会议口译中开场白欢迎词等套话翻译Word格式文档下载.doc
《会议口译中开场白欢迎词等套话翻译Word格式文档下载.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《会议口译中开场白欢迎词等套话翻译Word格式文档下载.doc(4页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
例子:
女士们、先生们、亲爱的朋友们:
首先,请允许我代表武汉市政府和江城670万向来自全世界和全国的各地专家表示热烈的欢迎。
LadiesandGentlemen,DearFriends:
Pleaseallowmetobeginby,onbehalfoftheWuhanMunicipalGovernmentand6.7millionWuhanresidents,extendingmywarmwelcometoexpertsfromhomeandabraod.
英文公式2:
Aswearemeetingheretogethertodayfor~meeting,Iwishto,onbehalfofsb,extend(同上)
红字部分是非常重要的一个公式,一般中文是以“今天我们在这里相聚,共同参加~会议,我仅代表~”开场的。
这里翻译的时候要注意了,英文的句式结构和中文有的时候是反着的,无论句子多么长,用as开头很多情况下都是行得通的,而且都可以用一个英文复杂句表述出来。
反之,如果用“today”开头,英文就会显得很生硬,下面让我们来看几个例子:
1.今天,来自亚太经合组织各成员的朋友们齐聚北京,参加第五届亚太经合组织人力资源开发部长级会议。
这次会议的主题是“开发人力资源、大力促进就业、实现包容性增长”。
首先,我谨代表中国政府和人民,对会议的召开表示热烈的祝贺!
对与会各位代表表示诚挚的欢迎!
AsfriendsfrommemberstatesofAPECmeettogetherheretodayfortheFifthAPECHumanResourcesDevelopmentMinisterialMeetingthemedby"
DevelopingHumanResources,VigorouslyPromotingEmploymentandRealizingInclusiveGrowth,Iwishtobeginby,onbehalfortheChinesegovernmentandtheChinesepeople,offeringmycongratulationsontheopeningofthismeetingandextendingmysincerewelcometoalldelegatespresenthere.
从上述例子我们可以看到,中文的句子很长,一共有三句话,但是翻译的时候最好用一句话给连起来,第一句用的是As,之后第二句和第一句的链接我用的是“themedby”,第三句话是主干,直接出来主谓宾。
2.金秋十月,北京气候宜人,中国国际投资贸易论坛今天在这里隆重召开了,我很高兴能够应邀出席本次论坛,首先我仅代表中华人民共和国商务部向远道而来的国内外朋友表示热烈的欢迎和中心的谢!
AswearemeetingheretogetherfortheChineseInternationalTradeandInvestmentForuminBeijingatthisgoldenOctobertime,Ifeeldelightedtobeginby,onbehalfoftheMinistryofCommerceofthePRC,extendingmywarmwelcomeandheartfeltthankstofriendsfromhomeandabroad.
这句话中出现了天气之类的词语,这个也不用担心,还是套用公式,把时间地点放到从句的最后,之后再开始主句。
在这里再强调一些称谓的翻译,因为我发现有很多同学都会在称谓上犯错误。
各位领导:
YourExcellencies(不是dearleaders)
各位老师:
DearFacultyMembers(不是dearteachers)
各位代表:
FellowDelegates/Repersentatives/Deputies(不是delegations)
专家和学者:
Friendsfromtheacademia
主席先生:
Mr.President(有的时候也可以说Chairman)
亲爱的~总统/主席:
YourExcelelencyMr.President~
国内外的来宾:
guestsfromhomeandabroad
各位同事:
DearColleagues(那个不要和colleges弄混了)
各位员工:
FellowStaffMembers
盛情款待和精心周到的安排:
gracioushospitalityandthoughtfularrangements
另外一些句式:
我谨代表公司的全体同仁,感谢各位从百忙之中拨冗光临我们的新春联欢晚会
Onbehalfofallmycolleaguesofthecompany,IwishtothankyouallforyourtakingtimeoffyourbusyscheduletocometoourNewYear’sParty.
我谨代表我们一行的全体成员,感谢主席先生的盛情邀请
Onbehalfofallthemembersofmygroup,I’dliketothankyou,Mr.Chairman,foryourgraciousinvitation.
首先,请允许我代表研讨会的筹委会,向参加今天开幕式的市政府领导,社会团体的领导,社区工作者协会的代表,以及社会各界的来宾,表示热烈的欢迎
Firstofall,permitme,onbehalfoftheorganizingcommitteeofthesymposium,toextendourwarmwelcometotheleadersoftheMunicipalGovernment,leadersofsocialorganizations,representativesoftheCommunitySocialWorker’sAssociationandguestsfromvariouscircles.
今晚我们请到了从伦敦远道而来的贵宾与我们一起共度中秋佳节,我为此而深感自豪与荣幸
Ifeelveryproudandhonoredtonighttohavetheattendanceofthedistinguishedguests,whocamehereallthewayfromLondontojoinusinourcelebrationoftheMid-AutumnFestival.
现在我宣布****会议现在开幕
MayIherebydeclareopen*****meeting.
请允许我对****会议取得成功表示热烈的祝贺
Firstofall,pleaseallowmetoofferwarmcongratulationsonthesuccessofthe****meeting.
让我们共同举杯……
Let’sraiseourglassesto……
我提议……
Iwouldliketoproposeatoastto……
请允许我……
Pleaseallowmeto……
我提议为我们之间的友谊干杯
Allowmetoraisetheglasstoourfriendship
祝愿您健康
Toyourgoodhealth
祝您幸福
Toyourhappiness
愿您年年有今日,岁岁有今朝
Wisheverymorningyouwakeuplikethisdayandhappinesscomealongtoyouinthefollowingyears.
最后我预祝研讨会圆满成功,祝愿来自海外的专家学者和全国各地的朋友们在上海生活愉快
Inconclusion,Iwishthesymposiumacompletesuccess.Iwishouroverseasexpertsandscholars,andChinesefriendsfromvariouspartsofthecountryapleasantstayinShanghai.
让我们为本届会议的圆满成功结束而共同努力
Let’sworktogetherforasuccessfulconclusionofthismeeting.
我相信,在各位朋友的努力下,我们的研讨会一定能取得丰硕的成果
Ibelievethatoursymposiumisboundforabundantaccomplishmentthroughyourhardwork.
女士们,先生们,我再次感谢各位嘉宾的光临。
最后,我祝愿各位新年身体健康、万事如意
Ladiesandgentlemen,I’dliketothankyouagainforcomingtotheparty.AndIwisheveryoneofyougoodhealthandtheverybestofluckineverythinginthenewyear.
让我们在这年终岁末之际,祝贺这喜庆佳节
I’dliketotoastwithyoutothishappyoccasionattheendoftheyear.
我为有幸参加这次精彩的聚会,再次向您深表谢意
Thankyouverymuchagainforthiswonderfulparty.