《孙权劝学》原文及翻译9篇.docx

上传人:b****2 文档编号:12893607 上传时间:2023-04-22 格式:DOCX 页数:26 大小:24.70KB
下载 相关 举报
《孙权劝学》原文及翻译9篇.docx_第1页
第1页 / 共26页
《孙权劝学》原文及翻译9篇.docx_第2页
第2页 / 共26页
《孙权劝学》原文及翻译9篇.docx_第3页
第3页 / 共26页
《孙权劝学》原文及翻译9篇.docx_第4页
第4页 / 共26页
《孙权劝学》原文及翻译9篇.docx_第5页
第5页 / 共26页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

《孙权劝学》原文及翻译9篇.docx

《《孙权劝学》原文及翻译9篇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《孙权劝学》原文及翻译9篇.docx(26页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

《孙权劝学》原文及翻译9篇.docx

《孙权劝学》原文及翻译9篇

《孙权劝学》原文及翻译

《孙权劝学》原文及翻译9篇

  孙权劝学原文:

  初,权谓吕蒙曰:

“卿今当涂掌事,不可不学!

”蒙辞以军中多务。

权曰:

“孤岂欲卿治经为博士邪(语气词,通“耶”)!

但当涉猎,见往事耳。

卿言多务,孰若孤?

孤常读书,自以为大有所益。

”蒙乃始就学。

及鲁(lù)肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:

“卿今者才略,非复吴下阿蒙!

”蒙曰:

“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!

”肃遂(suì多音字)拜蒙母,结友而别。

  孙权劝学翻译:

  当初,孙权对吕蒙说:

“你现在当权掌管政事,不可以不学习!

”吕蒙用军中事务繁多的理由来推托。

孙权说:

“我难道是想要你研究儒家经典成为传授经书的学官吗?

只是应当粗略地阅读,了解历史罢了。

你说军中事务繁多,谁能比得上我呢?

我经常读书,(我)自认为(读书对我)有很大的好处。

”吕蒙于是就开始学习。

等到鲁肃到寻阳的时候,和吕蒙论议国家大事,(鲁肃)惊讶地说:

“你现在的才干和谋略,不再是以前那个吴县的阿蒙了!

”吕蒙说:

“和有抱负的人分开一段时间后,就要用新的眼光来看待,长兄怎么认清事物这么晚啊!

”于是鲁肃拜见吕蒙的母亲,与吕蒙结为朋友才分别,以供各位同学们参考和分享,是不是都学会了《孙权劝学》的翻译?

!

一起说说看看吧~

  原文

  初,权谓吕蒙曰:

“卿今当涂掌事,不可不学!

”蒙辞以军中多务。

  权曰:

“孤岂欲卿治经为博士邪!

但当涉猎,见往事耳。

卿言多务,孰若孤?

孤常读书,自以为大有所益。

”蒙乃始就学。

  及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:

“卿今者才略,非复吴下阿蒙!

”蒙曰:

“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!

”肃遂拜蒙母,结友而别。

  ——宋代·司马光撰《孙权劝学》

  译文及注释

  译文

  当初,孙权对吕蒙说:

“你现在当权管事,不可以不学习!

”吕蒙用军中事务繁多来推托。

孙权说:

“我难道想要你研究儒家经典,成为博士吗?

我只是让你粗略地阅读,了解历史罢了。

你说军务繁多,谁比得上我事务多呢?

我经常读书,自己觉得获益颇多。

”吕蒙于是开始学习。

  等到鲁肃到寻阳的时候,鲁肃和吕蒙一起谈论议事,鲁肃十分吃惊地说:

“你现在军事方面和政治方面的才能和谋略,不再是吴下时没有才学的阿蒙了!

”吕蒙说:

“与读书的人分别几天,就应当用新的眼光看待,长兄你知晓事情怎么这么晚呢?

”于是鲁肃拜见吕蒙的母亲,和吕蒙结为好友后分别了。

  注释

  初:

当初,起初,这里是追述往事的习惯用词。

  权:

指孙权,字仲谋,吴郡富春(浙江富阳)人,黄龙元年(公元222年)称王于武昌(今湖北鄂城),国号吴,不久迁都建业,(今江苏南京)。

229年称帝。

  谓……曰:

谓,告诉;连用表示“对……说”。

  吕蒙:

字子明,三国时吴国名将,汝南富陂(今安徽省阜南县东南)人。

  卿:

古代君对臣或朋友之间的爱称。

  今:

当今。

  当涂:

当道,当权。

  掌事:

掌管政事。

  辞:

推托。

  以:

介词,用。

  务:

事务。

  孤:

古时王侯的自称。

  岂:

难道。

  治经:

研究儒家经典。

治,研究。

“经”指《诗经》《尚书》《礼记》《周易》《春秋》等书。

  博士:

当时专掌经学传授的学官。

  邪(yé):

通“耶”,语气词,表示反问或疑问的语气。

  但:

只,仅。

  当:

应当。

  涉猎:

粗略地阅读。

  见往事:

了解历史。

见,了解;往事,指历史。

  耳:

语气词,表示限制语气,罢了。

  多务:

事务多,杂事多。

务,事务。

  孰若:

与……相比如何;谁像(我)。

孰:

谁,哪个;若:

比得上。

  益:

好处。

  乃:

于是,就。

  始:

开始。

  就学:

指从事学习。

就,单独翻译为从事。

  及:

到了……的时候。

  过:

到。

  寻阳:

县名,在湖北黄梅西南。

  论议:

讨论议事。

  大:

非常,十分。

  惊:

惊奇。

  者:

用在时间词后面,不译。

  才略:

军事方面或政治方面的才干和谋略。

  非复:

不再是。

复:

再,又。

  吴下阿蒙:

指在吴下时的没有才学的吕蒙。

吴下,指吴县,如今江苏苏州。

阿蒙,指吕蒙,名字前加"阿",有亲昵的意味。

现指才识尚浅的人。

  士别三日:

与读书的人分别几天。

三:

几天,这里指“几”。

士,读书人。

  即:

就。

  更(gēng):

另,另外。

  刮目相待:

另眼相看,用新的眼光看待。

刮目:

擦擦眼。

待:

看待。

  大兄:

长兄,这里是对同辈年长者的尊称。

  何:

为什么。

  见事:

知晓事情。

  乎:

啊。

表感叹或反问语气。

  遂:

于是,就。

  拜:

拜见。

  别:

离开。

  道理启示

  

(1)我们不要忙一成不变的态度看待他人,要忙开放的眼光看待事物。

  

(2)不能因为事情繁忙以放弃学习,坚持读书是有益的。

  (3)要善于听取他人好的建议或意见并去做。

  (4)告诉我们一个人只要广泛涉猎以会学有所成。

  (5)不但自己要学好,还要催动附近的人也要学习,让社会也一起进步。

  (6)劝人要讲究策略。

  (7)不要找借口不听从别人。

  (8)只要发奋学习,以能积学修业,学有所成。

  (9)读书给人忙乐趣,给人忙光彩,给人忙才干。

  (10)一个人即使基础差,但只要端正态度,刻苦努力,以能学到知识,并提高自己的认知水平和办事能力。

  (11)求知可忙改变人的天性。

人的天性犹如野生的花草,求知学习好比修剪移栽。

只要你愿意,你以会成活并成长。

  《孙权劝学》选自北宋史学家、政治家司马光主持编撰的一部编年体通史一一《资治通鉴》。

孙权劝学的原文及翻译是什么,我们来看看下文。

  《孙权劝学》原文

  初,权谓吕蒙曰:

“卿今当涂掌事,不可不学!

”蒙辞以军中多务。

权曰:

“孤岂欲卿治经为博士邪?

但当涉猎,见往事耳。

卿言多务,孰若孤?

孤常读书,自以为大有所益。

”蒙乃始就学。

  及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:

“卿今者才略,非复吴下阿蒙!

”蒙曰:

“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!

”肃遂拜蒙母,结友而别。

  《孙权劝学》译文

  当初,吴王孙权对吕蒙说:

“你现在身居要职掌握重权,一定要学习!

”吕蒙用军中事务繁忙为理由推辞了。

孙权说:

“我难道是想要你研究儒家经典成为学识渊博的学者吗?

只要泛览群书,了解一些以往的事罢了。

你说你事务繁忙,谁比得上我处理的事务多呢?

我常常读书,自己感到有很大的收益。

”于是吕蒙就开始学习。

  等到鲁肃来到寻阳的时候,和吕蒙讨论(天下大事),(鲁肃听到吕蒙的见解后)非常惊奇地说:

“我现在才发现,以你现在的才干和谋略,已不再是当年的那个东吴阿蒙了!

”吕蒙说:

“读书人分别几日,就要重新用新眼光来看待,长兄知道这件事太晚了啊!

”于是,鲁肃拜见吕蒙的母亲,与吕蒙结为朋友后才告别。

  孙权劝学原文:

  初,权谓吕蒙曰:

  “卿今当涂掌事,不可不学!

”蒙辞以军中多务。

权曰:

  “孤岂欲卿治经为博士邪?

但当涉猎,见往事耳。

卿言多务,孰若孤?

孤常读书,自以为大有所益。

”蒙乃始就学。

  及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:

  “卿今者才略,非复吴下阿蒙!

”蒙曰:

  “士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!

”肃遂拜蒙母,结友而别。

  译文

  当初,孙权对吕蒙说:

“你现在当权管事,不可以不学习!

”吕蒙用军中事务繁多来推托。

孙权说:

“我难道想要你研究儒家经典当专掌经学传授的学官吗?

我只是让你粗略地浏览,了解历史罢了。

你说军务繁多,谁像我一样事务多呢?

我经常读书,自己觉得获益很多。

”于是吕蒙开始学习。

到鲁肃到寻阳的时候,鲁肃和吕蒙议论天下大事。

鲁肃非常吃惊地说:

“以你现在的军事方面和政治方面的才能和谋略,不再是原来的那个吴下(的老大粗)阿蒙了!

”吕蒙说:

“读书人分别了几天,就应重新用新的眼光来看待,长兄你为什么这么晚才明白这一道理呢!

”于是鲁肃拜见吕蒙的母亲,和吕蒙结为朋友后分别了。

  注释

  1、初:

当初,起初,这里是追述往事的习惯用词。

2、权:

指孙权,字仲谋,吴郡富春(现在浙江富阳)人,黄龙元年(公元222年)称王于武昌(今湖北鄂城),国号吴,不久迁都建业,(今江苏南京)。

229年称帝。

3、谓:

告诉,对……说,常与“曰”连用。

4、吕蒙:

字子明,三国时吴国名将,汝南富陂(今安徽阜南吕家岗)人。

5、卿:

古代君对臣或朋友之间的爱称。

6、今:

现在。

7、当涂:

当道;涂,道路8、掌事:

当道,当权9、辞:

推辞,推托。

10、以:

介词,用。

11、务:

事务。

12、孤:

古时王侯的自称。

13、岂:

难道。

14、治经:

研究儒家经典。

治,研究,专攻。

“经”指《诗经》《尚书》《礼记》《周易》《春秋》等书。

15、博士:

当时专掌经学传授的学官.16、邪[yé]:

通“耶”,语气词。

17、但:

只,仅。

18、当:

应当。

19、涉猎:

粗略地阅读。

20、见往事:

了解历史。

见,了解;往事,指历史。

21、耳:

同“尔”,语气词,罢了。

22、多务:

事务多,杂事多。

务,事务。

23、孰若:

与……相比如何;谁像(我)。

孰:

谁,哪个;若:

比得上。

24、益:

好处。

25、乃:

于是,就。

26、始:

开始。

27、就学:

指从事学习。

28、及:

到了……的时候29、过:

到。

30、寻阳:

县名,现在湖北黄梅西南。

31、与:

和。

32、论议:

讨论议事。

33、大:

非常,十分。

34、惊:

惊奇。

35、者:

用在时间词后面,无翻译。

36、才略:

军事方面或政治方面的才干和谋略。

37、非复:

不再是。

复:

再。

38、吴下阿蒙:

指在吴下时的没有才学的吕蒙。

吴下,指吴县,现在江苏苏州。

阿蒙,指吕蒙,名字前加"阿",有亲昵的意味。

现指才识尚浅的人。

39、士别三日:

与读书的人分别几天。

三:

几天,这里指“少”(与常见的“多”的解释不同)。

40、即:

就。

41、更:

重新。

42、刮目相待:

另眼相看,新的眼光看待。

刮目:

擦擦眼。

待:

看待。

43、大兄:

长兄,这里是对同辈年长者的尊称。

44、何:

为什么。

45、见事:

认清事物。

46、乎:

啊。

表感叹语气。

47、遂:

于是,就。

48、拜:

拜见。

49、别:

离开。

50、为:

成为51、阿蒙:

名字前面加阿,有亲昵的意思。

  赏析:

  本文注重以对话表现人物。

对话言简意丰,生动传神,富于情趣。

仅寥寥数语,就使人感受到三位人物各自说话时的语气、神态和心理。

  孙权劝学,先一语破的,向吕蒙指出“学”的必要性,即因其“当涂掌事”的重要身份而“不可不学”;继而现身说法,指出“学”的可能性。

使吕蒙无可推辞、“乃始就学”。

从孙权的话中,既可以看出他的善劝,又可以感到他对吕蒙的亲近、关心和期望,而又不失人主的身份。

“卿今者才略,非复吴下阿蒙”,是情不自禁的赞叹,可见鲁肃十分惊奇的神态,以他眼中吕蒙变化之大竟然判若两人,表现吕蒙因“学”而使才略有了令人难以置信的惊人长进。

需要指出的是,鲁肃不仅地位高于吕蒙,而且很有学识,由他说出这番话,更可表明吕蒙的长进确实非同一般。

“士别三日,当刮目相待,大兄何见事之晚乎?

”是吕蒙对鲁肃赞叹的巧妙接应。

“三日”形容时间很短,“刮目”是擦拭眼睛,表示十分惊奇、难以置信的样子。

并且,他还很爱才。

从吕蒙的答话中可见他颇为自得的神态,他以当之无愧的坦然态度,表明自己才略长进之快之大。

孙权的话是认真相劝,鲁肃、吕蒙的话则有调侃的意味,二者的情调是不同的。

  在本文中,写鲁肃、吕蒙对话,一唱一和,互相打趣,显示了两人的真实性情和融洽关系,表明在孙权劝说下吕蒙“就学”的结果,从侧面表现了吕蒙的学有所成,笔墨十分生动,这是全文的最精彩之处。

  孙权劝学

  初,权谓吕蒙曰:

“卿今当涂掌事,不可不学!

”蒙辞以军中多务。

权曰:

“孤岂欲卿治经为博士邪?

但当涉猎,见往事耳。

卿言多务,孰若孤?

孤常读书,自以为大有所益。

”蒙乃始就学。

  及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:

“卿今者才略,非复吴下阿蒙!

”蒙曰:

“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!

”肃遂拜蒙母,结友而别。

  翻译

  当初,孙权对吕蒙说:

“你现在当权管事,不可以不学习!

”吕蒙用军中事务繁多来推托。

孙权说:

“我难道想要你研究儒家经典,成为博士吗?

我只是让你粗略地阅读,了解历史罢了。

你说军务繁多,谁比得上我事务多呢?

我经常读书,自己觉得获益颇多。

”吕蒙于是开始学习。

  当鲁肃到寻阳的时候,鲁肃和吕蒙一起谈论议事,鲁肃十分吃惊地说:

“你现在军事方面和政治方面的才能和谋略,不再是吴下时的没有才学的阿蒙了!

”吕蒙说:

“与读书的人分别几天,就用新的眼光看待,长兄你认清事物怎么这么晚呢?

”于是鲁肃拜见吕蒙的母亲,和吕蒙结为好友后分别了。

  注释

  初:

当初,起初,这里是追述往事的习惯用词。

  权:

指孙权,字仲谋,吴郡富春(浙江富阳)人,黄龙元年(公元年)称王于武昌(今湖北鄂城),国号吴,不久迁都建业,(今江苏南京)。

年称帝。

谓……

  曰:

谓,告诉;连用表示“对……说”。

  吕蒙:

字子明,三国时吴国名将,汝南富陂(今安徽省阜南县东南)人。

  卿:

古代君对臣或朋友之间的爱称。

  今:

当今。

  当涂:

当道,当权。

  掌事:

掌管政事。

  辞:

推托。

  以:

介词,用。

  务:

事务。

  孤:

古时王侯的自称。

  岂:

难道。

  治经:

研究儒家经典。

治,研究。

  经:

指《诗经》《尚书》《礼记》《周易》《春秋》等书。

  博士:

当时专掌经学传授的学官。

  邪:

通“耶”,语气词,表示反问或疑问的语气。

  但:

只,仅。

  当:

应当。

  涉猎:

粗略地阅读。

  见往事:

了解历史。

见,了解;往事,指历史。

  耳:

语气词,表示限制语气,罢了。

  多务:

事务多,杂事多。

务,事务。

  孰若:

与……相比如何;谁像(我)。

  孰:

谁,哪个;

  若:

比得上。

  益:

好处。

  乃:

于是,就。

  始:

开始。

  就学:

指从事学习。

就,单独翻译为从事。

  及:

到了……的时候。

  过:

到。

  寻阳:

县名,在湖北黄梅西南。

  论议:

讨论议事。

  大:

非常,十分。

  惊:

惊奇。

  者:

用在时间词后面,不译。

  才略:

军事方面或政治方面的才干和谋略。

  非复:

不再是。

  复:

再,又。

  吴下阿蒙:

指在吴下时的没有才学的吕蒙。

吴下,指吴县,如今江苏苏州。

阿蒙,指吕蒙,名字前加"阿",有亲昵的意味。

现指才识尚浅的人。

  士别三日:

与读书的人分别几天。

  三:

几天,这里指“几”。

士,读书人。

  即:

就。

  更:

重新。

  刮目相待:

另眼相看,用新的眼光看待。

  刮目:

擦擦眼。

  待:

看待。

  大兄:

长兄,这里是对同辈年长者的尊称。

  何:

为什么。

  见事:

认清事物。

见,认清,识别。

  乎:

啊。

表感叹或反问语气。

  遂:

于是,就。

  拜:

拜见。

  别:

离开。

  文言知识

  通假字

  孤岂欲卿治经为博士邪!

  邪:

通“耶”,语气词。

表反问语气。

  卿今当涂掌事。

  当涂:

“涂”通“途”,道路,仕途。

亦作当权。

  词类活用

  1.蒙辞以军中多务辞:

状语后置,名词作动词。

  2.大兄何见事之晚乎之:

主谓取独。

  一词多义

  以:

  蒙辞以军中多务。

(介词,用)

  自以为大有所益。

(认为)

  当:

  但当涉猎。

(应当)

  当涂掌事。

(掌管)

  见:

  见往事耳。

(了解)

  大兄何见事之晚乎。

(认清)

  古今异义

  (蒙辞以军中多务)辞:

  古义:

推辞。

  今义:

告别,不接受,解雇。

  (孤岂欲卿治经为博士邪)孤:

  古义:

古时候王侯的自称,我。

  今义:

独自,孤独。

  (孤岂欲卿治经为博士邪)治:

  古义:

研究。

  今义:

治理。

  (孤岂欲卿治经为博士邪)博士:

  古义:

当时专掌经学传授的学官。

  今义:

学位的最高一级

  (及鲁肃过寻阳)及:

  古义:

到了······的时候

  今义:

以及。

  (及鲁肃过寻阳)过:

  古义:

到。

  今义:

经过。

  (即更刮目相待)更:

  古义:

重新。

  今义:

更加。

  (但当涉猎)但:

  古义:

只。

  今义:

转折连接词,但是。

  (但当涉猎)涉猎:

  古义:

粗略的阅读

  今义:

捕捉猎物

  (见往事耳)往事:

  古义:

历史。

  今义:

过去的事。

  (自以为大有所益)大:

  古义:

很。

  今义:

指面积、体积、容量、数量、强度、力量超过一般或超过所比较的对象。

  (蒙乃始就学)就:

  古义:

从事。

  今义:

就。

  (大兄何见事之晚乎)见:

  古义:

认清。

  今义:

看见。

  特殊句式

  倒装句

  蒙辞以军中多务。

  即:

蒙以军中多务辞。

(介词结构后置)

  反问句:

  孤岂欲卿治经为博士邪(吗)!

  卿言多务,孰若孤?

  文章结构

  1.孙权劝学

  2.吕蒙始学

  3.鲁肃赞学:

"非复吴下阿蒙,拜蒙母,结友而别"

  道理启示

  

(1)我们不要以一成不变的态度看待他人,要以开放的眼光看待事物。

  

(2)不能因为事情繁忙就放弃学习,坚持读书是有益的。

  (3)要善于听取他人好的建议或意见并去做。

  (4)告诉我们一个人只要广泛涉猎就会学有所成。

  (5)不但自己要学好,还要催动附近的人也要学习,让社会也一起进步。

  (6)劝人要讲究策略。

  (7)不要找借口不听从别人。

  (8)只要发奋学习,就能积学修业,学有所成。

  (9)读书给人以乐趣,给人以光彩,给人以才干。

  (10)一个人即使基础差,但只要端正态度,刻苦努力,就能学到知识,并提高自己的认知水平和办事能力。

  (11)求知可以改变人的天性。

人的天性犹如野生的花草,求知学习好比修剪移栽。

只要你愿意,你就会成活并成长。

  创作背景

  三国时期,孙权大将周瑜和刘备在赤壁之战中大破曹操军队,不久后周瑜病死。

鲁肃代替周瑜成为孙权的谋佐,然而刘备很快取得了益州,形成魏、蜀、吴三方鼎峙的局面。

为了加强国力,孙权劝吕蒙多学习。

“孙权劝学”的故事就发生了。

  写作特色

  本文注重以对话表现人物。

对话言简意丰,生动传神,富于情趣。

仅寥寥数语,就使人感受到三位人物各自说话时的语气、神态和心理。

  孙权劝学,先一语破的,向吕蒙指出“学”的必要性,即因其“当涂掌事”的重要身份而“不可不学”;继而现身说法,指出“学”的可能性。

使吕蒙无可推辞、“乃始就学”。

从孙权的话中,既可以看出他的善劝,又可以感到他对吕蒙的亲近、关心和期望,而又不失人主的身份。

“卿今者才略,非复吴下阿蒙”,是情不自禁的赞叹,可见鲁肃十分惊奇的神态,以他眼中吕蒙变化之大竟然判若两人,表现吕蒙因“学”而使才略有了令人难以置信的惊人长进。

需要指出的是,鲁肃不仅地位高于吕蒙,而且很有学识,由他说出这番话,更可表明吕蒙的长进确实非同一般。

“士别三日,当刮目相待,大兄何见事之晚乎?

”是吕蒙对鲁肃赞叹的巧妙接应。

“三日”形容时间很短,“刮目”是擦拭眼睛,表示十分惊奇、难以置信的样子。

并且,他还很爱才。

从吕蒙的答话中可见他颇为自得的神态,他以当之无愧的坦然态度,表明自己才略长进之快之大。

孙权的话是认真相劝,鲁肃、吕蒙的话则有调侃的意味,二者的情调是不同的。

  在本文中,写鲁肃、吕蒙对话,一唱一和,互相打趣,显示了两人的真实性情和融洽关系,表明在孙权劝说下吕蒙“就学”的结果,从侧面表现了吕蒙的学有所成,笔墨十分生动,这是全文的最精彩之处。

  鉴赏

  此文记叙了三国时期吕蒙在孙权劝说下开始学习,而使才略有了惊人的长进,并令鲁肃为之叹服、与之“结友”的故事,说明了人应当好学、只要肯学习就会有进步的道理,突出了学习重要性。

  此文虽极简略但剪裁精当,不仅保留了先前史书中原文的精华和故事的完整性,而且以更精练的文笔突出了人物的风采,是一篇成功的改写之作。

而其主要艺术特色主要表现为以下几个方面。

  对白传神,以“话”塑人

  文章篇幅短小,通篇主要记录人物的几次对白,却传神生动地塑造出了两个艺术形象。

先看孙权。

作为吴国之主,他能够关心下属,鼓励吕蒙要多学习:

“卿今当涂掌事,不可不学!

”语气比较坚定有力。

当吕蒙找借口推辞时,他不急不恼推心置腹地说:

“孤岂欲卿治经为博士邪!

但当涉猎,见往事耳。

”先声明要求他读书的目的并非使他弃武从文,成为书生,而是在博览群书中了解历史,从中汲取经验教训,增加自己的见识与才智,这种循循善诱的亲切语气已令人非常感慨之后他又针对吕蒙所谓“军中多务”的借口,进一步开导,现身说法:

“卿言多务,孰若孤?

”这是明摆着的事实“孤常读书,自以为大有所益。

”用自己的亲身感受来劝导吕蒙。

整个对话之中,孙权丝毫未摆当权者的架子,不以威压的方式逼迫吕蒙去读书,这一番娓娓道来的谈话却更令人信服。

他的谈话是亲切的,朋友式的,具有长者而非王者的风范。

再看吕蒙。

读书使吕蒙的言谈大有智慧,所以鲁肃的语气重在惊叹:

“卿今者才略,非复吴下阿蒙!

”吕蒙也仅说了一句话:

“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!

”话中既有对鲁肃大惊小怪的不以为然,更有一种书中多阅历,胸中有丘壑的自信,令人油然而生一种敬羡之情。

  侧面烘托,展示变化

  除正面记言外,此文对吕蒙这一形象还运用了侧面烘托及对比的手法。

从侧面表现了吕蒙的学有所成,笔墨十分生动,这是全文的最精彩之处。

由文中可知,鲁肃正是一个跳出庐山的旁观者,吕蒙读书的功效是通过他的话从侧面展现出来的,他的惊叹衬托出了吕蒙今非昔比的事实。

而话中的“吴下阿蒙”又将吕蒙的过去与现在进行了一个纵向的对比,得出了“变”的结论,而吕蒙之“变”的核心正是“才略”的猛增。

  言简意赅,表现有力

  此文以对话为主,人物的语言简洁而传神,极富表现力,毫无冗繁之处。

如对吕蒙的学习情况,仅以“蒙乃始就学”一句加以概括,至于他读了哪些书,又如何用功的只字未提。

后文中吕蒙二人的谈话,只用一句“与蒙论议”来交代,两人谈论的是什么话题,吕蒙的哪些见解让鲁肃起敬的都略去不写。

此外,对话外的其他语言也非常简省而意赅,如其中的“吴下阿蒙”、“刮目相待”更是因其言简意丰而流传运用至今。

还有,在情节发展上,孙权的刻意劝学终使吕蒙就学,他就学后的渊博学识又使鲁肃惊叹,吕蒙又紧承其叹发出“士别三日,即更刮目相待”的自信之语,上下文环环相扣,衔接自然,前因后果,井然有序。

  赏析

  该文是根据先前的史书改写的。

因先前的史书已有较详细的记载,而又无新的史料可以补充,所以文章是根据从略的原则对先前史书的有关记载进行改写的。

文章篇幅小,仅119字,虽极简略但剪裁精当,不仅保留了原文的精华和故事的完整性,而且以更精练的文笔突出了人物的风采,是一篇成功的改写之作。

记叙了三国时期吕蒙在孙权劝说下开始学习,而使才略有了惊人的长进,并令鲁肃为之叹服、与之“结友”的故事,说明了人应当好学、只要肯学习就会有进步的道理,突出了学习重要性。

  该文以对话为主,其他内容均简说或不说。

如对吕蒙的学习情况,仅以“蒙乃始就学”一句加以概括,至于他读了哪些书,又如何用功则只字未提。

后文中吕蒙二人的谈话,只用一句“与蒙论议”来交代,两人谈论的是什么话题,吕蒙的哪些见解让鲁肃起敬的都略去不写。

详略的安排极其精当。

除对话外的其他语言也非常简省而意赅。

情节发展上,孙权的刻意劝学终使吕蒙就学,他就学后的渊博学识又使鲁肃惊叹,吕蒙又紧承其叹发出“士别三日,即更刮目相待”的自信之语,上下文衔接自然,前因后果,井然有序。

  该文写的是吕蒙在孙权劝说下“乃始就学”。

孙权劝学,先向吕蒙指出“学”的必要性,即因其“当涂掌事”的重要身份而“不可不学”;继而现身说法,指出“学”的可能性。

使吕蒙无可推辞、“乃始就学”。

从孙权的话中

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 初中教育 > 理化生

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1