精选委婉语的语用功能.docx

上传人:b****5 文档编号:12093742 上传时间:2023-04-17 格式:DOCX 页数:15 大小:29.97KB
下载 相关 举报
精选委婉语的语用功能.docx_第1页
第1页 / 共15页
精选委婉语的语用功能.docx_第2页
第2页 / 共15页
精选委婉语的语用功能.docx_第3页
第3页 / 共15页
精选委婉语的语用功能.docx_第4页
第4页 / 共15页
精选委婉语的语用功能.docx_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

精选委婉语的语用功能.docx

《精选委婉语的语用功能.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《精选委婉语的语用功能.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

精选委婉语的语用功能.docx

精选委婉语的语用功能

 二英语委婉语的语用功能

1.避讳功能

(1)对生育及性的避讳。

人们通常不直接提及生育,而是委婉地说成tocomeintotheworld(来到人世),而怀孕(pregnancy)则被婉称为anticipatingorexpecting(期待的)、eatingfortwo(吃两份饭)等,因为女子怀孕(pregnant)与性(sex)有着必然的联系;人们还用naturalchild(自然之子)、babyoflove(爱情之子)等来指illegitimatechild(私生子)等。

(2)对衰老的避讳。

衰老终将使人走向死亡,因此人们习惯于将oldage(老年时期)说成goldenage(黄金时代);将oldpeople(老年人)称为adult(成年人)或seniorcitizen(资深公民)等。

(3)对疾病的避讳。

为了避讳,人们将venerealdisease(性病)称为socialdisease(社会疾病),而将AIDS(艾滋病)称为communicable(可传染的社会疾病)或socialdisease(社会疾病);人们谈癌色变,为消除恐惧心理,称其为thebigC,longdisease(不治之症)等。

(4)对死亡的避讳。

“death”的委婉语多达百余种,如:

togotoone’slonghome(回到永久之家);togotoone’sownplace(回老家);tobenolongerwithus(不再与我们在一起了)等。

(5)对入厕等生理现象的避讳。

在社交场合谈论到“上厕所”等令人羞于启齿的话题时,委婉语可以帮助人们避免尴尬,使交谈顺利进行。

例如:

defecationandurination(大小便)可以委婉地说成toanswerthecallofnature(应付自然本能的需要)、towashone’shands(去洗手),而bathroom(洗澡间)、men’s或ladies’、toilet(盥洗室)、restroom(休息室)等均可指W.C.(盥洗室),lavatory(厕所)。

2.掩饰功能

(1)用来掩盖贫困、犯罪等严重的社会问题。

人们会用substandardhousing(低于标准的住宅)表达slum为depression(经济衰退)。

用action(行动)表达violence(暴力)。

(2)用来掩盖侵略战争实质和政治、外交丑闻等。

英语中用来掩盖战争的委婉语有:

pacification(绥靖),把侵略战争称为militaryoperation(军事行动)、internationalarmedconflict(国际武装冲突)。

而plumbers(管道工)婉指窃取情报的人,intelligencegathering(收集情报)婉指窃听等。

3.礼貌功能

“礼貌”是委婉语的一个重要功能。

日常交际中,恰当得体地运用委婉语可以营造礼貌友好的交际氛围,在某种程度上照顾别人的面子,减轻人家的难堪,有利于引起对方的好感,同时也表现出说话者的礼貌教养,避免冒昧和非礼。

如用plump(丰满)代替fat(肥胖);用slender、slim(苗条)代替askinnywoman(骨瘦如柴的女人)。

4.美化功能

使用英语委婉语可以美化社会地位较低下的职业,满足人们的自尊心理需要。

如:

hairdresser(理发师)被美称为beautician(美容师);dustman(垃圾清理工)则为sanitaryengineer(卫生工程师)。

四结束语

委婉语极大地丰富了人类的语言,有助于人们在跨文化交际中更好地表达自己的思想,理解他人的意图,有助于保持良好的人际关系,促进语言交际的正常进行。

了解委婉语的特征,掌握其语用功能对学好英语具有重要意义。

四.英语委婉语的特点

(一).民族性

委婉语是世界文化中普遍的语言现象。

但不同国家、不同民族所处的自然环境、社会环境不同,生产方式、生活方式、文化沉淀各异,因而不同语言中的委婉语必然也存在相当的差异,这种差异的体现,正是委婉语民族特点的体现[9]p136。

这最典型的例子就是英文里对poor(贫穷)的看法。

poor在英文中是一个可怕的字眼,它意味着生活困窘,也标示着社会地位低下,所以poor的代用语也极多,有一段描述一位年轻妇人生活困境的文字不无讽刺地展示了一系列poor的委婉语:

IusedtothinkIwaspoor.ThentheytoldmeIwasn’tpoor,Iwasneedy.Thentheysaiditwasself-defeatingtothinkofmyselfasneedy,thatIwasculturallydeprived.Thentheytoldmedeprivedwasabadimage,thatIwasunderprivileged.Thentheytoldmethatunderprivilegedwasoverused,thatIwasdisadvantaged.Istilldon’thaveadimebutIhaveagreatvocabulary!

”(HarperDictionaryofContemporaryUsage)

这段话的大意是:

“起初我认为自己贫穷。

后来他们对我说我不是贫穷,我是缺乏生活日用品。

后来他们说认为我自己缺乏生活日用品太自馁了,我是丧失了受教育的机会。

后来他们又告诉我丧失是一个能引起不良联想的字眼,我是社会地位低下的人,但紧接着他们又告诉我至今我仍然是一无所有,但我已拥有了一大堆词汇!

”短短一段话,采用了四个与poor同义的委婉语:

needy(缺乏生活日用品)、culturallydeprived(丧失教育机会)、underprivileged(社会地位低下)、disadvantaged(生活条件差)[10]p143。

(二).地域性

俗话说:

“十里不同风,百里不同俗。

”不同地域风俗习惯自然多有差异,这种差异体现在语言当中就表现为语言的地域性差异。

委婉语多与民间俗讳相关,其地域性自然也就分外显明[11]p145。

如面包是英国人的家常食品,因此就出现了“takebreadoutofsomeone’smouth”来表示“抢走某人饭碗”的意思。

又如:

humble(地位低下的)是umble和numbles两个词的讹变。

umble和numbles都指“鹿等供食用的动物的内脏、下水”。

在一千多年前诺曼底人征服英国时,当时只有庄园主和贵族才能吃得上用鹿肉做的馅饼,而猎人和仆人只能吃用鹿内脏(umbles)做的馅饼。

吃这种馅饼本身就表明“地位低下”(humble)。

后来由于读音的变化,umble读成了humblepie[12]p80。

恰巧这一变化又同吃这种馅饼的人身份相符,因此“eathumblepie”就成了委婉表达“被迫低声下气地赔不是”的委婉语。

(三).语域性

在不同的语境中,或在同一语境中不同年龄、身份、地位或受教育程度不同的人委婉表达也不尽相同。

例如:

上厕所,女士可能说topowderone’snoise,tofreshenup;男士可能是说togotothetoilet,torelieveoneself、becausenaturecalls[13]p36或torear;而儿童可能说gotothepotandmakenumberone。

委婉语的使用率,女子高于男子,贵族高于平民。

因为女子比男子多受社会规则约束,自然形成了说话谨慎小心;贵族为了标榜其高贵,大量使用“雅词”。

(四).时代性

语言的变化取决与社会的需要和发展,因此时代性也可称为可变性。

从历时的观点看,语言处在不断的变化中,新词不断出现,旧词逐渐消失。

委婉语更是这样。

少数在某些情况下使用的委婉语是临时的(temporal),随着它们使用范围的扩大,在得到人们的承认后便成了固定(fixed)委婉语。

当然固定也是相对的,因为随着时间的推移委婉语会逐渐失去委婉的特性[14]p30。

例如:

表达“怀孕”的意思的委婉语在英语中曾先后出现如下这些表达方式:

Cancelallhersocialengagements(1856);Beaninterestingcondition(1890);beinadelicatecondition(1895);beknittinglittlebooties(1910);beinafamilyway(1920);beexpecting(1935);bepregnant(1956)。

又如:

对“黑人”的称呼,在美国一直从“Negro”到“blackpeople”,再到现在的“AfricanAmerican”,这些都是随着美国黑人的人权运动而改变的。

(五).间接性和相关性

委婉语的本质是避免直接提及那些令人感到不快的事物或现象.对这些事物的间接提及或委婉说法便构成了委婉语的灵魂.所以,间接性是委婉语的最明显的主要特点之一,也称为含蓄性。

所谓相关性,这一特点体现委婉语的一个构成原则,那就是,它必须使其直接所指的事物与它间接所指的事物之间有着某种相关关系.也就是说,委婉语必须使人能够通过它所提及的事物联想到它所代表的事物[15]p72。

如:

——“Don’tyouthinkmycookingiswonderful?

”Thegirlasked.

——“Areyoufishingforcompliments.”Herboyfriendresponded.

这则对话那位男式用了含蓄性的说法,既回答他女朋友的问题,又不使女友不高兴,达到了说话的效果,避免了尴尬,这就体现了委婉语的间接性。

(六).模糊性

很多委婉语的形成是利用了语言的模糊性,使某些词义扩大。

有些语言学家试图用语言的模糊性理论解释委婉语。

他们指出,委婉语是用较不准确的或语义上更为摹绘的词语去替代那些更加准确的词语[16]p74。

委婉语的模糊性可以掩饰残酷的现实。

如以下的对话:

Devizes;Isthepainworse?

Surtees:

It’snogreatpain,sir.Ihavebeentoonespecialist,sir…yesterday.It’s…that,sir.

Devizes:

Hecouldn’tbesure.Anoperation…

Surtees:

Toolate,hesaid,forthat.IfIhadbeenoperatedonlongagotheremighthavebeenachance.

由于上文没有明确说明,但当我们读完这段对话后,无法确定其中it和that所指何物,给精确理解造成困难。

实际上,Devizes在和Surtees谈论癌症。

由于这是一件令人痛苦、沮丧的事情,所以Surtees故意用了it和that来委婉代替它,以掩盖这一不幸而残酷的现实[17]p23。

(七).幽默性

委婉语的使用可以使人类的语言妙趣横生、诙谐幽默,把残酷的事实寓于幽默中。

委婉语中这类的用法非常之多。

例如:

“battleofthebulge”是二次世界大战后出现的一种幽默说法,而现在用于描绘为保持体形而进行的反肥持久战。

把女士们为了苗条而进行减肥的行为夸张到如同打仗,幽默的说明众减肥女士的决心和毅力。

又如:

在东西方家庭中夫妻二人的关系是平等的,就如朋友一样,不分层次,遇事商量,共同决定,但也有主从式(也称主仆式),即以一方为主,有的妻子比较强硬,丈夫软弱,这样丈夫常被称为“妻管严”(戏称“气管炎”谐音)。

英语中却形象的把这样的丈夫称作“hen-peckedhusband”(被母鸡啄的丈夫),幽默有加。

(八).习语化,口语化

不少英语委婉语经人们的长期使用,成为了固定表达,并且成为了英语词汇,被人们广泛使用,成为了人们生活中交流的语言,让人们在交际中一听就明白,从而使这些表达方式口语化,如bitethedust(godownindefeat)意思是“在失败中倒下”;toreturntothedust(died)意思是:

“死亡”。

而有些表达同个意思的表达方式不断的被不同的委婉语替代。

如mad(发疯的),先后有crazy,insane,lunatic,mentallyderanged等替代过[18]p37。

参考文献

[1]《牛津高阶英汉双解词典(第四版增补版)》北京:

商务印书馆2002年1月。

[2] 刘寅齐“英语委婉语:

特点、构造及应用”《外语与外语教学》2000年第8期。

[3] 叶建敏“汉英流行委婉语的跨语言对比”《山东外语教学》2004年第3期。

[4] 孔庆成“委婉语言现象的立体透视”《外国语》1993年第2期。

[5] 束定芳,徐金元“委婉语研究:

回顾与前瞻”《外国语》1995年第5期。

[6] 王佳艺《趣味英语委婉语》上海:

上海科学技术出版社2003年8月。

[7] 王文忠“委婉语信息及其语境解读”《外语学刊》2000年第1期。

[8] 李桂媛“英汉禁忌语及委婉语探讨”《天津外国语学院学报》2004年第3期。

[9] 张宇平,姜艳苹,于年湖著《委婉语》北京:

新华出版社1998年2月。

[12]胡文仲主编《英语习语与英美文化》北京:

外语教学与研究出版社2001年1月。

[15]温洪瑞“委婉语的使用动机与特点”《山东外语教学》2002年第8期。

[17]戴建东“试论模糊语言的交际功能”《解放军外国语学院学报》2002年11月第6期。

[21]勒梅琳《社会语言学与英语学习》天津:

南开大学出版社2005年2月。

[13]张文娟、严立东“论英语委婉语”《山东师大外国语学院学报》2002年第1期。

结语

委婉语作为人际交往中协调人际关系的一个重要手段,也是人类语言的普遍特征。

英汉委婉语都是把原来显得粗鲁或令人不愉快的话换成婉转含蓄的说法,使语言变得温和或悦耳,使交际在轻松、愉快的氛围中进行。

大量的实例说明,委婉语有着丰富的语用功能,它极大地

丰富了人类的语言。

3Communicativefunctionsofeuphemisms

  Languageisforcommunication,whereaseuphemismsmayleadtobettercommunication.Usingeuphemismscanavoidbeingpresumptuousinlanguagecommunication.Whenwehavetotouchsometopicsthatareunpleasant,wetendtochoosemoreeuphemisticexpressionstorefertothosepainfultopicssoasnottohurtthehearer’sfeeling.WecanfindthetheoreticalfoundationforthismotivationinLeech’sPolitenessPrinciple.Euphemismsjustminimizetheimpolitenessandmaximizethepolitenessincommunication.ThefunctionsofeuphemismsareinagreementwiththoseofPolitenessPrincipletoo,astheybothoffermorebenefittothehearerandleavemorecosttothespeaker,withthepurposethatbothofthetwosideswillfeelrespectedandhavefavorableimpressionofeachother.Aspolitenessisusuallyregardedasthemanifestationofhumancivilization,euphemismisoneofthemosteffectivestrategiestodisplaypolitenesswhilemodulatinginterpersonalrelationshipinhumancommunication

3.1Substitution

  AccordingtothedefinitionsofeuphemismandweknowthatagreatnumberofEnglisheuphemismsserveasthesubstitutionsforverbaltaboos.Thetermtaboo(tameaning“mark”,boomeaning“exceedingly”)ofPolynesianorigindenotesanythinglinguisticandnonlinguistic,whichisprohibitedorforbidden.Tabooreferstothesituationinwhichawordornamecanbeusedinacommunityonlyunderspecialconditions,whetheronlybycertainpersonsoronlyincertaincircumstances.Justasviolatingaculturaltaboocanbequiteoffensive,soisitwithaverbaltabooinpressconferences.The“word”hasbeenandcontinuestobeinmostsocietiesperceivedasapowerfulinstrumentthatmayevokeevilspirits,makebadthingshappenandinstigatetoviolenceandrevolutionandnumerousotheractivities.Whiletabooofwordsoccurswhenaparticulartopicisconsideredvalidfordiscussion,euphemisticexpressionortermsarerequired.Sodiplomaticeuphemismshaveaveryseriousreasonforbeing.Theycanconcealthethingspeoplefearmost—death,thedeadorthesupernatural.Euphemismscanalsoeliminateunhappiness,embarrassmentandfearetc.soastorelievepeoplepsychologically.

3.2Politeness

  Politenessisanotherveryimportantfunctionthateuphemismsserveinsociallife."Someoftheeuphemismsareusedtoavoidcrudenessandindecencyforthesakeofapoliteconversation."[15]GriceformulatedCooperativePrincipleofutteranceinwhichtheMaximofMannerwasdefinedas“Beperspicuousandspecific;Toavoidobscurity;Toavoidambiguity;Tobebriefandtobeorderly.”Theroundaboutnatureof euphemismsgoesagainsttheMaximofManner,whichcanonlybefairlyexplainedwellbyLeech’sPolitenessPrinciple“ApprobationMaxim:

minimizedispraiseofother,maximizepraiseofother”.Inotherwords,euphemismsaretominimizeimpoliteexpressionsandmaximizepoliteexpressions.

3.3Disguise

  Besidesthetwofunctionsofeuphemismsmentionedabove,thereisstillanotheronemoreimportantfunctionatworkineuphemisticcommunication,namely,theDisguiseFunction.Herewemeanthatbecauseofthevaguenessofeuphemisms,ithasbecomeaveryimportanttoolforpoliticalleadersorthediplomatsorstatesmentodistortthefactsorandpresentafalsepictureofpeaceandprosperityandtobeautifywhatevertheauthorityhavedone.Forexample,intheIraqWar,theyuse“OperationIraqiFreedom”forbeautifyingtheirmilitaryinvasion,“possiblemovement”referstomilitaryattack,“airoperation”or“airstrikes”forairattack,“enterthewar”toshowtheirreluctancetofightthewaretc.andwemayfindmanysuchkindoftheseeuphemismsinpressconferences.Themostimportantandultimatefunctionorpurposeoftheuseof

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技 > 能源化工

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1