英语专业毕业论文专升本Word文档格式.docx

上传人:b****9 文档编号:13024639 上传时间:2022-10-02 格式:DOCX 页数:22 大小:46.14KB
下载 相关 举报
英语专业毕业论文专升本Word文档格式.docx_第1页
第1页 / 共22页
英语专业毕业论文专升本Word文档格式.docx_第2页
第2页 / 共22页
英语专业毕业论文专升本Word文档格式.docx_第3页
第3页 / 共22页
英语专业毕业论文专升本Word文档格式.docx_第4页
第4页 / 共22页
英语专业毕业论文专升本Word文档格式.docx_第5页
第5页 / 共22页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英语专业毕业论文专升本Word文档格式.docx

《英语专业毕业论文专升本Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语专业毕业论文专升本Word文档格式.docx(22页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英语专业毕业论文专升本Word文档格式.docx

COLLEGEOFFOREIGNLANGUAGES

GraduationThesisforBADegreein

EnglishLanguageandLiterature

(OntheUsageofAffirmationandNegationinE-CTranslation)

Acknowledgements

Iamcheerfultoexpressmygratitudetoallthosewhohavegivenmemuchneedfulhelpduringmythesiswriting.

Firstofall,thankinadvanceassociateprofessorZhangShiyingwhoismyhonorificthesisSupervision,forherserious-mindedinstructionsandcarefulcorrection.Withoutyourhardworking,Icouldnotcompletemythesissosmoothlyandsuccessful.AndespeciallytoprofessorXiLiusheng,whohastaughtusthecourseofthesiswriting,whichlaythefoundationformythesiswriting.

Likewise,Iwishtoextendmysincerethankstoallotherteachersinmyfouryears'

universitystudylife,whoseworkinspiresmetoexplorefurtheronthestudyroad.Next,IwouldliketothankmydearfriendmasterLiuXian,whohelpedmefindreferenceofthesiswriting,andcouragemeallthetime.Atlast,thankmyparentsstandbymefrombeginningtoend.Aboveall,thanksforyoursupportverymuchtowardsallthesepeople.

Abstract:

TranslationfromEnglishintoChineseinpractically,affirmationandnegationinEnglish-ChineseTranslationcouldbreakthroughoriginaltext'

sform.Byadoptingthemethodoftransformtonetoprocessingwords,turnaffirmationintonegation,turnnegationintoaffirmation,therefore,translationeffectcanbemoreconformtotheoriginalmeaning.Thisthesisaimstothroughspecifictranslationinstance'

scomparativeanalysisofaffirmationandnegationinEnglish-Chinesetranslation,sothatdeepenunderstandingtheculturaldifferencesinsomefieldsbetweenChinaandWesterncountriesanddifferencesbetweenEnglishandChineselanguages.Meanwhile,combinepragmatics5applicationinEnglishtranslation.PutforwardthesuggestiontotheuseofaffirmationandnegationinEnglish-ChineseTranslation.

Keywords:

culture,negation,affirmation,English-Chinesetranslation,pragmatics

摘要:

在汉译英翻译实践中,运用正译法、反译法可以在翻译时突破原文的形式,采用变换语气的方法处理词句,把肯定的译成否定的,把否定的译成肯定的,译文效果会更加符合原文的意思。

本文旨在通过对英译汉中正译法和反译法所使用的一些具体翻译实例的对比分析,加深对中西文化差异、英汉语言差异的了解与认识。

同时,结合语用学在英语翻译中的应用,对论英译汉中正译法和反译法的使用提出建议。

关键词:

文化,正译法,反译法,英译汉,语用学

CONTENTS

1.Introduction 1

2.TheRelevantIntroductionofCultural,LanguageandTranslation 1

2.1DefinitionsofCulture,Languageandtranslation 2

2.1.1DefinitionsofCulture 2

2.1.2DifferencesbetweenChineseandWesternCultures 2

2.1.3DefinitionofLanguage 3

2.1.4DefinitionofTranslation 4

2.2RelationshipbetweenLanguageandCulture 4

2.3Relationshipbetweenlanguage,cultureand translation 5

3.OverviewofAffirmationandNegation 5

3.1DefinitionandCharacteristicsofAffirmation andNegation 5

3.2Thepurposesofaffirmationandnegation 6

3.2.1Toconformtothethinkwayorexpression wayor Chinese 7

3.2.2Emphasis 8

3.2.3Todiversifysentencestructures 9

3.3Thekeydifficultofaffirmationandnegation in E-Ctranslation 9

4.PrinciplesandMethodsofAffirmationandNegationinE-CTranslation 9

4.1TheApplicationofPragmaticTheoriesinAffirmationandNegation 9

4.1.1PragmaticEquivalentTranslation 10

4.1.2RelevanceTheoryandTranslation 11

4.1.3ContextandTranslation 11

4.2UsageandPrincipleofAffirmationandNegation 12

4.2.1UsageofAffirmation 12

4.2.2UsageofNegation 13

4.2.3PrincipleofAffirmationandNegation 15

5.Conclusion 15

Bibliography 16

1.Introduction

Languageisagreattoolforhuman,asetofsymbolsofcommunicationandtheimportantculturalfeatureofanation.Translationisthefaithfulrepresentationofonelanguageintoanotherlanguageonthebasisofaccurateunderstanding.Therearemanywaysinwhichthephenomenaoflanguageandcultureareintimatelyrelated.Bothphenomenaareuniquetohumansandhavethereforebeenthesubjectofagreatdealofanthropological,sociological,andevenmimeticstudy.Language,ofcourse,isdeterminedbyculture,thoughtheextenttowhichthisistrueisnowunderdebate.Forgeographicallocationandhistoricalreasons,theEnglish-speakingpeoplespreferpartthinkingwhenHanpeoplepreferscomprehensivethinking.Thedifferencesinthinkingcausethecommunicationdissimilaritybetweenthesetwopeoples.

Basedonlogic,Chineseboastsitsnaturalorder,whileEnglishisamixtureofnaturalorderandspecialorderforitsflexibility.TherearemanydifferentmethodsbetweenEnglishandChineseexpressions.Eachexpressioninvolvesparticularculturalidentity.Culturaldissimilaritybringsdifficultytolanguagelearning,andthentheexpressiondissimilaritybringsdifficultytoaccuratetranslation.EventhoughonemastersmanyvocabularyandEnglishgrammarhemaynotdotranslatingwell.Weshouldusepropertranslatingmethods.Thoughtheysharemanythingsintheculturetheycarry,eachlanguagehasitsownsp

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 人文社科 > 法律资料

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1