中华人民共和国证券法中英文对照文档格式.docx

上传人:b****3 文档编号:13847681 上传时间:2022-10-14 格式:DOCX 页数:72 大小:71.90KB
下载 相关 举报
中华人民共和国证券法中英文对照文档格式.docx_第1页
第1页 / 共72页
中华人民共和国证券法中英文对照文档格式.docx_第2页
第2页 / 共72页
中华人民共和国证券法中英文对照文档格式.docx_第3页
第3页 / 共72页
中华人民共和国证券法中英文对照文档格式.docx_第4页
第4页 / 共72页
中华人民共和国证券法中英文对照文档格式.docx_第5页
第5页 / 共72页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

中华人民共和国证券法中英文对照文档格式.docx

《中华人民共和国证券法中英文对照文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中华人民共和国证券法中英文对照文档格式.docx(72页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

中华人民共和国证券法中英文对照文档格式.docx

sCongressonDecember29,1998,revisedatthe18thMeetingoftheStandingCommitteeoftheTenthNationalPeople'

sCongressofthePeople'

sRepublicofChinaonOctober27,2005accordingtotheDecisiononRevisingtheSecuritiesLawofthePeople'

sRepublicofChinaasmadeatthe11thmeetingoftheStandingCommitteeofthe10thPeople'

sCongressonAugust28,2004)

第一章 总  则3

ChapterIGeneralProvisions3

第二章证券发行4

ChapterIIIssuanceofSecurities4

第三章证券交易16

ChapterIIITradingofSecurities16

第一节 一般规定16

SectionIGeneralProvisions16

第二节 证券上市19

SectionIIListingofSecurities19

第三节 持续信息公开25

SectionIIIOn-goingInformationDisclosure25

第四节禁止的交易行为30

SectionIVProhibitedTradingActs30

第四章上市公司的收购35

ChapterIVAcquisitionofListedCompanies35

第五章 证券交易所40

ChapterVStockExchanges40

第六章证券公司45

ChapterVISecuritiesCompanies45

第七章证券登记结算机构59

ChapterVIISecuritiesRegistrationandClearingInstitutions59

第八章 证券服务机构63

ChapterVIIISecuritiesTradingServiceInstitutions63

第九章 证券业协会65

ChapterIXSecuritiesIndustryAssociation65

第十章证券监督管理机构66

ChapterXSecuritiesRegulatoryBodies67

第十一章 法律责任71

ChapterXILegalLiabilities71

第十二章 附  则89

ChapterXIISupplementaryArticles89

第一章 总  则

ChapterIGeneralProvisions

第一条 为了规范证券发行和交易行为,保护投资者的合法权益,维护社会经济秩序和社会公共利益,促进社会主义市场经济的发展,制定本法。

Article1ThepresentLawisformulatedforthepurposeofregulatingtheissuanceandtransactionofsecurities,protectingthelawfulrightsandinterestsofinvestors,safeguardingtheeconomicorderandpublicinterestsofthesocietyandpromotingthegrowthofthesocialistmarketeconomy.

第二条 在中华人民共和国境内,股票、公司债券和国务院依法认定的其他证券的发行和交易,适用本法;

本法未规定的,适用《中华人民共和国公司法》和其他法律、行政法规的规定。

政府债券、证券投资基金份额的上市交易,适用本法;

其他法律、行政法规另有规定的,适用其规定。

证券衍生品种发行、交易的管理办法,由国务院依照本法的原则规定。

Article2ThepresentLawshallbeappliedtotheissuanceandtransactionofstocks,corporatebondsaswellasanyothersecuritiesaslawfullyrecognizedbytheStateCouncilwithintheterritoryofthePeople'

sRepublicofChina.WherethereisnosuchprovisioninthepresentLaw,theprovisionsoftheCorporationLawofthePeople'

sRepublicofChinaandotherrelevantlawsandadministrativeregulationsshallbeapplied.AnylistedtradingofgovernmentbondsandshareofsecuritiesinvestmentfundsshallbegovernedbythepresentLaw.Wherethereisanyspecialprovisioninanyotherlaworadministrativeregulation,thespecialprovisionshallprevail.ThemeasuresfortheadministrationofissuanceandtransactionofsecuritiesderivativesshallbeprescribedbytheStateCouncilaccordingtotheprinciplesofthepresentLaw.

第三条 证券的发行、交易活动,必须实行公开、公平、公正的原则。

Article3Theissuanceandtransactionofsecuritiesshalladheretotheprinciplesofopenness,fairnessandimpartiality.

第四条 证券发行、交易活动的当事人具有平等的法律地位,应当遵守自愿、有偿、诚实信用的原则。

Article4Thepartiesinvolvedinanyissuanceortransactionofsecuritiesshallhaveequallegalstatusandshallpersistintheprinciplesoffreewill,compensationandintegrityandcreditworthy.第五条 证券的发行、交易活动,必须遵守法律、行政法规;

禁止欺诈、内幕交易和操纵证券市场的行为。

Article5Theissuanceandtransactionofsecuritiesshallobservelawsandadministrativeregulations.Nofraud,insidertradingormanipulationofthesecuritiesmarketmaybepermitted.第六条 证券业和银行业、信托业、保险业实行分业经营、分业管理,证券公司与银行、信托、保险业务机构分别设立。

国家另有规定的除外。

Article6Thedividedoperationandmanagementshallbeadoptedbytheindustriesofsecurities,banking,trustaswellasinsurance.Thesecuritiescompaniesandthebusinessorgansofbanks,trustandinsuranceshallbeestablishedseparately,unlessotherwiseprovidedforbythestate.第七条 国务院证券监督管理机构依法对全国证券市场实行集中统一监督管理。

国务院证券监督管理机构根据需要可以设立派出机构,按照授权履行监督管理职责。

Article7ThesecuritiesregulatoryauthorityundertheStateCouncilshalladoptacentralizedandunifiedsupervisionandadministrationofthenationalsecuritiesmarket.ThesecuritiesregulatoryauthorityundertheStateCouncilmay,inlightoftherelevantrequirements,establishdispatchedoffices,whichshallperformtheirdutiesandfunctionsofsupervisionandadministrationupontheauthorization.

第八条 在国家对证券发行、交易活动实行集中统一监督管理的前提下,依法设立证券业协会,实行自律性管理。

Article8Underthecentralizedandunifiedsupervisionandadministrationofthestateregardingtheissuanceandtransactionofsecurities,asecuritiesindustrialassociationshallbelawfullyestablished,whichshalladopttheself-regulatingadministration.

第九条 国家审计机关依法对证券交易所、证券公司、证券登记结算机构、证券监督管理机构进行审计监督。

Article9Theauditingorganofthestateshallcarryoutauditingsupervisionofstockexchanges,securitiescompanies,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 初中教育 > 语文

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1