机器翻译简介整理优质PPT.pptx

上传人:wj 文档编号:13162088 上传时间:2022-10-07 格式:PPTX 页数:49 大小:2.91MB
下载 相关 举报
机器翻译简介整理优质PPT.pptx_第1页
第1页 / 共49页
机器翻译简介整理优质PPT.pptx_第2页
第2页 / 共49页
机器翻译简介整理优质PPT.pptx_第3页
第3页 / 共49页
机器翻译简介整理优质PPT.pptx_第4页
第4页 / 共49页
机器翻译简介整理优质PPT.pptx_第5页
第5页 / 共49页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

机器翻译简介整理优质PPT.pptx

《机器翻译简介整理优质PPT.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《机器翻译简介整理优质PPT.pptx(49页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

机器翻译简介整理优质PPT.pptx

机器翻译步入萧条期。

3恢复期(1975-1989),进入70年代后,随着科学技术的发展和各国科技情报交流的日趋频繁,国与国之间的语言障碍显得更为严重,传统的人工作业方式已经远远不能满足需求,迫切地需要计算机来从事翻译工作。

同时,计算机科学、语言学研究的发展,特别是计算机硬件技术的大幅度提高以及人工智能在自然语言处理上的应用,从技术层面推动了机器翻译研究的复苏,机器翻译项目又开始发展起来,各种实用的以及实验的系统被先后推出,例如Weinder系统、EURPOTRA多国语翻译系统、TAUM-METEO系统等。

4新时期(1990现在),随着Internet的普遍应用,世界经济一体化进程的加速以及国际社会交流的日渐频繁,传统的人工作业的方式已经远远不能满足迅猛增长的翻译需求,人们对于机器翻译的需求空前增长,机器翻译迎来了一个新的发展机遇。

国际性的关于机器翻译研究的会议频繁召开中国也取得了前所未有的成就,相继推出了一系列机器翻译软件,例如“译星”、“雅信”、“通译”、“华建”等。

在市场需求的推动下,商用机器翻译系统迈入了实用化阶段,走进了市场,来到了用户面前。

基本翻,译方法直接转换法基于规则的翻译方法基于中间语言的翻译方法基于语料库的翻译方法基于实例的翻译方法基于统计的翻译方法,ContrastbetweenMTandHT,MachineTranslationVSHumanTranslationTheLimitationofMT,例1:

Thesightandsoundofourjetplanesfilledmewithspeciallonging.科智系统:

我们的喷气式飞机的情景和声音使我充满特别的渴望。

功学系统:

我们的喷射机的景象和声音充满我以(和)特别的longing。

参考译文:

看到我们的喷气式飞机,听到隆隆的机声,令我特别神往。

例2:

Themountainsbegantothrowtheirlongblueshadowsoverthevalley.科智系统:

这些高山开始越过这个(山)谷投他们的长的蓝色的影子。

这些山开始掷他们的长蓝色阴影超过这valley。

群山已开始在山谷里投下它们蔚蓝色的长影。

例4:

Ihadacarstolenyesterday.金山快译:

我昨天偷一辆汽车。

东方快车:

我把了一辆汽车昨天被偷窃。

例5:

Iusedtohavethreecars.Icouldntkeepthemallinmysmallgarage.Iparkedsomewherearoundmyhouse,butIhadacarstolenyesterday.金山快译:

我过去一直有三辆汽车。

我无法在我的小车库中使他们保持所有的。

我停车了在我的房子周围的某处。

但是我昨天偷一辆汽车。

我过去常有3辆汽车。

我都不能把他们放在我的小车库。

在我的房子附近我停车了某地。

但是我把了一辆汽车昨天被偷窃。

例6:

Hewasintheseventhheavenlastnight.金山快译:

他昨晚是在第七天堂方面;

昨晚他在第7天堂;

昨晚他欣喜若狂。

例7:

Oh!

Myeye!

hesaid,Lookingverylowspirited.Iamsorryforthat.(CharlesDickens:

DavidCopperfield,ch.5)金山快译:

/Oh!

我的眼睛!

他说,看起来非常无精神。

我为那感到抱歉。

/oh!

他说,看起来很没有精神。

我是抱歉的为那。

/噢,天哪!

他看起来很丧气,说道:

这件事可糟了。

例8:

Ourhistoryteacherisagoodtalker.Idliketoaskhim,Wheresthebeef?

Becausewesuredontlearnmuchfromhim.金山快译:

我们的历史老师是一个好说话的人。

我想要问他,牛肉在哪里?

因为我们当然不从他得知多。

东方快译:

我们的历史教师是一位好的空谈者。

我很想问他,牛肉在哪儿?

因为向他我们没问题不学习很多。

我们的历史老师很能夸夸其谈。

我真想问问他,/管用的货色在哪儿?

因为我们真的没有从他那里学到多少东西。

TheLimitationofMT,人名翻译MT表现稍有逊色,例如将“彭定康”翻译为“Patten”而没有译成全名“ChristopherFrancispattern”,将Google创始人之一LarryPage的名字翻译为“佩奇”而没有译成“拉里佩奇”,“金庸”的名字只提供了“JinYong”而没有使用更加准确的“LouisCha”,不能不说是一种遗憾。

习语翻译MT的表现中规中矩,对大多数习语的识别显然还算不错,但稍艰深或涉及文化的成语则呈现出一定差异,例如将“海誓山盟asolemnpledgeoflove”译作“eternal”不够全面,英文习语“tocarrycoaltoNewcastle做徒劳无益的事(多此一举,白费力气)”直译为“运煤到纽卡斯尔”,“祸起萧墙Troublebreaksoutathome”则干脆译成了莫名其妙的“Harris”。

文学作品翻译文学作品翻译方面,MT翻译基本上是逐字翻译,根本无法传达作品的深层内涵。

满地黄花堆积,憔悴损,而今有谁堪摘?

MT:

Everywhereyellowfloweraccumulationgauntwhocanpickthelossnow?

HT:

Thegroundiscoveredwithyellowflowersfadedandfalleninshowers.Whowillpickthemupnow?

明月几时有,把酒问青天MT:

Whenthemoonis,wineaskbluesky.HT:

Whenwillthemoonbeclearandbright?

Withacupofwineinmyhand,Iaskthebluesky.,成语典故翻译在成语典故方面,MT翻译只能翻译出字面意思,无法结合语境和历史文化背景,给出合适恰当的翻译。

别狗咬吕洞宾,不识好人心。

Thedogbitelvdongbindoesnotknowgoodhearts.HT:

Dontbitethehandthatfeedsyou.,机器翻译遇到困难,1.词法歧义自动化研究所取得的成就自动化/研究所/取得/的/成就/。

自动化/研究/所/取得/的/成就/。

AchievementsmadebytheInstituteofAutomation,2.新的词汇无法理解,上大学子烛光追思钱伟长UniversitysubcandlelightmemorialchangOnthebigstudentsqianwei-changcandlelightmemorialShanghaiUniversitystudentsmournQianWeichangwiththecandlelight,3.结构歧义,今天中午吃食堂Atnoontoday,mealsinthecafeteriaChiShiTangatnoontodayWewillhavelunchinthecafeteriatoday,IsawamanwithatelescopeIsawamanwithatelescope.Isawamanwithatelescope.我看到一个人用望远镜我看见一个男人与一个望远镜,4.语义歧义,他说:

“她这个人真有意思(funny)”。

她说:

“他这个人怪有意思的(funny)”。

于是人们以为他们有了意思(wish),并让他向她意思意思(express)。

他火了:

“我根本没有那个意思(thought)”!

她也生气了:

“你们这么说是什么意思(intention)”?

事后有人说:

“真有意思(funny)”。

也有人说:

“真没意思(nonsense)”。

Yourbrainhastwoparts:

theleftandtheright.Yourleftbrainhasnothingright,andyourrightbrainhasnothingleft。

你的大脑有两部分:

左边的和好的。

左脑有什么权利,你的右脑有一无所有你的大脑有两部分:

左和右。

你的左脑没有正确的,你的右脑没剩下什么东西。

机器翻译的现状,我们需要的是计算机帮助人类完成某些翻译工作,而不是完全替代人,人与机器翻译系统之间应该是互补的关系,而不是相互竞争。

机器翻译还不成熟(instate-of-the-art),需要的是人与系统的配合,而不是有意为难,辅助机器翻译可以大大减轻人的负担。

目前机器翻译的

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 人文社科 > 法律资料

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1