中英文翻译模板-商品房买卖合同(北京).doc
《中英文翻译模板-商品房买卖合同(北京).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英文翻译模板-商品房买卖合同(北京).doc(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![中英文翻译模板-商品房买卖合同(北京).doc](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2022-10/3/be47dc1d-ab9c-43e1-b5f5-481921e29b57/be47dc1d-ab9c-43e1-b5f5-481921e29b571.gif)
SerialNo.:
327338
CommercialHousingSalesContract
SupervisedandmadebyBeijingMunicipalBureauof
StateLandandResourcesandHouseManagement
InstructionsofCommercialHousingSalesContract
1.Thecontractisasamplecontract;whichismadetogetherbyBeijingConstructionCommitteeandBeijingAdministrationforIndustryandCommerce.
2.Thecommercialhouseinthecontractreferstothehousebuiltandsoldbytheenterpriseofrealestatedevelopment.
3.Partyinvolvedshouldsignthecontractbasedonwillingness,justice,honestyandreputation.Anypartycannotgivethelawtothecounterpart.Bothpartiescancarryoutamendment,supplementanddeletiontoclausesinthecontract.Afterthecontracttakingeffect,astotheprintedwordswithoutalteration,itcanbeconsideredthatbothpartiesagreewiththecontents.
4.Asfortheselectedoptions,handwritingispreferential.
5.Asto[]options,blankfillingandothercontentsneededtobedeletedoraddedinthecontract,bothpartiesshouldmakeadecisionbynegotiation.[]Use√tochooseoptions;Withregardtothepracticalconditionsnothappenedorunlimitedbythetwoparties,use×todenotedeletion.
6.Beforesigning,vendorshouldshowlicenseofpresaleofcommercialhousingandotherrelatedcertificatesanddocumentaryevidencetobuyer.
7.ThecontractarticlesareexplainedbyMinistryofConstructionoftheP.R.C.andStateAdministrationforIndustryandCommerce.
CommercialHousingSalesContract
Thetwopartiesconcernedinthiscontract:
TheSeller:
BeijingZhongguangRealEstateCo.,Ltd.
RegisteredAddress:
No.268,ShuiyuanLu,IndustryDevelopmentZone,MiyunCounty,BeijingCity
BusinessLicenseRegisteredNo.:
1102281092744
EnterpriseQualificationCertificateNo.:
LegalRepresentative:
DUShaoyiTelephoneNo.:
67651346
Postcode:
100078
EntrustedAgent:
Address:
Postcode:
TelephonesNo.:
EntrustedOrganization:
RegisteredAddress:
BusinessLicenseRegisteredNo.:
LegalRepresentative:
TelephoneNo.:
Postcode:
ThePurchaser:
LIANGQiuling
【Individual】【LegalRepresentative】Name:
LIANGQiuling
Nationality:
Chinese
【IDCard】【Passport】【BusinessLicenseRegisteredNo.】【】
11010319600812194
Address:
No.9,Door1,Building1,FangyuanNanli,ChaoyangDistrict
Postcode:
100016TelephoneNo.:
13701118458
【AuthorizedAgent】【】Name:
Nationality:
Address:
Postcode:
TelephoneNo.:
AccordingtoContractLawofthePeople'sRepublicofChina,UrbanRealEstateManagementLawofthePeople'sRepublicofChina,andotherrelatedrulesandregulations,PartyAandPartyBcometothefollowingagreementonthecommercialhousingsalesbasedontheprincipleofequality,freewill,andnegotiation:
ArticleOneBasisfortheProjectConstruction
TheselleracquiredlanduserightofthelandlocatedatNo.39,Yinmajing,Zuo’anmenwai,ChaoyangDistrictwiththeserialNo.throughremisingit.The【remiseoflanduserightcontractNo.】【allocationoflanduserightapprovaldocumentNo.】【TransferofLandUseRightapprovaldocumentNo.】isJDC(H)ZI(2000)No.438.
Thelandareais14329㎡.Plannedpurposeofthelandisforresidence.ThelandusetermisfromAug.22,2000toAug.21,2070.
Aftertheapproval,thesellerconstructedcommercialhousesontheaforementionedland.【qualifiedname】【temporaryname】GuangshunYuan.TheNumberoftheConstructionProjectPlanningPermitis2000-GJZI-1551,TheConstructionPermitNumberisJJKZI[2000]No.2637.
ArticleTwoBasisforSalesoftheCommercialHouse
Thecommercialhouseboughtbythepurchaseris【housecompleted】【commercialhouseforadvancesale】.TheadministrationthatauthorizedtheadvancesaleofcommercialhousesisBeijingMunicipalBureauofStateLandandResourcesandHouseManagementandthenumberoftheCommercialHouseAdvanceSalePermitisJFNZZINo.805.
ArticleThreeBasicConditionsoftheCommercialHouseBoughtbythePurchaser
Thecommercialhouseboughtbythepurchaser(hereinafterabbreviatedasthecommercialhouse.Itsfloorplanisspecifiedinannexoneofthecontractandtheroomnumberissubjecttoannexone)islocatedintheprojectasstatedinthefirstarticleofthecontract,det