerebuilt,andover12millionhousingunitsinrun-downareaswereupgraded.

完成大中型和重点小型水库除险加固1.8万座,治理重点中小河流2.45万公里,新增节水灌溉面积770万公顷;

Atotalof18,000largeandmedium-sizedandkeysmallreservoirswerereinforced,24,500kilometersofkeysmallandmedium-lengthriverswereharnessed,andwater-savingirrigatedfarmlandwasincreasedby7.7millionhectares.

新增铁路里程1.97万公里,其中高速铁路8951公里,

Atotalof19,700kilometersofnewraillineswerebuilt,8,951kilometersofwhicharehigh-speedrailways.

京沪、京广、哈大等高铁和一批城际铁路相继投入运营;

Thehigh-speedBeijing-Shanghai,Beijing-GuangzhouandHarbin-Dalianrailwaysandanumberofintercityrailwayswereopenedtotraffic.

新增公路60.9万公里,其中高速公路4.2万公里,高速公路总里程达9.56万公里;

Atotalof609,000kilometersofnewroadswerebuilt,42,000kilometersofwhichareexpressways,increasingthetotallengthofexpresswaysinserviceto95,600kilometers.

新建机场31个;

新增万吨级港口泊位602个;

Thirty-oneairportsand602shippingberthsfor10,000-tonshipswerebuilt

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 人文社科 > 法律资料

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1