政府工作报告来自李克强总理中英文1Word文档格式.docx
《政府工作报告来自李克强总理中英文1Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《政府工作报告来自李克强总理中英文1Word文档格式.docx(28页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
各位代表:
FellowDeputies,
现在,我代表国务院,向大会报告政府工作,请予审议,并请全国政协委员提出意见。
OnbehalfoftheStateCouncil,Iwillnowreporttoyouontheworkofthegovernment.Iaskforyourdeliberationandapproval.IalsoaskmembersoftheNationalCommitteeoftheChinesePeople'
sPoliticalConsultativeConference(CPPCC)fortheircomments.
这次新冠肺炎疫情,是新中国成立以来我国遭遇的传播速度最快、感染范围最广、防控难度最大的公共卫生事件。
Thecovid-19epidemicisthefastestspreading,mostextensive,andmostchallengingpublichealthemergencyChinahasencounteredsincethefoundingofthePeople'
sRepublic.
在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,经过全国上下和广大人民群众艰苦卓绝努力并付出牺牲,疫情防控取得重大战略成果。
UnderthestrongleadershipoftheCentralCommitteeoftheCommunistPartyofChinawithComradeXiJinpingatitscore,andthroughthehardworkandsacrificeofourentirenation,wehavemademajorstrategicachievementsinourresponsetocovid-19.
当前,疫情尚未结束,发展任务异常艰巨。
Atpresent,theepidemichasnotyetcometoanend,whilethetaskswefaceinpromotingdevelopmentareimmense.
要努力把疫情造成的损失降到最低,努力完成今年经济社会发展目标任务。
Wemustredoubleoureffortstominimizethelossesresultingfromthevirusandfulfillthetargetsandtasksforeconomicandsocialdevelopmentthisyear.
一、2019年和今年以来工作回顾
I.Areviewofourworkin2019andthefirstfewmonthsof2020
去年,我国发展面临诸多困难挑战。
Inpursuingdevelopmentlastyear,Chinafacedmanydifficultiesandchallenges.
世界经济增长低迷,国际经贸摩擦加剧,国内经济下行压力加大。
Worldeconomicgrowthwasweak,internationaleconomicandtradefrictionsintensified,anddownwardpressureonthedomesticeconomygrew.
以习近平同志为核心的党中央团结带领全国各族人民攻坚克难,完成全年主要目标任务,为全面建成小康社会打下决定性基础。
ThePartyCentralCommitteewithComradeXiJinpingatitscoreralliedtheChinesepeopleandledtheminsurmountingdifficultiesandaccomplishingtheyear'
smaintargetsandtasks,thuslayingthecrucialfoundationneededtoreachthegoalofbuildingamoderatelyprosperoussocietyinallrespects.
——经济运行总体平稳。
Theeconomyremainedstableoverall.
国内生产总值达到99.1万亿元,增长6.1%。
Grossdomesticproduct(GDP)reached99.1trillionyuan,representinga6.1percentincreaseoverthepreviousyear.
城镇新增就业1352万人,调查失业率在5.3%以下。
Around13.52millionnewurbanjobswereadded,andthesurveyedunemploymentratewasbelow5.3percent.
居民消费价格上涨2.9%。
Consumerpricesroseby2.9percent.国际收支基本平衡。
Abasicequilibriumwasmaintainedinthebalanceofpayments.
——经济结构和区域布局继续优化。
Theeconomicstructurecontinuedtoimprove,andthedevelopmentprioritiesofregionsarebetteraligned.
社会消费品零售总额超过40万亿元,消费持续发挥主要拉动作用。
Totalretailsalesofconsumergoodsexceeded40trillionyuan,andconsumptioncontinuedtoserveasthemainenginedrivinggrowth.
先进制造业、现代服务业较快增长。
Advancedmanufacturingandmodernservicesregisteredrapidgrowth.
粮食产量保持在1.3万亿斤以上。
Grainoutputwaskeptabove650millionmetrictons.
常住人口城镇化率首次超过60%,重大区域战略深入实施。
Forthefirsttime,permanenturbanresidentsexceeded60percentofthepopulation;
progresswasmadeinimplementingmajordevelopmentstrategiesforregions.
——发展新动能不断增强。
Newgrowthdriversbecamestronger.
科技创新取得一批重大成果。
Anumberofmajorinnovativeachievementsweremadeinscienceandtechnology.
新兴产业持续壮大,传统产业加快升级。
Emergingindustriescontinuedtogrow;
upgradingintraditionalindustriesaccelerated.
大众创业万众创新深入开展,企业数量日均净增1万户以上。
Businessstartupsandinnovationcontinuedtosurgenationwide,withanaveragenetincreaseofover10,000businessesperday.
——改革开放迈出重要步伐。
Majorheadwaywasmadeinreformandopeningup.
供给侧结构性改革继续深化,重要领域改革取得新突破。
Supply-sidestructuralreformwasfurtheradvanced,andbreakthroughsinreformweremadeinkeyareas.
减税降费2.36万亿元,超过原定的近2万亿元规模,制造业和小微企业受益最多。
Wecuttaxesandfeesby2.36trillionyuan,goingwellbeyondourtargetof2trillionyuan,withmanufacturingandmicroandsmallbusinessesbenefitingmost.
政府机构改革任务完成。
Thereformofgovernmentbodieswascompleted.
“放管服”改革纵深推进。
Reformstostreamlineadministrationanddelegatepower,improveregulation,andupgradeservicesweresteadilyadvanced.
设立科创板。
TheScienceandTechnologyInnovationBoard,orSTARMarket,wasestablished.
共建“一带一路”取得新成效。
ThejointeffortstopursuetheBeltandRoadInitiative(BRI)yieldedfreshresults.
出台外商投资法实施条例,增设上海自贸试验区新片区。
RegulationsfortheimplementationoftheForeignInvestmentLawwereadopted,andtheChina(Shanghai)PilotFreeTradeZoneLin'
gangNewAreawasestablished.
外贸外资保持稳定。
Foreigntradeandinvestmentremainedstable.
——三大攻坚战取得关键进展。
Pivotalprogresswasachievedinthethreecriticalbattles(Thisreferstothebattlesagainstpoverty,pollution,andpotentialrisk).
农村贫困人口减少1109万,贫困发生率降至0.6%,脱贫攻坚取得决定性成就。
Decisiveachievementweremadeinpovertyallev