雅思写作翻译100句文档格式.docx

上传人:b****2 文档编号:14799773 上传时间:2022-10-24 格式:DOCX 页数:29 大小:153.23KB
下载 相关 举报
雅思写作翻译100句文档格式.docx_第1页
第1页 / 共29页
雅思写作翻译100句文档格式.docx_第2页
第2页 / 共29页
雅思写作翻译100句文档格式.docx_第3页
第3页 / 共29页
雅思写作翻译100句文档格式.docx_第4页
第4页 / 共29页
雅思写作翻译100句文档格式.docx_第5页
第5页 / 共29页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

雅思写作翻译100句文档格式.docx

《雅思写作翻译100句文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《雅思写作翻译100句文档格式.docx(29页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

雅思写作翻译100句文档格式.docx

confidence, 

which 

is 

important 

not 

only 

to 

the 

youth 

but 

also 

elderly. 

注:

不可以说“regular 

doing 

exercise”,因为形容词regular 

不可以修饰doing 

中文翻译:

经常参加体育活动能够提高人们的自信心,这不但对年轻人而且对老人很重要。

翻译2:

依赖计算器会影响人的心算能力(mental 

arithmetic)。

Rely 

heavily 

on 

calculators 

will 

have 

negative 

impact 

human 

beings` 

mental 

arithmetic. 

rely 

是动词,不能充当主语 

可数名词,要有冠词。

错误3 

beings 

多余,不是人类莫非是动物么?

Relying 

parents 

and 

teachers 

should 

do 

their 

efforts 

curb 

time 

of 

watching 

TV 

children. 

make 

an 

effort 

固定表达 

一般是抑制某种行为,而不是接time. 

“watching 

children”也不通。

limit 

children’s 

screen 

time. 

主语(parents 

teachers)+及物动词(make)+宾语(effort) 

拓展的句子:

Parents 

children'

time, 

thereby 

protecting 

eyesight 

encourage 

them 

more 

out-door 

activities. 

错误:

和encourage 

不对称 

encouraging 

outdoor 

这句话的分词最好不要改成定语从句,因为前面不知道是修饰“screen 

time”还是 

“limit 

time” 

家长和老师应该努力去减少孩子看电视的时间,这样会保护孩子的视力,鼓励 

他们做户外运动。

翻译6:

艺术不属于学校的主科。

Arts 

regarded 

as 

core 

curriculum 

at 

school. 

主谓不一致 

是所有课程的总称 

The 

arts 

are 

among 

subject 

areas 

主语(The 

arts)+系动词(are)+表语 

(介词among+宾语充当表语) 

However, 

we 

learn 

school 

Because 

they 

could 

add 

spice 

our 

life. 

错误1:

because 

是从属连词,要连接两个句子。

错误2:

life 

才是固定搭配 

错误3:

有点指代不清楚. 

deserve 

place 

curriculum, 

for 

these 

subjects 

虽然艺术不属于学校的主要课程,但是它们在课程大纲里值得拥有一席之地, 

因为这些科目能够给生活添色彩。

翻译7 

农村的失业问题在某种程度上可以通过城乡转移 

(rural-to-urban 

shift)解决。

Unemployment 

rural 

be 

address 

by 

rural-to-urban 

shift. 

被动语态没有过去分词 

shift 

是可数名词,最好要有冠词 

addressed 

partially 

(主语+及物动词+宾语)的被动语态 

shift, 

lack 

industry 

services, 

causes 

high 

unemployment 

rate. 

后面的内容只是解释了为什么乡村的失业率很高,但是没有解释为什么 

城乡转移可以解决这个问题。

rate 

可数名词 

一般不要lack 

充当表语 

infrastructure 

government 

funding 

main 

cause 

unemployment, 

rural-to 

hift. 

农村失业问题的主要原因是缺少基础建设和政府资助,这个问题在某种程度可 

以通过城乡转移解决。

翻译8 

经济的下滑(economic 

slowdown)导致失业率的上升 

Economic 

slowdown 

made 

climbing 

不要用过去时 

用不定冠词好一点,因为正在上升的失业率一般不可能是唯一的。

has 

led 

主语+及物动词+宾语 

rate, 

view 

fact 

that 

employers 

reluctant 

recruit 

new 

employees 

so 

cut 

overhead. 

可能产生歧义,” 

employees” 

是雇佣,“reluctant 

employees”是不愿意雇用。

到底是哪个事情导致“cut 

overhead”?

intend 

overheads 

refuse 

employees. 

经济下滑已经导致失业率上升,因为雇主打算裁员而且拒绝雇用新员工。

另外一个豆瓣的学生写的句子也不错,我发出来:

people 

balk 

starting 

up 

businesses 

number 

giant 

companies 

downsize 

workforce. 

经济下滑已经导致失业率上升,因为人们对开展新失业犹豫不决,而且很多大 

公司裁员。

翻译9 

因为不够明朗的经济前景(economic 

outlook),很多公司不可能招聘新的职员。

unclear/ambiguous 

economic 

outlook, 

many 

unlikely 

employments. 

ambiguous 

一般不修饰OUTLOOK 

应该是employees 

uncertainty 

about 

主语+系动词+表语 

是介词词组引导原因状语 

employers, 

considerable 

graduates 

face 

problem 

unemployment. 

”because 

of”和“so” 

一般避免连用 

雇员 

fail 

find 

employment. 

因为经济前景的不确定,很多公司不可能招聘新人,因此大量的毕业生找不到 

工作。

翻译10 

高层建筑有时候被认为是城市的eyesore。

错误的句子(4.5 

分):

Occasionally,high﹣rise 

buildings 

tend 

eyesore 

city. 

Occasionally 

表示的意思是“偶尔地,很少地” 

“be 

do”永远是错的 

High-rise 

bu

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 幼儿教育 > 育儿知识

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1