购销合同英文版.docx

上传人:b****0 文档编号:12573017 上传时间:2023-04-20 格式:DOCX 页数:9 大小:19.52KB
下载 相关 举报
购销合同英文版.docx_第1页
第1页 / 共9页
购销合同英文版.docx_第2页
第2页 / 共9页
购销合同英文版.docx_第3页
第3页 / 共9页
购销合同英文版.docx_第4页
第4页 / 共9页
购销合同英文版.docx_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

购销合同英文版.docx

《购销合同英文版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《购销合同英文版.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

购销合同英文版.docx

购销合同英文版

购销合同英文版

  篇一:

销售合同中英文版本

  SALESCONTRACT

  编号No.__________________日期Date_________________

  ThisistoconfirmthatSHENZHENSUNCHENGTRADEand___________________________haveagreedtoclosethefollowingtransactionaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow.

  兹经深圳市顺城贸易有限公司(卖方)与________________________同意,按下述条款签订合同:

  数量及金额允许_____%溢短装,由卖方选择。

  TOTAL:

  总值:

  TimeofShipment:

  装运期:

  LoadingPort&Destination:

From

  装运港及目的港:

  ShippingMark:

Attheseller’soption

  唛头:

由卖方选择

  Insurance:

  保险:

  TermsofPayment:

  付款方式:

  AmendmentofLetterofCredit:

Buyersshallopenletterofcreditstrictlyinaccordancewith

  thetermsandconditionsofthiscontract.Ifanydiscrepancyisfound,amendmentoftheletterofcreditshouldbemadeimmediatelybythebuyersshallberesponsibleforanylossthusincurredaswellasforlateshipmentthuscaused.

  信用证的修改:

买方应依本合同规定开立信用证,若有不符,应在接到卖方通知后立即开立本信用证的修改通知书。

否则买方将承担由此产生的损失及迟期装运。

  QualityandWeight:

Forthequanlityandweightofthegoodsshipped,theinspection

  certificateissuedbytheImportandExportCommodityInspectionBureauofthePeople’sRepublicofChinaattheportofshipmentshallbepartofthedocumentstobepresentedfornegotiationundertherelevantletterofcredit.

  品质与重量:

中华人民共和国进出口商品检验局应就出口商品的品质与重量出具检验证书,该检验证书应作为议付单据在信用证中有所提示。

  DiscrepancyandClaims:

Shouldthequalityand/orquantitybefoundnotin

  conformitywiththatofthecontract,theBuyersareentitledtolodgewiththeSellersaclaimwhichshouldbesupportedbysurveyreportsissuedbuarecognizedsurveyorapprovedbytheSellers.Theclaim,ifany,shallbelodgedwithin30daysafterarrivalofthecargoattheportofdestination.

  不符与索赔:

若发现品质、数量或重量与合同不符,买方应于货到目的港后30天内提出索赔,并同时提交由权威部门或卖方提供的勒察报告。

  ForceMajeure:

Thesellersshallnotbeheldliablefornon-deliveryordelayeddeliveryofthe

  goodsduetoaccidentsbeyondtheircontrol.However,theSellersshalldelivertotheBuyersthedocumentaryevidenceofforcemajeurecause.

  不可抗力:

如因不可抗力原因致使卖家无法交货或延迟交货,卖方概不负责,但卖方应就不可抗力原因向买方提交证明材料。

  Arbitration:

Alldisputesinconnectionwiththiscontractoritsexecutionshallbesettledby

  negotiation.Incasenosettlementcanbereached,thecaseunderdisputeshallthenbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeCommissioninBeijingforarbitrationinaccordancewithitsArbitrationRules.Thedecisionshallbefinalandbindinguponbothparties.Thearbitrationfeesshallbebornebythelosingparty.

  仲裁:

凡因执行本合同或有关本合同所发生的一切争议,如不能解决,应提交中国国际经济贸易委员会根据其仲裁规则进行仲裁,此裁决为终局的,对双方都有约束力,制裁费用由败诉方承担。

  Remarks:

  备注:

  THESELLERSTHEBUYERS(买方)

  SHENZHENSUNCHENGTRADE

  Add:

#1913-59,GuangYinDaSha,38thAdd:

  FuTianNanLu,FuTianQu,

  ShenZhen518033China

  Tel:

+8675536878685Tel:

  Fax:

+8675533902166Fax:

  篇二:

购销合同中英文版本。

  产品购销合同

  甲方(买方):

  

  Buyer

  :

  乙方(卖方):

Supplier

  买卖双方同意成交下列产品,订立条款如下:

TheundersignedSellerandBuyeragreefollowingtransaction,termsandconditionsarespecifiedasbelow:

  第一条定购产品:

Orderedproducts:

  :

  第二条质量要求及技术标准:

  Art.2Qualityrequirementsandtechnicalspecifications:

  按照本合同第一条约定的规格生产产品,质量标准按照生产厂商技术标准。

  Inaccordancewithprescribedproductsdescriptionof,thequalitystandardisbasedonmanufacturer’stechnicalstandard.

  第三条发货时间和发货方式:

  Art.3Deliverytimeandtermsofshipment:

  发货时间:

  LeadTime:

发货方式:

Termsofshipment:

  第四条付款方式:

  Art.4Termsofpayment:

  第五条收货和验收条款:

  Art.5Goodsreceptionandacceptance:

  验收标准:

按照本合同第二条约定的质量要求及技术标准。

  Acceptancecriteria:

accordingtotheArt.2Qualityrequirementsandtechnicalspecificationsofthepresent

  contract

  第六条违约责任:

  Art.6Liabilityforbreachofcontract:

  甲方延期付款的,乙方交付产品的时间可相应顺延,甲方按照延期支付金额的/日向乙方支付滞纳金,直至款项付清之日。

甲方延期支付超过三十日的,乙方有权选择解除合同,甲方按照合同滞纳金标准向乙方支付违约金(支付至乙方提出解除日),向乙方返还产品,甲方已经支付的款项作为赔偿,如不足以弥补乙方的损失的,由甲方另行赔偿。

  ShouldPartyApostponepayment,PartyBhasrighttodelayshipmentdate;PartyAshouldconsequentlypaylatefeesof%perdayofthecontractamounttopartyBtilldateoffullpayment.ShouldpartyAdeferspaymentover30days,partyBmaydissolvethecontractandPartyA,accordingtoabovestipulatedlatefeesrate,shouldpayPartyBliquidateddamagesandPartyAshouldreturnthegoodstoPartyB.ActualamountpaidbypartyAisconsideredasacompensationtoPartyB;partyAshouldcompensatethelossofpartyBadditionallyifabovesaidcompensationisnotabletocoverallthedamagecaused.

  乙方按照本合同约定的时间、地点、质量要求和技术标准向甲方提供定购产品,如延期交付的,按照未交付产品金额的%/日向甲方支付滞纳金。

因乙方延期到货给甲方造成的损失由乙方赔偿。

(因甲方未按期支付价款导致延期交货的除外)

  6-2PartyBshouldprovideorderedgoodstopartyAbasedonleadtime,place,qualityrequirementsandtechnicalspecificationsstipulatedonthepresentcontract.Latefees,chargedtopartyB,of%perdaywillbeappliedonvaluesofgoodsoverdue.Compensationofloss&damagecausedbylatedeliveryshouldbecharged

  topartyB.

  甲方未按合同约定收货或无正当理由提出异议拒绝收货的,乙方将产品运输至交货地点之日视为甲方收到货物和验收合格的时间,由此造成的损失由甲方负责。

  ShouldpartyAfailstoreceivegoodsorrefusereceivinggoodsdeliveredwithoutjustifiedorvalidreason,thedaywhengoodsshippedtostipulatedlocationwillbeconsideredasthedayofreceptionandacceptance,partyAisresponsibleforloss&damagecaused.

  第七条不可抗力:

Art.7Theforcemajeure:

  战争、动乱、瘟疫、地震、台风、洪水、物体坠落或其他非合同双方责任造成的爆炸、火灾、意外事故和自然灾害。

任何一方由于不可抗力原因不能履行合同时,应在不可抗力事件发生后3日内通知对方,尽力减少损失。

不可抗力造成的损失,由双方自行承担。

  Definition:

war,uest,plague,earthquake,typhoon,flood,fallingobjectsoranyotherexplosion,fire,accidentsandnaturaldisasterswhichareexcludedbybothparties’responsibilitiesofthepresentcontract.Shouldonepartyisunabletofulfillthecontractduetotheforcemajeure,thepartyconcernedshouldinformtheotherpartyin3daysfromthedateoftheeventandshouldtryallmeanstoreducelosscaused.Thedamagecausedbytheforcemajeureshouldbebornbyeachparty’sownrisk.

  第八条争议解决:

Art.8Disputeresolutions:

  双方发生争议的,应协商解决,协商不成的,由非第一和第二方所在地有管辖权的人民法院裁决。

Alleventualdisputesshouldbesettledthroughfriendlynegotiation.Ifconsultationfails,arbitrationshouldbesettledbyajurisdictioncourtlocatedinacountryotherthanbothparties’ones.

  第九条其他:

Article9Miscellanea:

  双方应对合同履行过程中的技术信息和商业秘密承担保密责任,如因任何一方未尽此义务导致他方经济损失,应予赔偿。

  Bothpartiesareresponsibletomaintainconfidentialityregardingalltechnicalandcommercialinformation.Economiclossescausedbylackoffulfillmentofthedutyshouldbecompensatedbythepartyconcerned.本合同未尽事宜或合同变更,经双方协商一致后签订补充合同,效力与本合同一致。

  Anymodificationorcomplementaryclausestothepresentcontractshouldbenegotiatedandamended

  whichwillhavethesamevalideffectasthepresentcontract.

  本合同一式二份,双方各执一份,经双方签字后即生效,传真件亦适用。

  Thispresentcontractisinduplicate,oneoriginalforeachparty;effectiveoncesignedbybothparties.Fax

  copyisalsovalidandapplicable.

  篇三:

英文销售合同范本

  合同CONTRACT

  日期:

合同号码:

  Date:

ContractNo.:

  买方:

  卖方:

  兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:

  ThiscontractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers;wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedhereinafter:

  商品名称:

  NameofCommodity:

  数量:

  Quantity:

  单价:

  Unitprice:

  总值:

  TotalValue:

  包装:

  Packing:

  生产国别:

  CountryofOrigin:

  支付条款:

  TermsofPayment:

  保险:

  insurance:

  装运期限:

  TimeofShipment:

  起运港:

  PortofLading:

  目的港:

  PortofDestination:

  索赔:

在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。

  Claims:

  Within45daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,shouldthequality,Specificationsorquantitybefoundnotinconformitywiththestipulationsofthecontractexceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyortheownersofthevesselareliable,theBuyersshall,havetherightonthestrengthoftheinspectioncertificateissuedbytheandtherelativedocumentstoclaimforcompensationtotheSellers

  不可抗力:

由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。

  ForceMajeure:

  Thesellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deli-veryofthegoodsduetoForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.ThesellersshalladvisetheBuyersimmediatelyoftheoccurrencementionedabovethewithinfourteendaysthereafter.theSellersshallsendbyairmailtotheBuyersfortheiracceptanceacertificateoftheaccident.UndersuchcircumstancestheSellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.

  (14)仲裁:

凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。

  Arbitration:

  AlldisputesinconnectionwiththeexecutionofthisContractshallbesettledfriendlythroughnegotiation.incasenosettlementcanbereached,thecasethenmaybesubmittedforarbitrationtotheArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeinaccordancewiththeProvisionalRulesofProcedurepromulgatedbythesaidArbitrationCommission.theArbitrationcommitteeshallbefinalandbindinguponbothparties.andtheArbitrationfeeshallbebornebythelosingparties.

  买方:

卖方:

  (授权签字)(授权签字)

  

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 经管营销 > 经济市场

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1