政府工作报告来自李克强总理中英文1Word文档格式.docx

上传人:b****1 文档编号:13181255 上传时间:2022-10-07 格式:DOCX 页数:28 大小:53.38KB
下载 相关 举报
政府工作报告来自李克强总理中英文1Word文档格式.docx_第1页
第1页 / 共28页
政府工作报告来自李克强总理中英文1Word文档格式.docx_第2页
第2页 / 共28页
政府工作报告来自李克强总理中英文1Word文档格式.docx_第3页
第3页 / 共28页
政府工作报告来自李克强总理中英文1Word文档格式.docx_第4页
第4页 / 共28页
政府工作报告来自李克强总理中英文1Word文档格式.docx_第5页
第5页 / 共28页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

政府工作报告来自李克强总理中英文1Word文档格式.docx

《政府工作报告来自李克强总理中英文1Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《政府工作报告来自李克强总理中英文1Word文档格式.docx(28页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

政府工作报告来自李克强总理中英文1Word文档格式.docx

各位代表:

FellowDeputies,

现在,我代表国务院,向大会报告政府工作,请予审议,并请全国政协委员提出意见。

OnbehalfoftheStateCouncil,Iwillnowreporttoyouontheworkofthegovernment.Iaskforyourdeliberationandapproval.IalsoaskmembersoftheNationalCommitteeoftheChinesePeople'

sPoliticalConsultativeConference(CPPCC)fortheircomments.

这次新冠肺炎疫情,是新中国成立以来我国遭遇的传播速度最快、感染范围最广、防控难度最大的公共卫生事件。

Thecovid-19epidemicisthefastestspreading,mostextensive,andmostchallengingpublichealthemergencyChinahasencounteredsincethefoundingofthePeople'

sRepublic.

在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,经过全国上下和广大人民群众艰苦卓绝努力并付出牺牲,疫情防控取得重大战略成果。

UnderthestrongleadershipoftheCentralCommitteeoftheCommunistPartyofChinawithComradeXiJinpingatitscore,andthroughthehardworkandsacrificeofourentirenation,wehavemademajorstrategicachievementsinourresponsetocovid-19.

当前,疫情尚未结束,发展任务异常艰巨。

Atpresent,theepidemichasnotyetcometoanend,whilethetaskswefaceinpromotingdevelopmentareimmense.

要努力把疫情造成的损失降到最低,努力完成今年经济社会发展目标任务。

Wemustredoubleoureffortstominimizethelossesresultingfromthevirusandfulfillthetargetsandtasksforeconomicandsocialdevelopmentthisyear.

一、2019年和今年以来工作回顾

I.Areviewofourworkin2019andthefirstfewmonthsof2020

去年,我国发展面临诸多困难挑战。

Inpursuingdevelopmentlastyear,Chinafacedmanydifficultiesandchallenges.

世界经济增长低迷,国际经贸摩擦加剧,国内经济下行压力加大。

Worldeconomicgrowthwasweak,internationaleconomicandtradefrictionsintensified,anddownwardpressureonthedomesticeconomygrew.

以习近平同志为核心的党中央团结带领全国各族人民攻坚克难,完成全年主要目标任务,为全面建成小康社会打下决定性基础。

ThePartyCentralCommitteewithComradeXiJinpingatitscoreralliedtheChinesepeopleandledtheminsurmountingdifficultiesandaccomplishingtheyear'

smaintargetsandtasks,thuslayingthecrucialfoundationneededtoreachthegoalofbuildingamoderatelyprosperoussocietyinallrespects.

——经济运行总体平稳。

Theeconomyremainedstableoverall.

国内生产总值达到99.1万亿元,增长6.1%。

Grossdomesticproduct(GDP)reached99.1trillionyuan,representinga6.1percentincreaseoverthepreviousyear.

城镇新增就业1352万人,调查失业率在5.3%以下。

Around13.52millionnewurbanjobswereadded,andthesurveyedunemploymentratewasbelow5.3percent.

居民消费价格上涨2.9%。

Consumerpricesroseby2.9percent.国际收支基本平衡。

Abasicequilibriumwasmaintainedinthebalanceofpayments.

——经济结构和区域布局继续优化。

Theeconomicstructurecontinuedtoimprove,andthedevelopmentprioritiesofregionsarebetteraligned.

社会消费品零售总额超过40万亿元,消费持续发挥主要拉动作用。

Totalretailsalesofconsumergoodsexceeded40trillionyuan,andconsumptioncontinuedtoserveasthemainenginedrivinggrowth.

先进制造业、现代服务业较快增长。

Advancedmanufacturingandmodernservicesregisteredrapidgrowth.

粮食产量保持在1.3万亿斤以上。

Grainoutputwaskeptabove650millionmetrictons.

常住人口城镇化率首次超过60%,重大区域战略深入实施。

Forthefirsttime,permanenturbanresidentsexceeded60percentofthepopulation;

progresswasmadeinimplementingmajordevelopmentstrategiesforregions.

——发展新动能不断增强。

Newgrowthdriversbecamestronger.

科技创新取得一批重大成果。

Anumberofmajorinnovativeachievementsweremadeinscienceandtechnology.

新兴产业持续壮大,传统产业加快升级。

Emergingindustriescontinuedtogrow;

upgradingintraditionalindustriesaccelerated.

大众创业万众创新深入开展,企业数量日均净增1万户以上。

Businessstartupsandinnovationcontinuedtosurgenationwide,withanaveragenetincreaseofover10,000businessesperday.

——改革开放迈出重要步伐。

Majorheadwaywasmadeinreformandopeningup.

供给侧结构性改革继续深化,重要领域改革取得新突破。

Supply-sidestructuralreformwasfurtheradvanced,andbreakthroughsinreformweremadeinkeyareas.

减税降费2.36万亿元,超过原定的近2万亿元规模,制造业和小微企业受益最多。

Wecuttaxesandfeesby2.36trillionyuan,goingwellbeyondourtargetof2trillionyuan,withmanufacturingandmicroandsmallbusinessesbenefitingmost.

政府机构改革任务完成。

Thereformofgovernmentbodieswascompleted.

“放管服”改革纵深推进。

Reformstostreamlineadministrationanddelegatepower,improveregulation,andupgradeservicesweresteadilyadvanced.

设立科创板。

TheScienceandTechnologyInnovationBoard,orSTARMarket,wasestablished.

共建“一带一路”取得新成效。

ThejointeffortstopursuetheBeltandRoadInitiative(BRI)yieldedfreshresults.

出台外商投资法实施条例,增设上海自贸试验区新片区。

RegulationsfortheimplementationoftheForeignInvestmentLawwereadopted,andtheChina(Shanghai)PilotFreeTradeZoneLin'

gangNewAreawasestablished.

外贸外资保持稳定。

Foreigntradeandinvestmentremainedstable.

——三大攻坚战取得关键进展。

Pivotalprogresswasachievedinthethreecriticalbattles(Thisreferstothebattlesagainstpoverty,pollution,andpotentialrisk).

农村贫困人口减少1109万,贫困发生率降至0.6%,脱贫攻坚取得决定性成就。

Decisiveachievementweremadeinpovertyallev

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 人文社科 > 教育学心理学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1