象人中英文剖析.docx

上传人:b****2 文档编号:1350254 上传时间:2022-10-21 格式:DOCX 页数:13 大小:32.85KB
下载 相关 举报
象人中英文剖析.docx_第1页
第1页 / 共13页
象人中英文剖析.docx_第2页
第2页 / 共13页
象人中英文剖析.docx_第3页
第3页 / 共13页
象人中英文剖析.docx_第4页
第4页 / 共13页
象人中英文剖析.docx_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

象人中英文剖析.docx

《象人中英文剖析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《象人中英文剖析.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

象人中英文剖析.docx

象人中英文剖析

Chapter2TheCard

2名片

Sonextday,atseveno'clock,Icametotheshopinacab.Therewerenotverymanypeopleintheroad,be-causeitwasearlyinthemorning.InNovemberitisdarkatseveno'clockinthemorning,andIcouldnotseetheshopverywell.Iwaitedfiveminutes.Apostmanwalkedpast.Thenthedooroftheshopopened,andthecreature,Merrick,cameout.

第二天七点钟,我乘着马车来到这家商店。

天刚刚亮,路上没有多少人。

十一月份的早上七点钟天还是黑的,商店还看不太清楚。

我等了五分钟,一个邮递员恰好经过,后来商店门开了,那个怪物——麦里克出来了。

Icouldnotseehisfaceorhisbody.Hehadanenormousblackhatonhishead,likeabigbox.Agreyclothcamedownfromthehat,infrontofhisface.Therewasaholeintheclothinfrontofhiseyes.HecouldseeoutoftheholebutIcouldnotseein.Heworealongblackcoat,too.Thecoatbeganathisneck,andendedathisfeet,soIcouldnotseehisarms,hisbody,orhislegs.Onhisfeetheworebigshoes,likeoldbags.

我看不见他的脸和身体,他头上戴着一顶大黑帽子,就像顶着一个大盒子。

帽子上搭着一块灰色的布一直遮着脸,眼睛前面的布上有个洞,他可以从洞里朝外看,可我却看不见里面。

他还穿了一件黑色的长外套,外套从颈子上一直拖到脚下,所以我看不见他的手臂、身体和腿。

他脚上穿着一双大鞋,就像两条旧口袋。

Hehadastickinhislefthand,andhewalkedveryslowly.Iopenedthedoorofthecab,andgotout.

他左手拿着一根拐杖,走得很慢,我打开车门,走了出来。

'Goodmorning,MrMerrick,'Isaid.'Canyougetin?

'

“早上好,麦里克先生,”我说,“你能上去吗?

'Elpmyupasteps,'hesaid.

“Elpmyupasteps.他说。

'I'msorry,'Isaid.'Idon'tunderstand.'

“对不起,”我说,“我听不懂。

Foraminutehestoodbythedoorofthecabandsaidnothing.Thenhehitthecabwithhisstick.

他在车门边站了一会儿,什么话也没有说。

后来他用拐杖敲了敲车子。

'STEPS!

'hesaidloudly.'Helpmeupthesteps!

'

“上车。

”他大声地说,“帮我上车。

ThenIunderstood.Therewerethreestepsupintothecab,andhecouldnotgetupthem.

后来,我明白了,马车上有三级台阶,他迈不上去。

'Yes,Isee.I'msorry,'Isaid.'Letmehelpyou.'

“噢,对不起,”我说,“我来帮你。

Itookhislefthandandbegantohelphim.Myrighthandwasbehindhisback.Ifeltverystrange.Hislefthandwaslikeayoungwoman's,buthisbackunderthecoat,washorrible.Icouldfeelthebagsofoldskinonhisbackunderthecoat.

我左手拉着他的左手,右手扶着他的背帮助他上车。

我觉得很奇怪,他的左手就像年轻女人的手,而他外套里面的背部却是很可怕。

我可以摸到外套里面背上那些老皮囊肿。

Heputoneenormousfootonthefirststep,andthenhestopped.Afteraminute,hemovedhissecondfootslowly.Thenhestoppedandwaitedagain.

他一只大脚先迈上了头一个台阶,就停下了。

过了一会儿,又慢慢地挪动另外一只脚,然后又停了下来再次等着。

'Hello,sir.CanIhelpyou?

'

“喂,先生,要我帮忙吗?

Ilookedbehindme.Itwasthepostman.Andbehindhim,Icouldseethreeyoungboys.Oneoftheboyslaughed.

我朝身后一看,是那位邮递员,在他的身后还有三个小男孩,其中有一个在大声笑着。

Thepostmansmiled.'Isthegentlemanill?

'heasked.

这位邮递员微笑着问:

“这位先生病了吗?

Ithoughtquickly.'Yes.Butthisisalady,notagentle-man.I'madoctor,andshe'sill.Takeherhand,soIcanhelpherbetter.'

我灵机一动:

“对,但这是位女士,不是先生。

我是医生,她病了,拉着她的手,这样我能更好地帮助她。

ThepostmantookMerrick'slefthand,andIhelpedhimwithtwohandsfrombehind.Slowly,veryslowly,Merrickwentupthestepsandintothecab.

邮递员拉着麦里克的左手,我用双手从后面推他。

麦里克慢慢地移动步子,走进马车。

Oneboywasverynearthecab.Hecalledtohisfriends.'Comeandseethis,boys!

Afatladyinablackcoat!

Andlookatthatenormoushat!

'

一个小男孩离马车很近,他对着他的伙伴们大声地喊着:

“过来看,一个穿黑外套的胖女人!

瞧那顶大帽子!

Theboyslaughed.Theywereverynearthecabtoo,now.Iclosedthedoorquickly.'Thankyou,'Isaidtothepostman.

孩们们哄笑着走到马车旁,我迅速地关上车门转身对邮递员说:

“谢谢你。

'That'sallright,sir,'hesaid.'She'sastrangelady,sir,isn'tshe?

''She'sill,that'sall,'Isaidquickly.'We'regoingtothehospital.Goodbye,andthankyou.'

他说:

“不用谢,先生。

这位女士长得很怪呀!

”我很快地回答:

“她是病人。

我们要去医院,谢谢你,再见。

Thecabdrovedowntheroadtothehospital.IlockedatMerrick.'Thatwasdifficult,wasn'tit?

'Isaid.

马车沿着去医院的路驶去。

我看了看麦里克说:

“很不容易,是吧?

Atfirsthesaidnothing,butthenhespoke.Hisvoicewasverystrange,butIlistenedtohimcarefully,andIcouldunderstandhim.

他先是什么都不说,可后来他开口了,他的嗓音很怪,可我还是认真地听着,我能听懂他讲的意思。

'Thestepswereverydifficult,'hesaid.'Butmostthingsaredifficultforme.'

“上台阶很困难。

”他说,“大多数事情对于我都很困难。

”“对您来说没有容易的事,对吧?

'Yes,'Isaid.'Nothingiseasyforyou,isit?

''No,'hesaid.Hewasveryquietforaminute.Thenhesaid,'Whoareyou,sir?

'

“对。

”他沉默了一会儿,然后问道:

“您是谁,先生?

'WhoamI?

Oh,I'msorry,MynameisDrTreves.Here,thisismycard.'

“我是谁?

哦,对不起,我是特里维斯博士。

瞧,这是我的名片。

Igavehimacardwithmynameon.ThenIthought,'Thatwasnogood.Thismancan'tread.'ButMerricktookthecardandlookedatitverycarefully.Thenheputitinhistrouserspocket.

我递给了他一张上面有我名字的名片。

但转念一想,这没什么用,他不识字。

麦里克拿着名片认真地看了看,然后就收进裤子口袋里。

Ididnottalktohimverymuchatthehospital.Ilookedathisheadandarmsandlegsandbodyverycarefully.ThenIwrotetheimportantthingsabouthiminalittlebook.Anursehelpedme.Merricklookedathersometimes,butshedidnotsmileathimortalktohim.Ithinkshewasafraidofhim.IthinkMerrickwasafraidtoo,becausehewasveryquiet.

在医院里我和他谈得不多,我很仔细地看过他的头、手臂、腿和身子,然后我将有关他的重要情况记在了一个小笔记本里。

一位护士来协助我工作。

麦里克时不时地朝她看看,可她既不朝他微笑也不与他说话。

我想她是怕他,麦里克可能也怕她,因为他一直很安静。

Atfouro'cloc

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 幼儿教育 > 幼儿读物

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1