《西门豹治邺》译文原文翻译对照Word下载.docx

上传人:b****2 文档编号:15115793 上传时间:2022-10-27 格式:DOCX 页数:11 大小:32.17KB
下载 相关 举报
《西门豹治邺》译文原文翻译对照Word下载.docx_第1页
第1页 / 共11页
《西门豹治邺》译文原文翻译对照Word下载.docx_第2页
第2页 / 共11页
《西门豹治邺》译文原文翻译对照Word下载.docx_第3页
第3页 / 共11页
《西门豹治邺》译文原文翻译对照Word下载.docx_第4页
第4页 / 共11页
《西门豹治邺》译文原文翻译对照Word下载.docx_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

《西门豹治邺》译文原文翻译对照Word下载.docx

《《西门豹治邺》译文原文翻译对照Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《西门豹治邺》译文原文翻译对照Word下载.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

《西门豹治邺》译文原文翻译对照Word下载.docx

取,通“取”;

娉取:

定婚

  ②复使一人趣之趣,通“促”,催促

  ③长老、吏、傍观者皆惊恐傍,通“旁”,旁边,侧边。

  2、指出下面的词类活用现象

  ①令女居其上,浮之河中浮,使动用法,使?

?

浮。

  ②民可以乐成乐,意动用法,以?

为乐。

  3、解释下面的古今异义

  巫行视小家女好者好

  古义:

容貌美

  今义:

多指优点多,使人满意,或指喜欢做某事。

  顾谓三老、巫祝、父老曰顾

回头看

多指照顾、光顾

  4、解释下面的一词多义

  为

  为治新缯绮縠衣(介词,给)

  是当为河伯妇(动词,做)

  且

  叩头且破(连词,而且)

  且留待之须臾(副词,暂且)

  即

  即娉取(副词,马上)

  即不为河伯娶妇(连词,假如,如果)

  5、翻译下面的句子

  ①为治新缯绮縠衣。

译文:

给(她)做各种新的丝织品的花衣。

(“为”后省略介宾“之”)②为治斋宫河上。

译文:

并为此在河边上给她做好供闲居斋戒用的房子。

(“宫河”前省略介词“于”)

  ③其人家有好女者,恐大巫祝为河伯取之,以故多持女远逃亡。

(以故、逃亡)

  译文:

那些有漂亮女子的人家,担心大巫祝替河伯娶她们去,因此大多带着自己的女儿远远地逃跑。

  ④是女子不好,烦大巫妪为入报河伯,得更求好女,后日送之。

(是、更、后日)

这个女子不漂亮,麻烦大巫婆为我到河里去禀报河伯,需要重新找过一个漂亮的女子,迟几天送她去。

  ⑤民可以乐成,不可与虑始。

今父老子弟虽患苦我,然百岁后期令父老子孙思我言。

(乐、虽、期)

老百姓可以和他们共同为成功而快乐,不可以和他们一起考虑事情的开始。

现在父老子弟虽然认为因我而受害受苦,但可以预期百年以后父老子孙必定会想起我的话。

  四、译文

  魏文侯时,西门豹任邺县令。

他到邺县,会集地方上年纪大的人,问他们有关老百姓痛苦的事情。

这些人说:

“苦于给河伯娶媳妇,因为这个缘故,本地民穷财尽。

”西门豹问这是怎么回事,这些人回答说:

“邺县的三老、廷掾每年都要向老百姓征收赋税搜刮钱财,收取的这笔钱有几百万,他们只用其中的二三十万为河伯娶媳妇,而和祝巫一同分那剩余的钱拿回家去。

到了为河伯娶媳妇的时候,女巫行巡查看到小户人家的漂亮女子,便说‘这女子合适作河伯的媳妇’。

马上下聘礼娶去。

给她洗澡洗头,给她做新的丝绸花衣,让她独自居住并沐浴斋戒;

并为此在河边上给她做好供闲居斋戒用的房子,张挂起赤黄色和大红色的绸帐,这个女子就住在那里面,给她备办牛肉酒食。

这样经过十几天,大家又一起装饰点缀好那个象嫁女儿一样的床铺枕席,让这个女子坐在上面,然后把它浮到河中。

起初在水面上漂浮着,漂了几十里便沉没了。

也因为这个缘故,城里越来越空荡无人,以致更加贫困,这种情况从开始以来已经很长久了。

老百姓中间流传的俗语有‘假如不给河伯娶媳妇,就会大水泛滥,把那些老百姓都淹死’的说法。

”西门豹说:

“到了给河伯娶媳妇的时候,希望三老、巫祝、父老都到河边去送新娘,有幸也请你们来告诉我这件事,我也要去送送这个女子。

”这些人都说:

“好。

  到了为河伯娶媳妇的日子,西门豹到河边与长老相会。

三老、官员、有钱有势的人、地方上的父老也都会集在此,看热闹来的老百姓也有二三千人。

那个女巫是个老婆子,已经七十岁。

跟着来的女弟子有十来个人,都身穿丝绸的单衣,站在老巫婆的后面。

西门豹说:

“叫河伯的媳妇过来,我看看她长得漂亮不漂亮。

”人们马上扶着这个女子出了帷帐,走到西门豹面前。

西门豹看了看这个女子,回头对三老、巫祝、父老们说:

“这个女子不漂亮,麻烦大巫婆为我到河里去禀报河伯,需要重新找过一个漂亮的女子,迟几天送她去。

”就叫差役们一齐抱起大巫婆,把她抛到河中。

过了一会儿,说:

“巫婆为什么去这么久?

叫她弟子去催催她!

”又把她的一个弟子抛到河中。

又过了一会儿,说:

“这个弟子为什么也这么久?

再派一个人去催催她们!

”又抛一个弟子到河中。

总共抛了三个弟子。

“巫婆、弟子,这些都是女人,不能把事情说清楚。

请三老替我去说明情况。

”又把三老抛到河中。

西门豹插着笔,弯着腰,恭恭敬敬,面对着河站着等了很久。

长老、廷掾等在旁边看着的都惊慌害怕。

“巫婆、三老都不回来,怎么办?

”想再派一个廷掾或者豪长到河里去催他们。

这些人都吓得在地上叩头,而且把头都叩破了,额头上的血流了一地,脸色象死灰一样。

“好了,暂且留下来再等他们一会儿。

”过了一会儿,西门豹说:

“廷掾可以起来了,看样子河伯留客要留很久,你们都散了吧,离开这儿回家去吧。

”邺县的官吏和老百姓都非常惊恐,从此以后,不敢再提起为河伯娶媳妇的事了。

  西门豹接着就征发老百姓开挖了十二条渠道,把黄河水引来灌溉农田,田地都得到灌溉。

在那时,老百姓开渠稍微感到有些厌烦劳累,就不大愿意。

“老百姓可以和他们共同为成功而快乐,不可以和他们一起考虑事情的开始。

现在父老子弟虽然认为因我而受害

  受苦,但可以预期百年以后父老子孙会想起我今天说过的话。

”直到现在邺县都能得到水的便利,老百姓因此而家给户足,生活富裕。

  篇二:

文言文翻译专题复习教师版

  文言文翻译专题复习教案

  三国志》裴松李丰,字安国,故卫尉李义子也。

黄初中,以父任召随军。

始为白衣时,年十七八,在邺下名为清白,识别人物,海内翕然,莫不注意。

后随军在许昌,声称日隆。

其父不愿其然,遂令闭门,敕使断客。

初,明帝在东宫,丰在文学中。

及即尊位,得吴降人,问:

“江东闻中国名士为谁?

”降人云:

“闻有李安国者。

”是时丰为黄门郎,明帝问左右安国所在,左右以丰对。

帝曰:

“丰名乃被于吴越邪?

”后转骑都尉、给事中。

帝崩后,为永宁太仆,以名过其实,能用少也。

  正始中,迁侍中尚书仆射。

丰在台省,常多托疾,时台制,疾满百日当解禄。

丰疾未满数十日,辄暂起,已复卧,如是数岁。

初,丰子韬以选尚公主,丰虽外辞之,内不甚惮也。

丰弟翼及伟,仕数岁间,并历郡守,丰尝于人中显诫二弟。

及司马宣王久病,伟为二千石,荒于酒,乱新平、扶风二郡而丰不召,众人以为恃宠。

  曹爽专政,丰依违二公间,无有适莫,故于时有谤书曰:

“曹爽之势热如汤,太傅父子冷如浆,李丰兄弟如游光。

”其意以为丰虽外示清净,而内图事,有似于游光也。

及宣王奏诛爽,住车阙下,与丰相闻,丰怖,遽气索,足委地不能起。

至嘉平四年宣王终后,中书令缺,大将军谘问朝臣:

“谁可补者?

”或指向丰。

丰虽知此非显选,而自以连婚国家,思附至尊,因伏不辞,遂奏用之。

丰为中书二岁,帝比每独召与语,不知所说。

景王知其议己,请丰,丰不以实告,乃杀之。

其事秘。

  丰前后仕历二朝,不以家计为意,仰俸廪而已。

韬虽尚公主,丰常约敕不得有所侵取,时得赐钱帛,辄以外施亲族;

及得赐宫人,多与子弟,而丰皆以与诸外甥。

及死后,有司籍其家,家无馀积。

(节选自《之注引《魏略》)

  5.对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是()(3分)

  A.其父不愿其然然:

这样

  B.及即尊位及:

等到

  C.时台制,疾满百日当解禄制:

节制

  D.丰尝于人中显诫二弟诫:

警告

  6.下列句子中,全都表现李丰为官不贪财的一组是()(3分)

  ①在邺下名为清白②外示清净,而内图事

  ③不以家计为意,仰俸廪而已④丰常约敕不得有所侵取

  ⑤得赐宫人,多与子弟,而丰皆以与诸外甥⑥有司籍其家,家无馀积

  A.①②⑥B.①③⑤C.②④⑤D.③④⑥

  7.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是()(3分)

  A.李丰年轻时善于品评人物,影响很大,而父亲让他闭门谢客,其名声只是在魏国得到传播。

  B.当司马宣王长期生病时,李伟官居二千石,因喝酒误事,造成新平、扶风二郡混乱,哥哥李丰却放任不管。

  C.曹爽专权的时候,李丰在曹与司马宣王之间两面讨巧,不明确表态,因而遭到世人的讥讽。

  D.李丰担任中书令两年以后,近来常常受到皇帝单独召见,招致景王猜忌,因不肯透露实情,结果被杀。

  8.请将下列句子译成现代汉语(2013年)

  ⑴明帝问左右安国所在,左右以丰对。

(3分)

  ⑵丰子韬以选尚公主,丰虽外辞之,内不甚惮也。

(4分)

  ⑶中书令缺,大将军谘问朝臣:

”(3分)

  5.C6.D7.A8⑴魏明帝问左右臣子“安国”在哪里,左右臣子用“李丰”来回答⑵李丰的儿子李韬因为被选中娶公主为妻,李丰虽然表面上推辞,而内心不怎么害怕。

⑶中书令一职空缺,大将军征询朝臣意见:

“合适补任的人为谁?

  一、翻译的总体原则

  了解有关文言文翻译的常识

  1、标准——信达雅

  简言之三个字:

信(准确)、达(通顺)、雅(有文采)。

高考中的翻译一般只涉及信和达。

  2、原则——直译为主,意译为辅。

  “直译”,就是严格按原文字句一一译出,竭力保留原文用词造句的特点,力求风格也和原文一致。

“意译”,则是按原文的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表达方法。

一般说来,应以“直译”为主,辅以“意译”。

高考文言文翻译也主要考“直译”。

  3、直译的方法——“增”、“换”、“留”、“删”、“补”、“调”六个字。

  ①增――增加。

把文言文中的单音词译成以该词为词素的合成词。

  [例]

  《为学》)

  ――天下的事情有困难和容易(之分)吗?

  ②换――替换。

把古今异义词或其他与现代含义差别较大的词语替换

  (《出师表》)

  ――先帝不认为我地位低微,见识浅陋,降低自己的身份,三次到草庐来探望我。

  “卑鄙”一词古今汉语都常用,但词义已转移,所以译文用“地位低微、见识浅陋”来替换它。

“顾”今天不常用,译文用“探望”来替换。

  对古今意义相同,但说法不同的词语,翻译时要换成现代通俗的词语。

如:

  这句中的“师”,要换成“军队”;

“伐”,要换成“攻打”。

  这句中的“吾”,要换成“我”;

“尝”,要换成“曾经”;

“终”,要换成“整”;

“思”,要换成“想”;

  “须臾”,要换成“一会儿”。

  ③留――保留。

古文中的人名、地名、年号、国名、官职名、朝代名等,以及古今词义相同的词,如“山、水、中、笑、有”等,都按原文保留不译。

  [例

  (《岳阳楼记》

  )

  ――庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵郡太守。

  ④删――删略。

文言文中有些没有实际意义的虚词(或表示停顿,或表凑足音节,或表发语,或起语助、连接等作用),翻译时应删除。

  [例(《曹刿论战》)

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 人文社科 > 法律资料

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1