菜单翻译要点PPT推荐.ppt

上传人:b****1 文档编号:14149791 上传时间:2022-10-19 格式:PPT 页数:39 大小:6.66MB
下载 相关 举报
菜单翻译要点PPT推荐.ppt_第1页
第1页 / 共39页
菜单翻译要点PPT推荐.ppt_第2页
第2页 / 共39页
菜单翻译要点PPT推荐.ppt_第3页
第3页 / 共39页
菜单翻译要点PPT推荐.ppt_第4页
第4页 / 共39页
菜单翻译要点PPT推荐.ppt_第5页
第5页 / 共39页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

菜单翻译要点PPT推荐.ppt

《菜单翻译要点PPT推荐.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《菜单翻译要点PPT推荐.ppt(39页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

菜单翻译要点PPT推荐.ppt

,MorningReport,TranslationofMenu,Aninterestingmenu,干锅鱼头Fuckafishhead锅仔双冬肚条Potzaidoubledongbelly巴渝酸菜鱼BaYusourpickledcabbagefish干锅墨鱼仔Fuckacuttlefishzai干锅牛蛙Fuckabullfrog水煮里脊片Thewaterboilsridgeslice,TheDescriptionofMenu,Chickenwithoutsexuallife,SteamedSpringchicken,童子鸡,Husbandandwifeslungslice,PorklungsinchilisauceSlicedBeefandOxTongueinChilliSauce,夫妻肺片,夫妻肺片有称宜宾肺片,实为牛头皮、牛心、牛舌、牛肚、牛肉,并不用肺。

@#@注重选料,制作精细,调味考究,深受群众喜爱。

@#@为区别于其他肺片,便以“夫妻肺片”称之。

@#@在用料上更为讲究,以牛肉、心、舌、肚、头皮等取代最初单一的肺,质量日益提高。

@#@为了保持此菜的原有风味,“夫妻肺片”之名一直沿用至今夫妻肺片片大而薄,粑糯入味,麻辣鲜香,细嫩化渣风味。

@#@,Thedescriptionofmenu,麻婆豆腐,Beancurdmadebyapock-markedwoman,Mapotofu,Stir-friedtofuinhotsauce,四喜丸子,fourhappymeatballs,MeatBallsBraisedwithBrownSauce,Four-JoyMeatballs,四个高高兴兴的肉团,红烧狮子头,Redburnedlionhead,蚂蚁上树,Apileofantsclimbingthetree,Vermicelliwithspicymincedpork,“一堆在爬树的蚂蚁”,驴打滚儿,Rollingdonkey,Soybean-flourCake,“驴打滚”是用黄米夹馅卷成的长卷,因卷下铺黄豆面,吃时将长卷滚上豆面,样子颇似驴儿打滚,因此得名,Thedescriptionofmenu,口水鸡,SlobberingChicken,SteamedChickenwithChiliSauce,governmentabusechicken,宫保鸡丁,KungPaoChicken,中国菜名翻译原则,Translationprinciple,一.主料Majoringredient,1.主料(名称/形状)+with+配料,白灵菇扣鸭掌,牛肉豆腐,西红柿炒蛋,MushroomswithDuckWebs,beefwithbeancurd,scrambledeggwithtomato,2.主料+with/in+汤汁(Sauce)如:

@#@冰梅凉瓜BitterMeloninPlumSauce葱油鸡chickeninscallionoil米酒鱼卷,fishrollswithricewine,二.烹制方法cookways,1.烹法+主料做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)软炸里脊soft-friedporkfillet烤乳猪roastsuckingpig炒鳝片stir-friedeelslices火爆腰花SautedPigKidney,2.烹法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+配料)如:

@#@地瓜烧肉StewedDicedPorkandSweetPotatoes荔枝炒牛肉stir-friedbeefwithleechee蜜糖子姜鸡honeychickenwithginger,三.形状shape或口感taste,1.形状+主料+辅料京酱肉丝SautedShreddedPorkinSweetBeanSauce芝麻酥鸡crispychickenwithsesame陈皮兔丁dicedrabbitwithorangepeel玉兔馒头Rabbit-ShapedMantou,2.口感+烹法+主料水煮嫩鱼tenderstewedfish香煎鸡块fragrantfriedchicken,3.形状+主料+味汁茄汁鱼片slicedfishwithtomatosauce小炒黑山羊SautedSlicedLambwithPepperandParsley,四.人名或地名,1.人名(地名)+主料麻婆豆腐MaPobeadcurd((SautedTofuinHotandSpicySauce))四川水饺Sichuanboileddumpling广东点心CantoneseDimSum,2.人名(地名)+烹料+主料东坡煨肘Dongpostewedporkjoint北京烤鸭Beijingroastduck北京炒肝StewedLiver,BeijingStyle北京炸酱面NoodleswithSoyBeanPaste,BeijingStyle,五、体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则,1、具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。

@#@如:

@#@饺子Jiaozi包子Baozi馒头Mantou花卷Huajuan烧麦Shaomai,2、具有中国特色且被外国人接受的,使用地方语言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其拼写方式。

@#@,如:

@#@豆腐Tofu宫保鸡丁KungPaoChicken杂碎ChopSuey馄饨Wonton,3、中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。

@#@,如:

@#@佛跳墙Fotiaoqiang-SteamedAbalonewithSharksFinandFishMawinBroth锅贴Guotie(Pan-FriedDumplings)窝头Wotou(SteamedCornBun)蒸饺SteamedJiaozi(SteamedDumplings)油条Youtiao(Deep-FriedDoughSticks),汤圆Tangyuan(GlutinousRiceBalls)咕噜肉Gulaorou(SweetandSourPork)粽子Zongzi(GlutinousRiceWrappedinBambooLeaves)元宵Yuanxiao(GlutinousRiceBallsforLanternFestival)驴打滚儿Ldagunr-GlutinousRiceRollsStuffedwithRedBeanPaste艾窝窝Aiwowo(SteamedRiceCakeswithSweetStuffing)豆汁儿Douzhir(FermentedBeanDrink),六、可数名词单复数使用原则,菜单中的可数名词基本使用复数,但在整道菜中只有一件或太细碎无法数清的用单数。

@#@如:

@#@蔬菜面NoodleswithVegetables葱爆羊肉SautedLambSliceswithScallion,七、介词in和with在汤汁、配料中的用法,1、如主料是浸在汤汁或配料中时,使用in连接。

@#@如:

@#@豉汁牛仔骨SteamedBeefRibsinBlackBeanSauce,2、如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with连接。

@#@如:

@#@海鲜乌冬汤面JapaneseNoodleSoupwithSeafood,Anexample,宫保鸡丁,A:

@#@音译,Transliteration,KungPaoChicken,B:

@#@用料,material,spicydicedchickenwithpeanuts,C:

@#@味道,Taste,Dicedchickenwithpeanutsinchilisauce,经典搞笑菜名,穿过你的黑发我的手,海带炖猪蹄Stewedtrotterwithkelp,经典搞笑菜名,火山上下大雪/红军过雪山,凉拌西红柿Tomatosauce,波黑战争Bosnia-herzegovinawar,菠菜炒黑木耳Spinachfryblackfungus,经典搞笑菜名,一国两制Onenation,twosystem,煮花生米+炸花生米Boiledpeanutsandfriedpeanuts,火辣辣的吻Hotkiss,辣椒炒猪嘴ChiliFriedpigmouth,经典搞笑菜名,小二黑结婚Peasanttakesawife,两个皮蛋Twopreservedegg,处女第一夜Virginsfirstnight,炸鸡腿+番茄酱friedchickenlegwithsauce,经典搞笑菜名,红烧美国大使馆braiseinsoysauceUnitedStatesEmbassy,红烧大肠Braisechitterlingsinsoysauce,Acupof50yuanplainboiledwater,心痛的感觉Thepainfulfeelinginheart,中式菜肴的常见烹饪方法及口味,THEEND,Thankyouforyourattention,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 经管营销 > 经济市场

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1