2016年青大研究生综合英语四篇文章汉译英翻译整理Word下载.docx

上传人:b****9 文档编号:13090734 上传时间:2022-10-04 格式:DOCX 页数:4 大小:21.11KB
下载 相关 举报
2016年青大研究生综合英语四篇文章汉译英翻译整理Word下载.docx_第1页
第1页 / 共4页
2016年青大研究生综合英语四篇文章汉译英翻译整理Word下载.docx_第2页
第2页 / 共4页
2016年青大研究生综合英语四篇文章汉译英翻译整理Word下载.docx_第3页
第3页 / 共4页
2016年青大研究生综合英语四篇文章汉译英翻译整理Word下载.docx_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

2016年青大研究生综合英语四篇文章汉译英翻译整理Word下载.docx

《2016年青大研究生综合英语四篇文章汉译英翻译整理Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2016年青大研究生综合英语四篇文章汉译英翻译整理Word下载.docx(4页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

2016年青大研究生综合英语四篇文章汉译英翻译整理Word下载.docx

“我们把他们和公司顶级员工表现出的特质进行对照。

假如他们看起来有同样特征的话,我们就在他们身上赌一把。

Thebusinessenvironmentislesslone-wolfandcompetitive,sosignsofbeingcollaborativeandselflessstandout.

企业的环境并不需要单打独斗,争强好胜,所以表现出合作和无私精神的员工就脱颖而出了。

5Manypeptidesandgradstudentshaveatoughtimeshowingthattheycanmakethistransitionbecausesomuchoftheirlifehasinvolvedplayingtheindependent-researcherroleandoutshiningotheryoungstars.

许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力。

因为生命中有那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其他年轻的优秀人才更出色。

Betterstill,developareputationinsideyourlabandwithpeopleyourlabcollaborateswithasapersonwhofostersandinitiatescollaborations—andmakesurethisqualitygetsmentionedbythosewhowilltakethosereferencephonecalls.

更为有利的是,要在你实验室内部,以及在和你们实验室合作的人们之间,培养一个良好声誉:

一个鼓励并发动合作的人——还要保证让那些会接听调查电话的人们谈及你的这个品质。

Thisrequirementneedstorunthroughoutanorganizationandisnotexclusivetomanagement."

这需要全公司各部门的运作,而不仅仅是管理部门的工作。

Heorshemustbeabletoembraceambiguityandstickhisorherneckouttodrivetoaconclusion.

他或她必须能接纳不确定因素并冒着风险做出结论。

Thescientistwhoistransitioningintothebusinessworldmustprioritizehisorherrelationshipassetsabovetheirtechnicalassets.

想转行到企业界的科学家们必须优先考虑他们的社会关系资源而不是技术资源。

Tosuddenlybevaluedandmeasuredbyyourmasteryofhumanrelationshipscanbeaveryscarypropositionforapersonwhohasbeenvaluedandmeasuredonlybyhismasteryofthings,"

对一个以前一直根据专业知识水平被评价的人来说,突然之间要根据他的人际交往能力来评价他,真是十分令人恐惧。

Unit4LOVEANDLOVINGRELATIONSHIPS

NijoleV.Benokraitis

爱和情感连系

奈杰尔·

贝诺克瑞提斯

Infact,"

real"

loveisclosertowhatoneauthorcalled"

stirring-the-oatmeallove"

(Johnson1985).Thistypeofloveisneitherexcitingnorthrillingbutisrelativelymundaneandunromantic.Itmeanspayingbills,puttingoutthegarbage,scrubbingtoiletbowls,beingupallnightwithasickbaby,andperformingmyriadother'

oatmeal"

tasksthatarenotverysexy.

事实上,“真”爱更接近于一位作家(约翰逊,1995)所称的“搅燕麦粥之爱”。

这种爱既不令人激动也不能令人兴奋,但是它却是实实在在的,不浪漫的。

它是付账单,倒垃圾,刷马桶,孩子生病时守夜,以及完成其他各种各样不那么性感的“搅燕麦粥”的任务。

Manypeoplebelievethat"

there'

sonepersonouttherethatoneismeantfor"

andthatdestinywillbringthemtogether.Suchbeliefsareromanticbutunrealistic.Empiricalstudiesshowthatculturalnormsandvalues,notfate,bringpeopletogetherWewillnevermeetmillionsofpotentialloversbecausetheyare"

filteredout"

byformalorinformalrulesonpartnereligibilityduetonfactorssuchasage,race,distance,Socialclass,religion,sexualorientation,health,orphysicalappearance.

许多人相信“世上有一个人是你为之而生的”,而且命运会将你俩带到一起。

这样的想法很浪漫却不现实。

实证研究发现,是文化标准和价值观而非命运,将人们连系在一起。

我们错过了成千上万的可能的爱人,因为他们早就被正式的或非正式的挑选理想爱人的准则筛选出局,这些准则包括年龄、种族、地域、社会阶层、宗教、性倾向、健康状况或外表。

Unit7ONHUMANNATUREFrankandLydiaHammer

Theconstancyofhumannatureisproverbial,asnoonebelievesthatamancanfundamentallychangehisnature.Thisiswhyitissodifficultforonewhohasacquiredanunsavoryreputationtore-establishhimselfinpublicconfidence.Peopleknowfromexperiencethatanindividualwhoinoneyeardisplaysknavishcharacteristics-seldominthenextbecomesanydifferent.Nordoesathiefbecomeatrustworthyemployee,oramiseraphilanthropist.Nordoesamanchangeandbecomealiar,cowardortraitoratfiftyorsixty;

ifheisonethen,hehasbeenoneeversincehischaracterwasformed.Bigcriminalsarefirstlittlecriminals,justasgiantoaksarefirstlittleacorns.

人性的恒定性是众所周知的,因为没有人相信一个人能够从根本上改变他的本性。

这就是为什么一个恶名远扬的人很难重建公众对他的信心。

人们凭经验知道某一年中表现出无赖性格的人不太可能在第二年有任何改观。

小偷也不会变成值得信赖的员工。

吝啬鬼也不可能变成慈善家。

而且,一个人不会在五六十岁的时候变成谎话精、懦夫或叛徒,如果那时候他是,那么早在他性格形成的时候他就已经是了。

大罪犯最初都是小罪犯,正如大橡树最初都是小橡果。

Man'

sinherentgoodness,moreover,isrevealedbyhiscountlessactsofheroism,unselfishnessandsacrifice.Dailyonereadsofmensavingothersattheperiloftheirownlives.Oneplungesintothesurfandrescuesaswimmerfromdrowning;

anotherdashesintoaburninghouseandcarriesastrangertosafety;

otherssnatchachildfromthewheelsofdeath;

manygivetheirbloodsothatothersmaylive.Countlessunnamedandunrecordedmenhavegiventheirlivesfortheirfellowmen,notonlyonthebattlefrontbutonthehome-frontaswell.

人类固有的优点还体现在不计其数的英雄主义行为、充满无私和牺牲精神的举动上,每天我们都会读到人们冒着生命危险挽救他人生命的事迹:

有人跃入水中拯救溺水的泳者;

有人冲进火场将陌生人带出险境;

有人从死亡的车轮下救出孩子;

许多人献出鲜血使他人生命得以延续。

数不胜数的不知姓名、不被记载的人们,不仅在战场上,而且还在战争的大后方,为了他们的同胞献出了生命。

ACADEMYINTIMESOFCRISIS

Inthedaysahead,Ihopethatourcountry'

sdecision-makerswilldrawontheknowledgethatresidesonourcampuses,onhistorianswhocaninformthepresentthroughdeepunderstandingofthepast,philosopherswhocanprovideframeworksforworkingthroughissuesofrightandwrong,economistswhoseinsightscanhelptogettheeco

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工作范文 > 其它

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1