最新房屋租赁合同中英对照版TENANACY CONTRACT范本Word文档下载推荐.docx

上传人:b****1 文档编号:14679286 上传时间:2022-10-23 格式:DOCX 页数:7 大小:16.91KB
下载 相关 举报
最新房屋租赁合同中英对照版TENANACY CONTRACT范本Word文档下载推荐.docx_第1页
第1页 / 共7页
最新房屋租赁合同中英对照版TENANACY CONTRACT范本Word文档下载推荐.docx_第2页
第2页 / 共7页
最新房屋租赁合同中英对照版TENANACY CONTRACT范本Word文档下载推荐.docx_第3页
第3页 / 共7页
最新房屋租赁合同中英对照版TENANACY CONTRACT范本Word文档下载推荐.docx_第4页
第4页 / 共7页
最新房屋租赁合同中英对照版TENANACY CONTRACT范本Word文档下载推荐.docx_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

最新房屋租赁合同中英对照版TENANACY CONTRACT范本Word文档下载推荐.docx

《最新房屋租赁合同中英对照版TENANACY CONTRACT范本Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最新房屋租赁合同中英对照版TENANACY CONTRACT范本Word文档下载推荐.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

最新房屋租赁合同中英对照版TENANACY CONTRACT范本Word文档下载推荐.docx

电话----

tel----

2.承租方----(以下简称乙方)

Tenant----(hereinafterreferredtoasPartyB)

地址------

Address----

电话(Tel)----

3.租赁物业

Premlses

甲方同意将__________单位及其设备在良好状态下租给乙方,租赁面积统计约_____平方米.

PartyAherebyagreestolease----incleanandtenantableconditiontoPartyB,thesizeoftheleaseddremisesbeingapproximate----squiremeters.

4.租赁期

Tenancy:

租赁期为___年,自_____年__月__日至_____年__月__日,租赁期第一年内双方不能停止合同,第二年双方如需退租,应提前二个月,以书面形式通知对方方能解约.

Thepremisesisherebyleasedforatermof----yearscommencinyon----andexpiringon----.NeitherPartyAnorPartyBcanterminatethecontractinthefirstyearoftenancy,inthesecongyear,shallanypartywishtostopthecontract.theintiatepartyshallgivetheotherpartytwomonthspriorwrittennotice.

5.租金

Rent:

A.租金每月为_____元正

Themonthlyrentis_____

B.租金以_____为单位,租金应以现金或支票支付,当甲方或甲方委托人每月收到乙方租金后,当立即发回收据予乙方.租金必须于每月__号前支付.

Therentispayablein----bycashorcheck.PartyA(orA’srepresentative)shallissueareceipttoPartyBuponreceivingtherent.Therentmustbepaidbeforeoronthe----dayofeachmonth.

6.押金

Deposit:

A.本合同签订后__天内,乙方应向甲方缴付__个月租金额做为押金,合计为____________

PartyBmustpaytoPartyA----monthsrentasdepositforatotalof----of----within----daysuponthecontractsigned.

B.在租赁期届满后,乙方付清该物业租赁期内的一切费用,并且将该物业交还于甲方后的十四天内,甲方应将押金无息返还给乙方.

Onthecompletionofthecontract,PartyAshallreturnthedepositwithoutinteresttoPartyBwithin14daysaslongasPartyBhaspaidoffalloutstandingfeesinthetenantyperiodandreturnedthepremisestoPartyA.

C.乙方如违反合同规定,致使甲方未能如期收取租金或对于出租物业造成损坏,甲方可扣留部分或全部押金抵付.

IfPartyBbreachesanyPartyofthiscontract.suchasnotpayingtherentpunctually,orifpartyBcausesdamangetotheleasedpremises,PartyAhastherighttoretainpartorallofthedepositincompensation.

7.费用

Charges:

A.租赁期内的管理费用由__方负责支付.

Themanagementfeeshallbepaidby_____.

B,租赁期内之水,电,煤气费,电话费及有线电视费等.每月根据实际用量结算,由__方按单缴付.

Chargesforwater,elctricity,gas,telephoneandcableTVarepayableby-monthlytotherelativebureauaccordingtobillsreceived.

8.甲方的责任:

Landlord’sresponsbilities:

A.租赁期内甲方不得无故收回房屋,甲方如有违约,应退还全部押金及补偿壹倍押金给乙方.

PartyAisnotpermittedtotakebacktheleasedpresisesduringthetenancyperiod.IfPartyAbreachesthiscontract.ThedepositwillbeboublereturnedtoPartyB.

9.乙方的责任:

Tenant’sresponsbilities:

A.乙方如在租赁期内中途退租,在末经得甲方同意下,原押金不予退还.

IfPartyBvacatesthepremisesbeforecompletionofthetenancyperiodwithoutanypermissionofPartyA,thedepositwillnotbereturnedtoPartyB.

B.租赁期内末经甲方同意,乙方不能将其所租物业全部或部分转租,私自转租无效.

Duringtheperiodoftenancy,unlesswiththeagreementofPartyA,PartyBcannotsub-letorletinpartoriffulltheleasedpremises.

C.乙方应爱护租赁物业及其设备,如因使用不当导致损坏,乙方应负责赔偿.

PartyBshalltakecareofthepremisesandthefacilitiesofthepremiseseandshallberesponsibleforanydamagestothepremisesorthefaciliticsofthepremisesowningtotheresonsofPartyB.

D.在已有房内的装饰和设施之外,乙方如要增加设备或其他装修征得甲方同意;

租赁期满必须恢复原状,并承担其费用,经甲方验收认可后归还甲.

Inadditontothedecorationandequipmentalreadyinthepremises,ifPartyBwishestomakeanyalterationsordecorationtothepremises,PartyBshallgetconsentfromPartyA,Oncompletionofthetenancy,PartyBmusthand-overthepremisestoPartyAinitsoriginealconditionandfeesarisingfromsuchworkandtobebornebyPartyB.

10.争议的解决

Arbitration

凡执行本合同或与合同有关的争议,由双方友好协商解决,协商不成,提请中国有关经济合同仲裁机构调解,调解不成,提请中国有关经济合同仲裁机关仲裁.

Inthecaseofdisputesarisingoverthisagreement,thetwopartiesshallnegotiateinfriendlymarmerandingoodfaitb;

Infailed,shallsubmittoChinaRelatedEconomicContractArbitratedBureautomediateorarbitrate.

11.其他

Others:

A.本合同如有末尽事宜,由甲乙双方洽谈解决.

Ifthecontractremainsomeunperferctedparts,thetwopartiesshallnegotiateinpeace.

B.本合同自签署之日生效,甲乙双方各执一份参照.

Thiscontractiseffectiveafterbothpartiesmakingtheirsignatives,eachpartykeepsonecopyforreference.

C.如有争议,以此合同中方为准.

Incaseofdispute,thechineseversionofthecontractshallprevail.

甲方:

PartyA:

签署:

Signedby:

日期:

Date:

乙方:

PartyB:

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技 > 交通运输

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1