感到愉快的美国英语Word文档格式.docx
《感到愉快的美国英语Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《感到愉快的美国英语Word文档格式.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
却毫无痛苦之意,相反的,它的意思是:
由于你的爱情使我感到快乐和激动。
下面这个例子里的年轻人发现自己对过去半年里有时一起出去玩的那个女孩产生了爱慕之心。
他对这位姑娘说:
"
Say,Barby,letmetellyousomething.Ireallygetakickoutofbeingaroundyou.Ifyoufeelthesamewayaboutme,well,maybeweoughttogetseriousandthinkaboutgettingengagedtoeachother."
这个年轻人说:
"
咳,芭比,我有些想法要告诉你。
和你在一起真使我感到非常愉快。
要是你对我也有同样的感觉的话,那我们得认真对待我们的关系,考虑我们是否应该订婚了。
但是,爱情并不是togetakickoutof的唯一源泉。
也就是说,togetakickoutof这个俗语并不完全和爱情联系在一起。
它可以用于任何一个使你高兴的人,或任何一样令你喜爱和激动的东西。
例如:
一个成年人在说他自己的爱好:
I'
mnotakidanymorebutIstillgetabigkickoutofgoingtoseeacircus.Theelephants,theclowns,theacrobats--theymakemefeellikeakidagain."
他说:
我已经不是个孩子了。
但是,每次去看马戏总是使我感到非常高兴和激动,那些大象、小丑和杂技、使我感到我好像又成了一个孩子似的。
下面我们还要讲一个由kick这个字组成的俗语,那就是:
tokickthebucket。
尽管这个俗语也同样有kick这个字,但是它的意思却全然不同。
Tokickthebucket,它的意思是:
一个人死了。
这个俗语可能是出自很久以前有关一个工人的故事。
那是在一个静静的夜晚,这个工人在马棚里,站在一个翻过来放的桶上面,他在屋顶的房梁上挂一根绳,把绳的另一头套住自己的脖子,再打一个结。
然后把脚下的桶踢开,这样他就吊死了。
现在,人们经常用tokickthebucket来指某人死了。
特别要指出的是,tokickthebucket这个用法一般是对死者不太尊重的,因此在有礼貌的谈话中不太使用这一俗语。
我们来举个例子吧:
有一个人骑了马到一个农场去找他以前的老朋友Charley,到了那儿,农场的一个人对他说:
YouroldfriendCharley'
hegotkickedintheheadbyahorsehewastryingtosaddleup."
这人告诉他:
你的老朋友查理已经不在这儿做了。
事实上,我们听说他在去年冬天在得克萨斯州死了。
他在套马的时候,那匹马往他的头上踢了一脚。
Tokickthebucket这个俗语也可以用于动物。
Thatolddognextdoorfinallykickedthebucket.Hewas16yearsold,toothless,blindandcouldhardlygetaround.16yearsisalongtimeforadog,soitwastimeforhimtogo."
这句话的意思是:
隔壁的那条狗终于死了。
那狗已经有十六岁了,牙都没了,又瞎,行动也不便。
十六岁了,对狗来说也是时候了。
在这次[美国习惯用语]节目里,我们讲了两个俗语,一个是:
togetakickoutof。
Togetakickoutof是指使人感到很愉快、很兴奋的人或物,有时也指由于爱情而使人感到激动和愉快。
今天我们讲的第二个俗语是:
Tokickthebucket是指一个人死了。
美国习语:
卖座率低,惊人的消息
Anewspapersaysthatapicturethathadcost$34milliontomakehasbombedattheboxoffice.Thisyoungproducermademoneyonhisfirstthreefilms,sothestudioinvested40millioninhisfourthfilm.Butitturnedouttobearealbomb--itdidn'
tmakeenoughtogetbacktheinvestment.Grandfatherdroppedabombshelllastnightwhenhetoldthefamilyheismarryingawoman40yearsyoungerthanhe.InMarch1968PresidentLyndonJohnsondroppedoneofthebiggestbombshellseverdroppedinAmericanpoliticswhenheannouncedthathewouldnotrunforre-electionbecauseoftheVietnamWar.
语言往往是难以捉摸,也是没有道理可讲的。
我们曾经在美国习惯用语:
节目里给大家介绍了几个和战争有关的俗语,其中之一是:
blockbuster。
Blockbuster是二次世界大战期间联军用来和纳粹德国进行空战的武器,但是现在的意思是某一件事非常成功,特别是文艺作品方面的成功。
可是,你要是用另外一种武器的名字,它的意思可以完全相反。
bomb。
Bomb就是炸弹,也一样是一种武器。
但是,在电影和音乐方面,你要是用bomb这个字,它的意思就是不成功,不受欢迎,卖座率很低。
要是有一则新闻报导说最近一位著名歌星录制的歌曲是一个bomb的话,那就是告诉你,这张唱片或磁带没有像想象中销路那么好。
要是你听到别人说:
Anewspapersaysthatapicturethathadcost34milliondollarstomakehasbombedattheboxoffice."
你大概可以知道这句话的意思是:
一份报纸说,一部花了三千四百万美元摄制的影片卖座率很低。
也就是说,这部电影的本钱都收不回来。
我们再来听听一位在好莱坞采访的记者讲的话吧:
Thisyoungproducermademoneyonhisfirstthreefilms,sothestudioinvestedfortymillioninhisfourthfilm.Butitturnedouttobearealbomb--itdidn'
tmakeenoughtogetbacktheinvestment."
这位记者说:
这位年轻的电影制片人开始拍摄的三部电影卖座率很高,赚了不少钱,所以电影公司就投资四千万美元让他拍第四部电影。
可是,这部电影的卖座率实在很低,因此连本钱都没赚回来。
下面我们要给大家介绍的一个俗语也和bomb有关,但是它的意思和bomb又很不相同。
这个习惯用语就是:
todropabombshell。
Todropabombshell的意思是:
宣布令人震惊的消息,就像一枚炸弹在你身旁突然爆炸一样让你吃惊。
下面这个祖父宣布的消息确实会让人感到很惊讶:
Grandfatherdroppedabombshelllastnightwhenhetoldthefamilyheismarryingawoman40yearsyoungerthanhe."
祖父昨晚上对家里的人说,他要和一个比他年轻四十岁的女子结婚,这可真叫大家吃了一惊。
你知道美国历史上最令人吃惊的事之一是什么吗?
下面这个例子就会告诉你:
InMarch1968PresidentLyndonJohnsondroppedoneofthebiggestbombshellseverdroppedinAmericanpoliticswhenheannouncedthathewouldnotrunforre-electionbecauseoftheVietnamWar."
这是说:
1968年3月美国总统约翰逊宣布,因为越南战争,他决定不竞选连任。
这可是美国政治史上最令人震惊的消息之一了。
今天我们给大家介绍了两个和战争,具体来说是和炸弹有关的习惯用语,可是它们的意思和战争都没有什么关系。
我们讲的第一个习惯用语是:
bomb。
用bomb这个字来形容文艺界的作品,那就是作品销路不好的意思。
我们今天讲的第二个俗语是:
todropabombshell,这是指宣布一个令人惊奇的消息。
寻欢作乐,开始开球
HowaboutcomingoutwithusWednesdaynight?
We'
reallgoingtotakeBillGloverouttodinner.Thenlaterw