加工贸易合同范本中英文版Word文件下载.docx

上传人:b****4 文档编号:14216825 上传时间:2022-10-20 格式:DOCX 页数:6 大小:17.40KB
下载 相关 举报
加工贸易合同范本中英文版Word文件下载.docx_第1页
第1页 / 共6页
加工贸易合同范本中英文版Word文件下载.docx_第2页
第2页 / 共6页
加工贸易合同范本中英文版Word文件下载.docx_第3页
第3页 / 共6页
加工贸易合同范本中英文版Word文件下载.docx_第4页
第4页 / 共6页
加工贸易合同范本中英文版Word文件下载.docx_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

加工贸易合同范本中英文版Word文件下载.docx

《加工贸易合同范本中英文版Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《加工贸易合同范本中英文版Word文件下载.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

加工贸易合同范本中英文版Word文件下载.docx

具体内容如下,欢迎参考阅读:

  加工贸易合同范本(中文版)

  合同号:

______  合同号:

______

  签约地点:

______________

  日期:

_________

  甲方:

________

  地址:

__________

  电话:

  传真____________

  乙方:

  根据平等互利原则有限公司与有限公司友好协商特约签定本合同

  一、双方承诺:

由乙方提供不作价设备美元(港币)给甲方用于加工生产之用,(详见设备清单)。

产权归乙方所有。

使用期限为年,在监管期限内,不得擅自在境内销售、串换、转让、抵押或者移作他用。

到期后如不续签,则由甲方协助乙方申报海关核准后处理。

乙方以免费方式提供设备,不需甲方办理付汇进口,也不需用加工费或差价偿还设备款。

  二、甲方向乙方购买原料、辅料

  商品品名及规格原料辅料

  编码、单位数量、单价金额、品名、单位数量、单价金额

  合计

  三、甲方供乙方制成品的数量及金额

  商品编码品名及规格单位数量单价金额

  四、乙方供料于____________________起运抵_______________

  甲方制成品于_________________日前运往______________

  五、运输方式及运费用六、保险费负担

  七、付款方式八、包装要求

  九、仲裁:

因执行本合同所发生的争议或与本合同有关的一切争议,双方应通过友好协商解决,如果协商不能解决,应提交中国国际贸易促进委员会根据该会仲裁程序进行仲裁,仲裁裁决为最终裁决,对双方都有约束力。

  十、本合同一式八分,由签字双方各执一分,其余六分报送有关部门备案。

  甲方(盖章)

乙方(盖章)

   加工贸易合同范本(英文版)<

  THECONTRACTFORSINO-FOREIGNCOOPERATIVEJOINTVENTURE

  Chapter17LiabilityforBreachofContract

  Article42Shouldthecooperativeventurecompanybeunabletocontinueitsoperationorachieveitsbusinesspurposeduetothefactthatoneofthecontractingpartiesfailstofulfiltheobligationsprescribedbythecontractandarticlesofassociation,orseriouslyviolatestheprovisionsofthecontractandarticlesofassociation,thatpartyshallbedeemedtohaveunilaterallyterminatedthecontract.Theotherpartyshallhavetherighttoterminatethecontractinaccordancewiththeprovisionsofthecontractafterapprovalbytheoriginalexaminationandapprovalauthority,andtoclaimdamages.IncasePartyAandPartyBofthecooperativeventurecompanyagreetocontinuetheoperation,thepartywhofailstofulfilitsobligationsshallbeliablefortheeconomiclossescausedtherebytothejointventurecompany.

  Article43ShouldeitherPartyAorPartyBfailtoprovideonschedulethecontributionsinaccordancewiththeprovisionsdefinedinChapter5ofthiscontract,thepartyinbreachshallpaytotheotherparty________Yuan,or__________%ofthecontributionstartingfromthefirstmonthafterexceedingthetimelimit.Shouldthepartyinbreachfailtoprovideafter______months,_________Yuan,or_________%ofthecontributionshallbepaidtotheotherparty,whoshallhavetherighttoterminatethecontractandtoclaimdamagesfromthepartyinbreachinaccordancewiththeprovisionsofArticle42ofthecontract.

  Article44Shouldallorpartofthecontractanditsappendicesbeunabletobefulfilledowingtothefaultofoneparty,thepartyinbreachshallbeartheliabilitytherefor.Shoulditbethefaultofbothparties,theyshallbeartheirrespectiveliabilitiesaccordingtotheactualsituation.

  Article45Inordertoguaranteetheperformanceofthecontractanditsappendices,bothPartyAandPartyBshallprovideeachotherwithbankguaranteesforperformanceofthecontractwithin__________daysafterthecontractcomesintoforce.

  Chapter18ForceMajeure

  Article46Shouldeitherofthepartiestothecontractbepreventedfromexecutingthecontractbyforcemajeure,suchasearthquake,typhoon,flood,fire,warorotherunforeseenevents,andtheiroccurrenceandconsequencesareunpreventableandunavoidable,thepreventedpartyshallnotifytheotherpartybytelegramwithoutanydelay,andwithin15daysthereafterprovidedetailedinformationoftheeventsandavaliddocumentforevidenceissuedbytherelevantpublicnotaryorganizationexplainingthereasonofitsinabilitytoexecuteordelaytheexecutionofallorpartofthecontract.Bothpartiesshall,throughconsultations,decidewhethertoterminatethecontractortoexemptpartoftheobligationsforimplementationofthecontractorwhethertodelaytheexecutionofthecontractaccordingtotheeffectsoftheeventsontheperformanceofthecontract.

  Chapter19ApplicableLaw

  Article47Theformation,validity,interpretation,executionandsettlementofdisputesinrespectof,thiscontractshallbegovernedbytherelevantlawsofthePeople'

'

sRepublicofChina.

  Chapter20SettlementofDisputes

  Article48Anydisputesarisingfromtheexecutionof,orinconnectionwith,thecontractshallbesettledthroughfriendlyconsultationsbetweenbothparties.Incasenosettlementcanbereachedthroughconsultations,thedisputesshallbesubmittedtotheForeignEconomicandTradeArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeforarbitrationinaccordancewithitsrulesofprocedure.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.

  Article49Duringthearbitration,thecontractshall

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技 > 能源化工

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1